Added: 3 years ago
From: Aermixi
Views: 11,573
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • this is the best fucking version of this song with the video available on youtube!!!! some 1 send me the link 2 the proper kh2 english version please ;(

  • that's.... that's so beautiful..... I'm crying in joy right now ;u;

  • que cancion tan hermosa!

  • can you do it in Korean (한국어)

    this was simply AMAZING!

    i wanna see more!

  • i really love this version

  • this is so pretty. i can't understand a word of it but, it's still awesome! ^w^

  • is the first time I hear this interpretation, I felt good, but feel that if it had resulted in another context, as well as passage of a sanctuary passion, would have been better, however, is muy cabron la chava se la rifo the achievement and My compliments, ahuevo finally, dismissal and I hope to see new things later on and hope the output of the bird in my sleep by Idoma up soon

  • I'm Spanish so I saw you one thing. In the part "Yo te quise y se que siempre te voy a querer" traslate it for "I loved you and I know that I'll always love you". I hope I have helped.

  • The MP3 download link doesn't work : /...

  • D': The link to download the song doesn't work. Please! I've been looking for this version forever now! Is there another way for me to get this song!? *hysterical*

  • This song is beautiful in all languages. :)

    This is especially pretty, because someone otheer than Utada sings it. Utada sing beautifully, too though. XD

  • GREAT SONG!! I LOVE THE SONG IN SPANISH, JAPANESE, AND ENGLISH! I only wish they would have come out with an english single of the song. :) 5/5!!!!!

  • "El futuro, brillando espera en algún lugar" would be "The future waits, shining, in some place". "Esperar" means wait too, :D

    And "rastro" (No puedo hallar tu rastro aqui) is more like a track or a scent. But "a sign of you" would work.

    I'd translate "Entran por" to "enter/come also.

    "Abrazados" should be "In each others arms" or something to that effect.

    Translating's hard, so good job! :D

    I'm sure some other stuff could be trasnlated better, but this comment's getting too long, hah. Xp

  • Woops typo.

    I meant [I'd translate "Entran por" to "Enter/come through" also.]

  • oye donde conseguistes ese vide, segun yo tu puedes hablar peffectamente español

    you talk spaninsh perfect??

  • me encante!!

  • This song is in Spanish to? wow...

    Passion is the best song EVER!!!!!

  • Well, not really. It's a cover done by a fan :]. But it's still pretty amazing I'd say :D.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more