Added: 2 years ago
From: arolo92
Views: 59,047
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (93)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Y cuando dice Over and over over and over dice Die for you no dice love, son consejos constructivos ^^

  • antes de el estribillo da la impresión que falta una parte de la traducción.

  • Muy bien inglés el tuyo :), magnifica traducción, magnifica canción, magnifico video, muchas gracias por haberlo subido, Me gusta, Favoritos, y todo lo que pueda darte :)!

  • @luizska13 espectacular tu nivel de ingles xD

  • Esta es una canción excelente...jamás he encontrado otra canción que describa ese sentimiento de manera tan clara...Three Days Grace es fantastico :D

  • ;(

  • Que Over and Over no es perder y perder ¬¬? almenos por logica pon eso =/

  • Comment removed

  • ESTA CANCION ES LA CREMA PA ENCIMA Three Days Grace ES LO QUE MANDA :D

  • FELICIDADES PANA BIEN

  • Ps claro quien no va a ser fan de tan expectacular banda me encanta esta canción :D

  • aun si ponen la traducción mal de caigo por ti el significado de caer por ti es lo mismo de me inclino por ti o en un sentido mas sentimental me enamoro pero es obviamente la traducción correcta me enamoro :) 100% fan de Three days grace desde el 2005 y seguidor de su no tan exitoso álbum wave of popular feelings

  • Buenisimaa la cancion sigan asi .. ! :)

  • Buen video, aunque no la mejor traduccion...

  • Comment removed

  • @eugemcrmysierra JAJAJAJAJAJAJA

    

  • Magnífica traducción sí señor *O*... cada vez que buscaba una traducción en el estribillo decía: "Una y otra vez, una y otra vez, caigo por ti" y yo: WTF? xDDD ¡Al fin alguien que sabe el verdadero significado de la canción y dice el verbo "enamorarse"! x)

    Y es perfecta porque me identifica totalmente como estoy ahora, muchas gracias por la traducción, vídeo a favoritos! ;)

  • @maria020395 Muchas gracias de verdad ^^

  • @maria020395 En realidad "enamorarse" seria si dijera: "I Fall in love of you"

    Cuando dice "I Fall for you" Caigo por ti, o ante ti.

    Pero hace referencia a enamorarse. Asi que ambas traducciones estan bien.

  • buena cancion 

  • Una y otra vez caigo por ti.

    En realidad sí tendría sentido.

    Ella supuestamente lo deprime a eso lo llamamos caer a un estado de aflicción.

    Pero bueno.

  • @Arrestme11 Tuviera o no tuviera sentido da igual. El hecho es que "to fall for somebody" es un phrasal verb que significa "enamorarse de". El significado es este y punto. Si no me crees, busca "Fall for" en google y compruébalo, pero es un phrasal verb bastante conocido si has estudiado algo de inglés.

  • @darkhanum ¡Oh!, una explicación mordaz y cargada de ironía.

    De todas formas también se trata de interpretar y darle sentido.

    En el diccionario pone que "Bloodshot" es "inyectado de sangre"

    Y en sucesiones televisivas, celuloides, etc.

    Lo interpretan como "Bañado en sangre" y le da sentido a la trama.

    Además, ¿quién ha dicho que no te creo y a qué viene que tenga que buscarlo en Internet?

    Yo solamente dije que sí tiene sentido. :)

    Y la letra tiene una exégesis más aguda si dices "caigo por ti"

  • @Arrestme11 Tendría sentido, sí, pero esa traducción es incorrecta. Traducirlo como "caigo por ti" es como cambiar la letra. ¿Se puede cambiar por otras palabras que puedan cuadrar y tengan sentido? Sí, pero sigue siendo cambiar la letra.

  • @darkhanum No sigue siendo cambiar la letra.

    Es cuestión de interpretación, como ya he dicho.

    No cambia lo más importante: El mensaje.

  • @Arrestme11 Eso depende de la importancia que le des a los matices. La "letra" y el "mensaje" son dos cosas bastante diferentes. Puedes decir el mismo "mensaje" con diferentes "palabras", pero que el "mensaje" se conserve no significa que las "palabras" sean las mismas. También es verdad, y ahora vuelvo a lo que he dicho al principio, que utilizar palabras diferentes pueden cambiar los matices. Además la interpretación del mensaje y de las palabras es ya cosa de cada uno. (necesito + carácteres)

  • @darkhanum Esa interpretación del "caigo por ti" tiene mucho sentido en esta canción, por eso es comprensible que se entienda así, pero eso no quiere decir que la traducción sea correcta. Sea correcta o no, algo que no niego para nada es que lo que una canción le dice a cada uno es algo muy personal y único, característica compartida con otras formas de arte. Precisamente eso es lo que, creo yo, le da un valor tan intenso a la música y a la poesía, entre otros.

  • @darkhanum Ya para acabar, simplemente quería decir que una cosa es la "traducción" correcta de la letra y otra las cosas que le diga la canción a cada uno. Sea o no correcto traducir "I fall for you" como "caigo por ti" (estoy convencido de que no lo es) no cambia el hecho de que el sentido de "caigo por ti" sea aplicable a esta canción y tu propia interpretación o incluso a lo que te haga sentir. Eso es algo que trasciende la música, creo yo, y es una virtud.

  • @darkhanum Bah.

  • soy argentino y soy fan de three days grace que banda loco

  • SI ESTAS EN MÉXICO Y ERES FAN DE TDG PONLE MANITA ARRIBA

  • Muy buena cancion trato de hacer lo mismo por mi novia como dice la cancion y muy bien video soy fan de three day grace

  • No soy un gran faaan de esta banda que es buenisima pero esta cancion me representa demasiado :C

  • yayaya para todos los que pusieron comentarios sobre que esta mal truducido les digo lo siguiente:Es su traduccion no su traduccion entoces vallan y chin..... a su mama no no es cierto solo lo de arriba.

  • para todos los q dicen que en la parte "I FALL 4U" esta mal traducida pues les digo q se equivocan xq esta bien. Es una expresión idiomatica del ingles q significa enamorarse. No sean tan literales xq si no "FALL IN LOVE" tendria q significar caer en amor!!! ME ENCANTO LA TRADUCCIÓN!! =)

  • me exprezo con esta! :( todo eso me esta pasando..... 3DG the lawww \,,/, !!

  • no dice caigo x ti? xD bueno yo vi una traduccion hace mucho y decia algo asi xD y la letra en ignles dice fall no? p.d. no es critica, sino una duda :B

  • @xDlisxD si, si. Tecnicamente Fall es caer al literal, pero en este caso la cancion fall implica al verbo fall for you, o sea me enamoro, etc etc. No se puede traducir al literal porque si no la cancion no tendria sentido :S

  • @arolo92 Sí tendría sentido, bastante en realidad.

  • @xDlisxD mira el ingles no lo puedes tomar too a lo literal las palabra pueden variar de significado segun el contexto q tenga en este cas o el contexto es el amor

  • me cayo como anillo al dedo!!! pff

  • I Like it :D

  • esta mal traducido en el minuto 00:53, dice "i fall for you"2 que significa caigo por ti y no me enamoro de ti!! SAludos!!

  • esos si son ojos y no chingaderas XD

  • @SesshoryDark ya somoz 2 T~T

  • @Soubi456789 no esta mal traducida ¬¬ ESTA PERFECTA!! si no que no la traducio literalmente para darle sentido a la letra... :3

  • u.u la traduccion combina perfecto TT_TT shettt!!!! T~T Buen trabajo aki te dejo 5 estrellas ***** ;D haha me avisas si kieres mas :'(

  • algunos errores pero lo arregla solo escuchando esta maravillosa melodia .. <3 3DG lo mejor del mundo , vengan a chile

  • Muy buena traduccion, se nota que estudiaste!!! jeje....la verdad a mi tambien como a muchos nos pone triste esta cancion....ya que tambien me siento identificado con ella...sin embargo lo mejor es alejarse de esa persona q uno ama, lamentablemente sin ser correspondido. Saludos desde Argentina ..Aguante 3DG!!!!

  • wooow que buena traduccion hiciste ! puuf me encantooo <3

  • Muy buena la traducción, y la imagen es un buen complemento para esta canción XD

  • muy lindax la zong *-* me iso iiorar T.T pero sta chidaa :D

  • madre que cansinos "caer por" es un p* dicho inglés como hay muchos dichos en español que sólo se entienden en español, vino de exactamente "caer en el amor" "caer en el sentimiento" como si fuese algo que te atrapara y más etc.... es como si digo ahora la expresión "hacer el primo" en inglés eso no existe sólo existe hacer el bobo o el tonto pero hacer el primo todo inglés lo interpretaría como hacer el primo de ser primo de alguien literalmente, y no como nosotros lo vemos, porfavor parad

  • muy buena traducción, la verdad es que la gente al traducir no suele usar 2 dedos de enfrente y no saben lo que significan las "expresiones" en cada idioma, puesto que traduciendo todo literalmente palabra por palabra y sin tener en cuenta las expresiones salen traducciones absurdas.

  • @dynAsty23bullet gracias gracias, aun asi hay gente que se empeña en decir que las expresiones no estan bien traducidas por no ser literales u.u bueno espero que te haya gustado =)

  • @dynAsty23bullet porque esas personas usan traductores, y el que tradujo esto esta claro que sabe ingles

  • @dynAsty23bullet sinceramente, yo he visto eso en muchos vídeos, sabes lo que significa, pero no es lo mismo

  • :D <3 Al fin ! una traduccion no tan literal y basta! :)

  • Comment removed

  • esta fatal traducida, fall for u no es '' me enamoro de ti'' , es como caer por ti , y lo ultimo u 'don't even try to' es 'tu nisiquiera lo intentas' , y asi mas errores

  • @chocolatsix por favor, fall for you significa enamorarse desde siempre, traducción literal es caer por ti pero dios mío, con un pocod cultura sobre inglés se sabe que es enamorarse xD!

  • Muy buena la traduccion¡¡

    muchas gracias =)

  • Muy buena traducción, excelente. En otros videos traducen directamente desde el traductor de google y queda muy mal, sobre todo la parte "y fall for you".

    Gran trabajo =)

  • Buenisima XD!!

  • esta mal traducida D:

  • Chidos los ojos,,

  • ooooh pero que bonito, gracias por traducirla, la verdad es de las pocas traducciones buenas que he visto :s

  • muuuy bieen! al fin hay una traduccion buena de esta increible cancion :D

  • buenisiiiima!!!! xDDD me encanto la imagen xke la yevo en el msn ke coicidencia! 5;* a fav ^^

  • thnxx

  • fall for you no es enamorarse

    (no va a malas el comentario e...=S)

    solo k se refiere a caer por ti

    todo lo otro esta fenomeno =D

  • jajaj no si no lo tomo a mal proo son phrasal verbs si ke significa eso.. vams k io sepa xD

  • si lo traduces como tal, es caigo por ti, pero en realidad es como lo dice arolo92, phrasal verbs y significa me enamoro de ti

  • @megaloles pero x el contexto de la cancion se entiende que al caer x ti es q te enamoras osea para mi la traduccion ta bien

  • @megaloles Perdoname pero i fall for you si es Me enamoro de ti

  • espero q te guste MI NIÑA¡¡ y q lo siento, q yo soy el unico culpable vale?? espero q lo entiendas...mi NESKA POLITA tu siempre%¡¡

  • O.O

  • dice "im far for you" ¿no? y eso se supone qué es "estoy enamorado de ti"? permítame que lo ponga en duda xD

  • I fall for you.. fall de falling iin love enamorarse.. vamos esty casi segura de que es eso.. pero lo mirare xD

  • si sta muy lindoooo.......

  • Increíble Si fuera por mi te daría todas las estrellas del mundo,

    Muchas Gracias por la canción!

  • ajja a ti por comntar ^^

  • Muy buena traducción, ya casi ni me acordaba de la letra xD.

    Ya entiendo porque le gusta a Togeri... JUASJUASJUAS...cof cof.

  • joe shiso cmo k casi ni t acordabas aaaaa kes over and overrr xD

  • Hace tiempo qe no escuchaba three days grace ¬¬

  • poz mui mal jajajaja xD

  • Gracias a HIM conoci APOCALYPTICA,gracias a APOCALYPTICA conoci a ADAM GONTIER y gracias a el me enganche a THREE DAYS GRACE...que decir,SON DE LO MEJORCITO!!!

  • ske sii ^^

  • Preciosa la cancion.

    Que sigan, que sigan...

  • muy bueno ^^ 5/5

  • Gracias ^^

  • Comentad votad y suscribiros ^^

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more