Added: 2 years ago
From: Schneefloeckchen2oo9
Views: 160,590
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (163)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Schneefloeckchen2oo9:

    Dein Name hat mich ein wenig geschockt.. denn genau so hieß mein Kaninchen und es ist 2009 gestorben...

    Ich hab nichts gegen deinen Namen.. wollte es nur gesagt habn...

  • brb, Freundin will se*

  • Das ist sehhr gut übersetzt.

    ich hoffe du machst das mit weitere viedeos.

    wie wärs mit.. Muse: Knights of cydonia ?? :D

  • @MreTutorial Im Original ist es "giving Head". Also ja, es ist Oralsex gemeint.

    Der Freund des lyrischen Ichs hat wohl Erektionsstörungen und da ist Oralsex die einzige Möglichkeit, wie er zum Orgasmus kommt.

    Wäre das Lied deutsch würde es nie hierzulande im Radio laufen...

  • @Trissi5 sehr schön und sehr sachlich herangegangen (dass ich den begriff "lyrisches ich" noch mal lesen werde...)

    aber das ist leider nicht der punkt... sie beschwert sich darüber, dass der mann sie nicht zum schreien bringt und muss ihm einen blasen... ganz klar, dass jener mann sicherlich keine erektionsstörungen hat...

  • Ich höre es noch immer gern...

  • Das Video passt so hervorragend zum Song.. ; )

  • Lily Allen criticizes her man for having a hair trigger, and yet she keeps prematurely ejaculating fetuses out left and right. What a hypocrite!

  • @zitronenbaum1990

    Werd ich, danke ;)

  • 1:10 " .. um einen zu blasen..." Ist das "Blasen" gemeint was ich grad denke? :D

  • Comment removed

  • Comment removed

  • ...es bleiben Erinnerungen...

  • In English hörn sich die Lieder besser an^^

    Aber irgendwie auch schade, dass sich viele Sänger sexbezogene Texte singen..

  • wenn man das lied so im radio hört achtet man überhaupt nicht worum es geht XD

  • Der text is das geilste ever FAIL :DD

  • Gutee ÜBerstezung

  • Da müsst ihr ma bei Milow technologie eingeben :D

  • Hey Fräulein Schneefloeckchen2oo9,

    nix schreien. Mit 'to make s.o. scream' meinen die Leute im U.K. etwas anderes. :D

  • @quaternion

    Kannst Du schreiben was da gemeint ist bitte?

  • @Klauserl1977

    Ich denk nicht dran :D

    nachher wird mein kommi noch als anstößig oder jugendgefährdend (aufgrund des alters der autorin) eingestuft. :P

  • Super Lied aber total der Mülltext. Das Problem ist provokativ und auf Pubertätsgeschädigtes Publikum ausgerichtet und geht mir total am Ars... enal vorbei. Mit nem anspruchsvolleren Text wär das Lied deutlich besser

  • @L0ki1983 wahrscheinlich bekommste deine freundin auch nie zum schreien

  • boa is der text versaut hätt nie gedacht das die drüber singt das eer ne null im bett is und das se ewigkeiten braucht im einen zu blasen usw und all die einzelheiten mit dem fleck in der mitte ihres betts :-D schön verpackt und versaut aba milos ey o technology übertriffts bei weitem nicht :-D der text is noch versauter ^^

  • Ich liebe dich lilyy hahah Im not german but i love german ppl too thumbs up if ur deutsch coz i talk german deutsch ist shunn :D

  • boha das lied ist hart xDD

  • Heh i dont understand shit ;]

  • hahah der text ist echt geil

  • welches geräusch?? O.o

  • @MichelleMina1

    keine ahnung. das frag ich mich auch schon die ganze zeit

  • @MichelleMina1 na welches wohl, wenn sie danach sagt: das war's und vorher davon redet ihm einen zu blasen =P. Der kerl hat SEINEN orgasmus bekommen und dann stöhnt er einmal und dann is die sache für ihn geritzt =P.

  • hm ist mir noch gar nicht aufgefallen über was die da alles singt wenn mans mal im radio hört und mitsummt :D:D:D

  • find das benjo solo ql ^^

  • SWcheiße ist der Text behindert :D:D:D:D:D Kinder hört vernünftige Musik

  • @sawlord

    Ganz deiner Meinung

  • Irgendwer muß ja mal die Wahrheit sagen^^ Das Lied ist echt genial und super ehrlich.

  • Hmm. Das ist das Lieblingslied meiner Freundin....MUSS ICH MIR JETZT GEDANKEN MACHEN?? :-) Wirklich gute Übersetzung.

  • ich liebe dich Lilly Allen

  • Naja, klar erkennt man den Sinn, aber ich finds nicht so wahnsinnig toll in der Übersetzung. Ich denk z.B., "mean" heißt hier eher armselig im Sinne von "bringt's nicht" usw.

    Wie auch immer, schön das sich jemand die Arbeit gemacht hat. Würd ja mal ein paar Übersetzungen der Bloodhound Gang empfehlen.... ; )

  • so schlecht ist euer englisch, dass ihr das lied schon beim duschen singt aber k.a. habt worum es geht? :D

  • unsere mädchen haben sich dieses lied im englisch-unterricht zum übersetzen ausgesucht - wird wohl gleich auch sexualkunde werden... GENIAL

  • das lied ist voll der hammer! ich finde es genial, dieses problem in einem grandiosen song zu besingen - da haben die frauen, die sich sonst nix sagen trauen würden und nur die wahl hätten zwischen selber machen, lover suchen oder resignieren endlich eine möglichkeit, ihrem liebsen etwas "durch die blume" mitzuteilen - und zu hoffen, dass er genug englisch versteht und der zaunpfahl trifft ;-) ... oder diesen link im e-mail mitschicken :-)

  • endlich mal ne sinreiche übersetzung:)

  • Cool übersetzt kann aber besser sein

  • Ohjee :D is ja geil^^ wenn ich mir vorstelle das schon beim duschen so laut zu singen & jetzt erfahre um was es geht :D is ja ma geil xD

  • Warum sucht sie sich nicht zum Blasen gleich einen anderen ;) !!!

    ESC ist DEL Meister^^

  • xD omg wenn man weiß was die da singt...^^

  • hammer übersetzt

  • Ich glaub, dieser text spricht vielen Mädels aus der Seele ^^ ;)

  • Top Übersetzung! Einfach cool. Wusste nicht was das auf deutsch heißt :D

  • Ganz gut übersetzt, aber nehms als ehrliche Kritik, Schneeflöckchen 2009: Das video ist scheiße.

    Songtexte sind dazu da, um gelesen zu werden. Und da deiner immer dann bereits auseinander geht, wenn die Sängerin gerade bei der vorletzten Zeile angelangt ist, haben sie hier offensichtlich ihren Sinn verfehlt. Ausserdem sind die Bildwechsel mit dem auseinanderteilen und von den Seiten wieder kommen echt enorm anstrengend ...

    Fürs nächste mal besser machen und nachdenken ;).

  • Coole Arbeit mit der Uebersetzung. Ein paar Kleinigkeiten haette ich anders geschrieben (obwohl es ja sinngemaess passt):

    > "Du solltest es eigentlich beachten"

    besser: "Du solltest dir eigentlich Sorgen machen" oder "Du solltest an dir arbeiten"

    > "Ich habe Ewigkeiten gebraucht..."

    besser: "Ich habe ewig damit zugebracht, ..."

    Und pervers finde ich das Lied nicht, sondern allenfalls offen.

  • @p1703 ich würde das sinngemäß übersetzen mit: "die erwartung ist, dass du dich (auch um meine bedürfnisse/mich) kümmerst".

  • Irgendwie denkt man nie an den text wenn man so Lieder hört xD

    Gutes Beispiel dafür ist auch 'The Bad Touch', aber der n

    name sagt ja schon einiges!

    Jetzt wieder zum eigtl Lied!

    Ich find es echt cool, trotz des textes =P

  • man das ist echt pervers dieses lied ..aber auf english natürlisvh nich soo..weiß an ja nich,, egal.

    :D

  • ich wusste gar nit was die sing und im video sah es auch nicht danach aus aber es ist genail 5 sterne weiter so lilly allen

  • haha daran hätte ich nie gedachrt wenn ich das lied ohne gedanken gehört habxD

    wie giel ehy

  • Ziemlich versaut :DD

  • lol

  • Übersetzt man mean hier nicht eher mit erbärmlich als mit fies?

  • @FritzundDani nee eher nicht....

  • nein warum sollte es nicht fair sein wenn jemand erbärmlich ist ???

  • VERDAMMT.. hier herrschen richtige vorurteile den Frauen gegenüber..

    die ganzen Hopper / Rapper / Gangster

    singen noch viel schlimmeres und wenn eine Frau das mal tut in einer witzigen Art, dann ist es ein skandal..

    ihr seit einfach altmodisch... ^^

    in diesem sinne gesagt..

    aber sagt nicht es wäre pervers..

    eure umgangs sprache mit den Schimpfwörtern im alltäglichen gebrauch wie

    "Scheisse", "Fuck it", etc. is im Grunde noch sehr viel Schlimmer...

    einfach vorurteile -.-

    PEACE OUT .. :)

  • Comment removed

  • Wirklich gut übersetzt.

  • Dankeschön,! ;-)

  • @dietmarbaer

    You 're supposed to care = du solltest dich eigentlich kümmern {um mich}

    Und You'll never make me scream = du bringst mich nie zum schreien ist ja nur die buchstabengetreue Übersetzung nach Wörterbuch. Aber das deutsche 'schreien' hat nicht diese inoffizielle Bedeutung

  • @dietmarbaer jap. ich hätte an ein paar stellen vielleicht andere wörter dafür genommen, aber da die bedeutungen im prinzip die gleichen wären passt das wohl :D

  • in diesem zusammen hang schon

  • @MysticCat86 völliger blödsinn, "give some one a head" heißt nichts anderes, als jemandem einen zu blasen, glaube mir hase, ich weiß es, bin schwul und habe hunderte ami´s gehabt....

  • nein man kann es mit blasen übersetzen und so hat es lilly allen auch gemeint

  • Lilly allen is eine kleine richtige blase hase hahahah :D willst du endlich auf dem klo F***en du drecksau du?

    wie alt bist du?

    14? VIEL ZU ALT :D

  • Ich seh euer Problem nicht. Ich finde den Text nicht versaut. Oder wollt ihr mir erzählen, ihr hättet keinen Sex und wollt da nicht auf eure Kosten kommen? :P

    Ich mag das Lied :)

  • joa...recht pervers, aber es ist ja nur ein Lied und man muss es j auch nicht auf Deusch hören...

  • wie ihr euch dadrum aufregt xD

    eigentlich gehts euch ja nix an über was

    die ihre lieder singt wuhaha''!

    hahaha..

    &&' bei unsere jugend fangen seh auch schon alle an mit 10 zu rauchen .. :D

  • Es ist ja nicht Jugenfrei hier in Deutschland

  • ich liebe dieses Lieed einfach ->> ♥

  • keine ahnung aber habt ihr euch mal rap-texte oder deutschland´s ehemalige nummer 1 rammstein´s pussy angehört aber weil´s ne frau singt is es hier bei was anderes oder wie ??

  • Ja das ist was anderes. Bei Rammstein oder den ganzen Aggro Berlin Sängern erwartet man harte Texte, weil deren Äußeres und alles auch darauf hinweisen, dass sie solche Musik machen. Aber Lilly Allen sieht aus wie ne Elfe und singt dann sowas. Also ich finde, das erwartet man wirklich nicht!

  • eigentlich ist und war lillyallens stil jetzt rein vom text her schon immer einbisschen so.....

    ich meine eigentlich sollte man den song auch nicht übersetzten müssen denn wenn er auf deutsch gesungen würde wäre es definitiv pervers zumindest mit dieser ausdrucks weise.....

    ich glaube es ist eher witzig gemeint als pervers und überhaupt: was ist denn da schon perverses dran? ich mein wenn du ein mann hast der sonst perfekt ist aber eine niete im bett.....jeder will doch schönen sex haben

  • Da unten stand..."Bei so einer Melodie würde man nicht so einen versauten Text vermuten." Stimmt.

    Aber wenn man sich Alfie mal anhört...merkt amn das es Lily Allens Art ist xD "Oh...Oh deary me...My litle brother's in his bedroom smoking weed." xD

  • Also ich hab ja schon echt viel von diesem Lied vorher verstanden...

    aber einige pikante Passagen sind mir bisher entgangen...

    Aber trotzdem: geil!!!! :)

  • oha!!! alles klar.ein wort GEIL!

  • @Elluen bist wohl nicht zur Schule gegangen, sonst würdest Du ja deutsch schreiben.... ;-)

    (obviously you never went to school, otherwise you would post in german ;-)

  • Danke Schneefloeckchen

  • ooooh xD

    Jetzt versteh ich auch den Text

    wer hätte das gedacht xD

    Hamma =3

  • haha, ich kann sie verstehen :D:D:D

    der text ist zu hart :D:D:D

  • Ahaaaaahaaaaa xDD

    OMG das is ja krank ey ^^

  • OHO, DER TEXT..... OK

  • Richtig intelligenter Text von Lily Allen, fiese und perverse Dinge so anzudeuten und dabei auch noch so "süß" zu singen. Der Song ist noch viel herrlicher, wenn man die wahre Bedeutung des Textes kennt.

  • @maninusa ganz meine meinung die amerikaner müssten sich doch voll über sowas aufregen

  • @maninusa wieso ist der dann herrlicher?

  • @maninusa welche bedeutung wäre das?

    ich nehm mal an du kennst sie..

  • Kanntet ihr die Bedeutung nicht...

    Das selbe ist mit MIlows Ayo Technologie...

    da wäre es auch besser nicht auf den Text zu hören

  • Uhhh, jetzt weiß ich was die das singt!

    Baah

  • hahahaa wie geil xDD hinter dem guten song stecken ja noch ganz andre dinge... :D

    hätt ich aber echt nich gedacht , da ich nie so genau auf den texz geachtet hab xD

  • die mach jute mucke =)

  • @ 1jojo2music : Geht mir auch grad so ...

    Das ist ja hart eh ^^

  • das lied hat mir immer gute laune gemacht bis ich den text kannte...

    ^^

  • sie ist echt gut!! (lilly allen)

  • Echt der Text ist ja wohl megaaa geilxDD

    hab auch nicht draufgeachtet doch jetzt noch geiler das LiedxD

  • random =]

  • ahhh.. der text geniaL xD

    hab nie darauf geachtet was der eig auf deuutsch heißt :P

    überaschuung!

  • L!M!A!O!

    Ich dachte zu erst das wär so ein übliches... "Oh du bist so toll, aber du liebst mich nicht, :whine:" Lied, ohne auf den Text gehört zu haben...und dann das. ich schmeinß mich gleich weg!

  • ICh find die Texte von der richtig gut ^^

    Zwar nicht meine MUsik, aber egal =)

  • die is soo geil die alte.......

  • die übersetzung is ja auch grundsätzlich nicht falsch aber ein paar dinge find ich stümperhaft

    vorallem

    "du solltest es eigentlich beachten"

    finde ich echt grottig

    eher stimmig is

    "du solltest dich eigentlich bemühen" oder "du solltest dich eigentlich drum kümmern"

  • Okay, da muss ich dir eigentlich zustimmen. Hatte wohl ne zu grosse Schnauze.:-)

  • Also tschuldigung, wer das als schlechte übersetzung ansieht hat wenig ahnung vom englischen. Den Text kann man gar nicht anders übersetzen. Da hat's wenig Spielraum.

  • Ich habe das nicht selber übersetzt wie auch am ende des liedes bekannt gegeben wird...

  • ich find es auch dumm das man sich beschwert, machst doch erst mal besser :D

    sehr cooles lied ^-^

  • cooles lied

    ich finds übrigens nicht gerade fair von denen die sich hier ständig über die übersetzung beschweren, schließlich hat sich derjenige bestimmt mühe gegeben

  • auf englisch klingt sich das ganz gut an aber als ich auf deutsch den songtext las war ich erschockt bitte was für wörter sind das peinlich

  • haha ich hab nochnie so richtig auf den text geachtet xD echt cool :P

  • naja ich würde andere sachen ein wenig anders übersetzen... xD

    aber sich die lyrics vonem lied reinhörn nachdem manns mag isja wohl muss xD

  • ach du heilige maria was ist den das für ein blödes lied obwohl mir hatte es zu erst gefallen aber wenn man ganz genau zu hört dann ist es einfach nur noch peinlich ^^

  • omg :D

  • okay ich hab vorher nie auf den text geachtet haha wie geil!

  • Welches Geräusch macht er denn? Lässt er einen fahren?

  • schon hart eigentlich besteht der song fast nur aus refrain, nur 2 strophen und die gehen höchstens 8 takte wenn ich das richtig rausgehört habe...das heißt, fast alles was sie singt ist der refrain, also immer wieder das gleiche...krass

  • Gut-dann werde ich halt auch mal noch ein bißchen klugscheißen ;-)

    Think=denken - mean= gemein;

    ...ich denke,Du bist echt(wirklich) gemein !

    Netter Song - scharfe Lady.

  • mean kann auch jämmerlich heißen...so wie vieles andere auch...schau mal nach

  • Wieso nachschauen?? Englisch ist meine Muttersprache,danke für die unnötige Belehrung.Bezogen auf den Gesamtkontext des Songs

    macht "jämmerlich" aber weniger Sinn.

    Außerdem war mein Post nur eine Verbesserung der völlig "falschen Verbesserung" von MissVampiti...schau mal nach ;-)

  • haha ok alles klar

    ich verstehe nur nicht warum die leute auf plattformen wie youtube immer alles persönlich nehmen, ich mein ich kann dich niemals persönlich gemeint haben da ich dich nicht kenne...schön dass das deine muttersprache ist, schön für dich! nur woher soll ich das wissen??

    mensch kinder

  • Geiles Lied ich liebe es.

    Aber heißt es nicht eigendlich

    ich finde dich ziemlich fieß anstat ich glaube du bist ziemlich fies

  • o0...bei so einer lieblichen Stimme/Melodie so ein text^^...

  • Grundschulenglisch und Lily Allen passt nunmal nicht zusammen!

  • Es heißt wohl eher ich habe viel Zeit damit verbracht dir einen zu blasen.

  • Milo hat das Lied nicht geschrieben. Es ist von 50 Cent und Justin Timberlake. Und Timbaland. Es sei den ChillOutFlyffer meint ein anders Lied und nicht Ayo Technology

  • bei der schönen Melodie hätte man echt nicht so einen Text erwartet

  • ich bin echt zu doof :-D

    ich habe erst bei 5x verstanden das es um sex geht :-D

  • Die Melodie ist soooooooo wunderschön!!

    Aber der Text.. :(

    Das kann man sich ja nicht anhören :D

  • :S pretty poor translation....

  • Lily Allen ist schon gut :)

  • Die Passage ab 1:09 wird übrigens bei den meisten Radiosendern "zensiert"

    "Oh, I lie here in the [[wet patch]]

    In the middle of the bed

    I'm feeling pretty damn hard done by

    [[I spent ages giving head]]"

    Zensiertes in eckigen Klammern

    Für "I spent ages giving head" meint Google übrigens "Ich habe den Kopf Alter"

    Das mit "giving head" hab ich vorher auch nicht gewusst...

    Von der Melodie würde man wirklich nicht so einen "versauten" Text vermuten...

  • Sorry aber : "you supposed to care" sollte nicht "Du solltest es eigentlich beachten" heißen. Eher "Du solltest dich kümmern". Klingt und paßt besser.

  • das geht gar nich abba das mit milow is noch härter xD

  • ich fass es nicht genau wie mylo das müsst ihr euch mal anschauen XD

  • ich mag den Text nicht die melodie ist schön.

  • super

  • alter was für ein lied das klingt eher so fröhlich . Man erwartet gar nicht das mit dem Blasen. Junge, Junge!!!!

  • ich habe ewigkeiten gebraucht einen zu blasen..

    hast du das mit google übersetzt?

  • "I spent ages giving head" singt sie doch ...

    und vom sinn her isses perfekt übersetzt, "giving head" is nunmal nur eine redensart dafür ... genauso wie im deutschen "blasen" auch nichts mit pusten zu tun hat :D

  • Ja unter ner guten übersetzung versteh ich, dass ein Deutscher das genau so auch im Deutschen sagen würde...

    I spend ages giving head

    > Ich habe ewigkeiten gebraucht einen zu blasen

    bedeutet für mich es hat ewig gedauert bis sies drauf hatte.. oder sie hat stundenlang blasen müssen/können weil der junge nicht kommen wollte... wie auch immer das schweift ab..

    meine übersetzung wäre: ich habe ihm jahrelang einen geblasen/ich verbrachte ewigkeiten damit ihm einen zu blasen

  • Was für versaute Hintergründe sich doch hinter diesem charmant dahingesummten Liedchen verbergen :-)

    Aber Spaß macht der Song, absolut!

  • lol...ja richtig gut gesagt....irgendwie ein gute laune song,obwohl eigentlich auch wieder nicht

  • hab den text scho lange gecheckt aba der hammer trotzdem^^

  • lool. Jetzt hab ich den Text erstmal verstanden.. Jaja sie und ihre Texte. Echt der Hammer. Also kleine Kinder brauchens nicht hören XD

  • iiCh LiieeBee DiieeSeeS LiieeD uunD iiN DeeM ViiDeeoo iiS Siiee TooTaaL HüüBsCh..^^

  • ich liebe das lied so die ist so hübsch in dem video!!!!!!

  • der text ist ja coooool :DDD

    das lied is hamma !!

  • qaiiLL...<33

  • ich Liebe das Lied!!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more