Babka dub zrobiła świetny, najlepszy z polskiej ekipy. W amerykańskiej wersji Jasck jest taka bez charakteru, nudna. Sonia dodała jej polotu, jedyna chyba postać która wyszła w dub pl lepiej niz w amerykańskiej wersji.
Nie nadajesz się do TEGO, wybacz :-( Najdoskonalszym miejscem dla Ciebie jest jednak KABARET... Twoja rola w "Przystani" też nie była rewelacją. Kabaret i tylko kabaret! :-)
Pozdrawiam serdecznie, życząc Szczęśliwego Nowego Roku :-)
hehe jak dobrze ze znam jednak angielski na dosc wysokim poziomie i nie potrzebuje polonizacji :) tylko niestety za wersje ang bede musial zaplacic wiecej gdyz bedzie z importu na X'a
Dokładnie. Poza tym, podchodzi tak prawie pretensjonalnie do tego, że nie wiedziała wcześniej tej gry. Brzmi to prawie jak: "No, jestem super, bo mimo że nie wiedziałam jak to ma DOKŁADNIE wyglądać, to podłożyłam ten głos.A, no i kupcie tą grę." Intonacje ma rzeczywiście bardziej pasującą do jakiejś bajeczki, a nie do produkcji typu Mass Effect.
porażka na maxa. co oni odpierdalają :) ten głos na maksa nie pasuje do postaci. jak tak dalej beda dobierac ludzi to w nowych gearsach uslyszymy braci mroczkow i majke jerzowska.
Aktorka z Niej niezła, ale jak widzę Grupę Rafałą Kmity to żalllllllll mnie ogarnia. Ani do śmiechu, ani do ogladania...masakra, ale to moje skromne zdanie
kurde, no znowu to zrobili, wezmą porządną obsadę głosów pasujących do postaci i dadzą im taki scenariusz, że się popłakać idzie...pomyśleć, że cd projekt był kiedyś synonimem polonizacji na poziomie, ech
No może patrząc na obstawę nie bedzie tak źle. no ale jak dubbingerzy nie mają z kim grać w rozmowach i nic nie wiedzą w jaka postać się wcielić no to nic dziwnego z tymi dubbingami... Inna taktyka inna będzie najlepsza....
lol co to za taktyka, ze nie wiedza, pod co podkladaja glos? tylko mi sie to wydaje bez sensu? a poza tym i tak pewnie nawet nie zainstaluje polskiej wersji, bo zazwyczaj orginaly mnie satysfakcjonuja :)
nie zapominaj że ona nie miała pojęcia praktycznie do czego głos podkłada co jest jakims kiepskim dowcipe - jak ma sie aktor wczuc w role do cholery jak dostaje do łapy tylko blankiet z własnym dialogiem?
jest takie słowo "overacting" i to właśnie miało tu miejsce - wszystko brzmi nienaturalnie. tęskno mi za polskimi wersjami robionymi przez ruskich, te miały prawdziwy klimat :D
O mój boże.CO TO KURWA JEST.
kacper0102 1 year ago
Babka dub zrobiła świetny, najlepszy z polskiej ekipy. W amerykańskiej wersji Jasck jest taka bez charakteru, nudna. Sonia dodała jej polotu, jedyna chyba postać która wyszła w dub pl lepiej niz w amerykańskiej wersji.
AzearothPL 1 year ago
Jej głos w tej grze jest beznadziejny!Brzmi jak parodia albo jak głos ze słabej kreskówki.
dakarPL 1 year ago
haha! pamiętam ją z 'Wojny polsko-ruskiej' :D wciągała nosem barszcz czewony!
rosiek1990 2 years ago
Piueprzycie trzy po trzy... ja najpierw zagram, a potem sprawdzę, czy się sprawdziła czy nie, zobaczymy.
HailSinbel 2 years ago
moze 14 latkom glos soni by sie spodobal, szkoda tylko ze gra jest od 18
sheo89 2 years ago
Domyślam się, że EA po raz pierwszy i ostatni ją zatrudniło.
farscapefunnyscenes 2 years ago
szkoda daruje sobie dubbing i zagram z napisami
vonderum 2 years ago
Sonia, szczerze?
Nie nadajesz się do TEGO, wybacz :-( Najdoskonalszym miejscem dla Ciebie jest jednak KABARET... Twoja rola w "Przystani" też nie była rewelacją. Kabaret i tylko kabaret! :-)
Pozdrawiam serdecznie, życząc Szczęśliwego Nowego Roku :-)
TheHanetka 2 years ago 4
hehe jak dobrze ze znam jednak angielski na dosc wysokim poziomie i nie potrzebuje polonizacji :) tylko niestety za wersje ang bede musial zaplacic wiecej gdyz bedzie z importu na X'a
xares84 2 years ago 2
powinna bardziej powaznie potraktowac role, to jest gra dla troche starszych ludzi a ona to dubbinguje jak bajke dla dzieci
Mieszo 2 years ago 4
Dokładnie. Poza tym, podchodzi tak prawie pretensjonalnie do tego, że nie wiedziała wcześniej tej gry. Brzmi to prawie jak: "No, jestem super, bo mimo że nie wiedziałam jak to ma DOKŁADNIE wyglądać, to podłożyłam ten głos.A, no i kupcie tą grę." Intonacje ma rzeczywiście bardziej pasującą do jakiejś bajeczki, a nie do produkcji typu Mass Effect.
shivaXD 2 years ago
Sonia...kto?
BrainSeepsOut 2 years ago
ta kobieta się najzwyczajniej nie nadaje :/
zrazq 2 years ago 2
gdzie trzeba zadzwonić żeby to zmienili??
ikikia1 2 years ago 2
porażka na maxa. co oni odpierdalają :) ten głos na maksa nie pasuje do postaci. jak tak dalej beda dobierac ludzi to w nowych gearsach uslyszymy braci mroczkow i majke jerzowska.
lulok07 2 years ago 3
Aktorka z Niej niezła, ale jak widzę Grupę Rafałą Kmity to żalllllllll mnie ogarnia. Ani do śmiechu, ani do ogladania...masakra, ale to moje skromne zdanie
Szatynkaa20 2 years ago
Shit!!!!!!!!!!
Opos1989 2 years ago
kurde, no znowu to zrobili, wezmą porządną obsadę głosów pasujących do postaci i dadzą im taki scenariusz, że się popłakać idzie...pomyśleć, że cd projekt był kiedyś synonimem polonizacji na poziomie, ech
Ainar86 2 years ago
tekst z czerepem mnie rozwalił ;/
89margo89 2 years ago 5
No może patrząc na obstawę nie bedzie tak źle. no ale jak dubbingerzy nie mają z kim grać w rozmowach i nic nie wiedzą w jaka postać się wcielić no to nic dziwnego z tymi dubbingami... Inna taktyka inna będzie najlepsza....
jumpfreefall 2 years ago
Nie wiedzialam ze tak wyglada dubbingowie gier, tzn ze aktor nic praktycznie nie wie o fabule o.O To duże wyzwanie dla aktora.
HollyShortPL 2 years ago 5
taaa... i wiele wyjaśnia w kwestii jakości innych spolszczeń...
JonPL 2 years ago 8
bedzie opcja wyboru jezyka na PC wiec nie ma sie czym przejmowac...
R4Zi3L 2 years ago 4
Żenada. Wiem, że nie zrozumiem sporej ilości słów w angielskiej wersji, ale na bobra! Nienawidzę dubbingu, a na Xboxie nie ma opcji wyboru.
DiegoTan 2 years ago
było brać Wii/PS3..
asasello999 2 years ago
niech ludzie od dubbingu pomyślą następnym razem albo w ogóle nie robią tego
4400Frost0044 2 years ago 5
lol co to za taktyka, ze nie wiedza, pod co podkladaja glos? tylko mi sie to wydaje bez sensu? a poza tym i tak pewnie nawet nie zainstaluje polskiej wersji, bo zazwyczaj orginaly mnie satysfakcjonuja :)
Imrre 2 years ago 6
-"dobry strzał!"
nie no to jest jakaś kpina:)
I jeszcze taki głos....moim zdaniem powinni dać bardziej ostrzejszy ponieważ to wyglada jak dubbing do bajki
fyfy1000 2 years ago 10
nie zapominaj że ona nie miała pojęcia praktycznie do czego głos podkłada co jest jakims kiepskim dowcipe - jak ma sie aktor wczuc w role do cholery jak dostaje do łapy tylko blankiet z własnym dialogiem?
supajasiu 2 years ago 3
jest takie słowo "overacting" i to właśnie miało tu miejsce - wszystko brzmi nienaturalnie. tęskno mi za polskimi wersjami robionymi przez ruskich, te miały prawdziwy klimat :D
Szeptun 2 years ago 6
;[ no albo mnie się wydawało, albo tłumaczenie fatalne. tym zabiegiem 'tajemnicy' popsuli wg. mnie dialogi ;[
malai667 2 years ago 3