Added: 4 years ago
From: toxarz
Views: 69,059
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Beznadziejne tłumaczenie!

  • Ja tego chłopca z gitarą pokonam

  • czy ktoś wie co to za "piosenka" którą grają w 1:29 ? byłabym wdzięczna za odpowiedź.

  • Błąd w tlumaczeniu, spytal sie czy kojarzy gre guitar hero na xboxa, powinno byc skopie ci w niej dupe a nie kopne cie w tylek. i po tym jak zagral to solo na gitarze ahmed spytal się "or maybe Halo" to chodzilo mu o grę Halo a nie o jakis pierścien :f

  • Tłumaczenie totalnie z DUPY!! Kto to do kurwy nędzy robił? 7 letnie upośledzone dzieci?

  • ..żałosne to jest to tłumaczenie.....

  • ŻAŁOSNE. O tym jak w Iraku amerykańscy wyzwoliciele ropy naftowej gwałcą małe dzieci strzelając wcześniej do ich rodziców to już nie robią dowcipów? przecież to takie śmieszne? zamiast "silent i kill you" byłoby "silent! me and my friends first fuck you and after this kill you"??

    A tutaj taki mały joke:

    youtube.com/watch?v=xTVPUC8c-d­I&NR=1

  • rzeczywiście nie jest tłumaczone słowo w słowo. Chyba co drugie. Filmik mega a tłumaczenie do bani...

  • tragiczne tłumaczenie

  • Filmik bardzo fajny. Tłumaczenie okropne dużo pominięto bardzo dużo źle przetłumaczono. Podsumowując filmik 5/5, tłumaczenie 2/5.

  • Przetlumaczyc "virgin" jako "dziwki" wydaje mi sie jednak pewna przesada :D

  • spoko, zarty dobre, niema co sie pienic :D

  • co to za tłumaczenie xO

  • wezcie nie podrabiac tekstu w Carrefourze? moze w biedronce To miało być Jako sprzedawca w Nocnym w sklepie..

  • LOL Halo to inna gra a nie "pierścień"

  • tłumaczenie przerąbane...dosłownie..

  • nie ja tlumaczylem tylko wrzucilem';] co do czcionki imo dobra bo lepi czyta tylko inny kolor imo np czerwony

  • obejrzyjcie z tond to najlepsze 4:10

  • yhhh.. co za tlumaczenie, wymiekam

  • super odcinek ale napisów tak dobrze nie widac a ta piosenka na samym koncu to zajebiaszcza ale cały odcinek spox

  • Polskiego chyba też nie... ^^

  • zgadzam sie;P:P Polskiego też mie znasz! :P

  • Kozackie

  • 1:50

    "Ok. Maybe at Halo..."

    To przetłumaczono na:

    "Dobra, może w pierścień"

    Tu chodziło o grę "Halo", ale może po prostu nie wiedział... -_-

    Sam występ Jeffa Dunhama genialny, ale tłumaczenie słabo wyszło. Momentami dobrze, ale ogółem to mogło być lepiej.

    Silence! I'll kill you!

  • mi najbardziej się podoba silent night;p

  • misiekyogi - na końcu filmu jest wzmianka o tym że nie które słowa zostały "celowo zmienione, aby zachować sens wypowiedzi"

    a filmik naprawdę rozbraja :D

  • ale i tak wdg mnie super :P

  • kiepskie to tłumaczenie, autor walnął się w kilu miejscach, ale chyba najwyrazniej to przy dziewica = dziwka :D

  • nie ja tlumaczylem ja tylko wrzucilem

  • podkręt ze virgins tłumaczysz jako dziwki

  • NMDNKR o wielki Znawco, następny filmik tłumaczysz Ty. zobaczymy, czy zrobisz to lepiej. ;)

  • Nie ma co Ahmed to kozak ;]

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more