Błąd w tlumaczeniu, spytal sie czy kojarzy gre guitar hero na xboxa, powinno byc skopie ci w niej dupe a nie kopne cie w tylek. i po tym jak zagral to solo na gitarze ahmed spytal się "or maybe Halo" to chodzilo mu o grę Halo a nie o jakis pierścien :f
ŻAŁOSNE. O tym jak w Iraku amerykańscy wyzwoliciele ropy naftowej gwałcą małe dzieci strzelając wcześniej do ich rodziców to już nie robią dowcipów? przecież to takie śmieszne? zamiast "silent i kill you" byłoby "silent! me and my friends first fuck you and after this kill you"??
Beznadziejne tłumaczenie!
StaryLeszy 2 months ago
Ja tego chłopca z gitarą pokonam
TheMiko443 2 months ago
czy ktoś wie co to za "piosenka" którą grają w 1:29 ? byłabym wdzięczna za odpowiedź.
BlackRosseee 3 months ago
Błąd w tlumaczeniu, spytal sie czy kojarzy gre guitar hero na xboxa, powinno byc skopie ci w niej dupe a nie kopne cie w tylek. i po tym jak zagral to solo na gitarze ahmed spytal się "or maybe Halo" to chodzilo mu o grę Halo a nie o jakis pierścien :f
KubaUnboxing 8 months ago
Tłumaczenie totalnie z DUPY!! Kto to do kurwy nędzy robił? 7 letnie upośledzone dzieci?
Stasiu000 1 year ago
..żałosne to jest to tłumaczenie.....
MrStykamito 1 year ago
ŻAŁOSNE. O tym jak w Iraku amerykańscy wyzwoliciele ropy naftowej gwałcą małe dzieci strzelając wcześniej do ich rodziców to już nie robią dowcipów? przecież to takie śmieszne? zamiast "silent i kill you" byłoby "silent! me and my friends first fuck you and after this kill you"??
A tutaj taki mały joke:
youtube.com/watch?v=xTVPUC8c-dI&NR=1
rima190 1 year ago
rzeczywiście nie jest tłumaczone słowo w słowo. Chyba co drugie. Filmik mega a tłumaczenie do bani...
Marcin91LikesMusic 1 year ago
tragiczne tłumaczenie
Grealsa 1 year ago 2
Filmik bardzo fajny. Tłumaczenie okropne dużo pominięto bardzo dużo źle przetłumaczono. Podsumowując filmik 5/5, tłumaczenie 2/5.
MrSony135 1 year ago
Przetlumaczyc "virgin" jako "dziwki" wydaje mi sie jednak pewna przesada :D
taurusak72 2 years ago 6
spoko, zarty dobre, niema co sie pienic :D
1micr0 2 years ago
co to za tłumaczenie xO
Patrolx 2 years ago
wezcie nie podrabiac tekstu w Carrefourze? moze w biedronce To miało być Jako sprzedawca w Nocnym w sklepie..
alexwielkirycerz 2 years ago
LOL Halo to inna gra a nie "pierścień"
akregon 2 years ago
tłumaczenie przerąbane...dosłownie..
adagio100 2 years ago
nie ja tlumaczylem tylko wrzucilem';] co do czcionki imo dobra bo lepi czyta tylko inny kolor imo np czerwony
toxarz 2 years ago 2
obejrzyjcie z tond to najlepsze 4:10
paulinka866 3 years ago
yhhh.. co za tlumaczenie, wymiekam
abuk05 3 years ago
super odcinek ale napisów tak dobrze nie widac a ta piosenka na samym koncu to zajebiaszcza ale cały odcinek spox
paulinka866 3 years ago
Polskiego chyba też nie... ^^
Lethisq 3 years ago
zgadzam sie;P:P Polskiego też mie znasz! :P
nielubiecie 3 years ago
Kozackie
tokirlz 4 years ago
1:50
"Ok. Maybe at Halo..."
To przetłumaczono na:
"Dobra, może w pierścień"
Tu chodziło o grę "Halo", ale może po prostu nie wiedział... -_-
Sam występ Jeffa Dunhama genialny, ale tłumaczenie słabo wyszło. Momentami dobrze, ale ogółem to mogło być lepiej.
Silence! I'll kill you!
Kroak81 4 years ago
This has been flagged as spam show
copy and paste this to 10 videos or your mum will die within the next 4 hours.....
RaAvEnCrOfT 4 years ago
mi najbardziej się podoba silent night;p
toxarz 4 years ago 4
misiekyogi - na końcu filmu jest wzmianka o tym że nie które słowa zostały "celowo zmienione, aby zachować sens wypowiedzi"
a filmik naprawdę rozbraja :D
VirtusInvenis 4 years ago
ale i tak wdg mnie super :P
toxarz 4 years ago
kiepskie to tłumaczenie, autor walnął się w kilu miejscach, ale chyba najwyrazniej to przy dziewica = dziwka :D
misiekyogi 4 years ago
nie ja tlumaczylem ja tylko wrzucilem
toxarz 4 years ago
podkręt ze virgins tłumaczysz jako dziwki
NMDNKR 4 years ago
NMDNKR o wielki Znawco, następny filmik tłumaczysz Ty. zobaczymy, czy zrobisz to lepiej. ;)
RockAndGo 4 years ago
Nie ma co Ahmed to kozak ;]
BlackFoxPL0 4 years ago 7