在未知的永生旅程𥚃,過往的技巧與經驗或許派不上場,但僅有的一次初衷的感動,郤是我們可以一路前進的倚靠!
n13414134 3 months ago
"Stay foolish"個句意思會不會是說我們在每一個領域上要好像新手一樣的,總要覺得自己已經認識及所知道的是不足夠,要學習新的東西.別人的經驗?!一直以無知的姿態去盛載不同的新的知識?這樣就可以得到進步,學得更多 無論是創意方面還是其他東西~ 我想應該他的意思是我們不能認為自己已經學懂了全部吧:0 這是個人認為啦 不一定是絕對 我個人理解是這樣:)
Podht 4 months ago
所謂的保持飢餓是指對知識的求知慾?
保持愚蠢是對新知識的虛心接受?
他是她好像= =很討厭笨蛋
a00335577 4 months ago
This has been flagged as spam show
Stay Hungry, Stay Foolish
我的理解是: 對創意的飢渴.... 一剎那前的創意..不再是創意
保持對創新意念的渴求.... 不要被一切規則局限了創意
像愚昧無知的人去做一些常人認為不可能的事
chutak37 4 months ago
他圓寂了...
k24652837 4 months ago
I like the words, " Stay hungry, Stay foolish!", Even a genes still search everyday and work hard, why he ask himself to stay there? So, I will always remind Jobs, he just like a good teacher stay my mind forever. God bless you!
daiwanrann 4 months ago
RIP Steve Jobs
okokok666666 4 months ago in playlist 更多由wwwmac4tw提供的影片
R.I.P. Steve Jobs
lukemyself832 4 months ago
R.I.P Steve Jobs, 他終於啓程去向上帝推銷iPhone4s了 :)
scottiting 4 months ago 10
飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
清心的人有福了.因為他們必得見 神。
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
hallelujah700 6 months ago
「Stay Hungry, Stay Foolish」
我個人認為它的翻譯
比較會接近於
保持對你所信仰(事務)的飢渴,還有對於信仰(事務)的單純與天真。
^^
jamie307e 9 months ago in playlist Steve Jobs' 在史丹佛大學的演講 (中文翻譯版) 5
(揭密賈柏斯),我建議大家可以去看。
ipoo4112 11 months ago
個人意見。
有時候自認為的"聰明"會自我設限而不敢去嘗試,例如選擇了穩定的工作而不去追求夢想和自己的可能性之類的,不過這也只是我的感覺。
但怎麼想都覺得Stay Foolish跟虛心沒有關係,硬要冠上虛心感覺像是華人自我感覺良好的產物。
個人覺得wwwmac4tw的直接翻譯是很聰明的方式。
cooljay1209 11 months ago
翻譯,本來就是一件很主觀的專業,小弟看了這篇影片,心中感觸甚深,也對這句Stay hungry Stay foolish特別有感覺,小弟的翻譯是「求知若渴,求智若愚」,僅供參考,相互切磋囉。
感謝譯者如此用心,將這般經典演講翻譯誠中文,辛苦了。感恩。
kuan0514tw 1 year ago
翻譯,本來就是一件很主觀的專業,小弟看了這篇影片,心中感觸甚深,也對這句Stay hungry Stay foolish特別有感覺,小弟的翻譯是「求知若渴,求智若愚」,僅供參考,相互切磋囉。
感謝譯者如此用心,將這般經典演講翻譯誠中文,辛苦了。感恩。
kuan0514tw 1 year ago 4
以前聽過就覺得聽完以後十分受到鼓舞振奮
有翻譯版能讓更多人看到真是太好了~
TING790403 1 year ago
Comment removed
有人翻譯是件好事 我很開心 精神理念傳達很重要 細節不太要緊吧
lumama129 1 year ago
The story pressed close to my heart, thanks your sharing.
toflyniu 1 year ago
hello, 先前我讀過一個版本,對於「Stay Hungry, Stay Foolish」的翻譯是:求知若飢,虛心若愚。不知您覺得呢?
clieman95 2 years ago 27
@clieman95 不知道翻譯者覺得如何,但我認為那句翻譯根本就是華人自己的一廂情願。
jumbo2006tw 1 year ago
@jumbo2006tw 同意。
raymondxiwei 1 year ago
@clieman95 也许那个译者自以为或者读者认为好像翻译得很简洁巧妙有文采,可他们怎么知道stay hungry一定是面对知识的时候才hungry?后面那个stay foolish被翻译成虚心若愚就更是乱来,试问stay foolish跟虚心有什么关系?中文和英文之间,有些意思是很难直接互相代替的。
calnzchch 1 year ago
等你寫出更好的翻譯,再來批評吧。我想英文雖然沒說stay hungry 專指知識,至少有企圖心的意思,總不是指食物吧。
至於stay foolish就更像大智若愚,聰明人不顯聰明,跟虛心大有關係。
@calnzchch 我不知道你什麼邏輯,難道球評一定要比職業球員的運動水平高才能批評球員嗎?
既然你知道stay hungry沒有指專業知識,為什麼偏要自己一廂情願地補充含義?譯者的職責是準確翻譯原文的意義而不是添加自己的意見,哪怕是一點點。有很多有華文世界背景又對歐美文化生活沒什麼了解的人總喜歡用自己傳統思維來理解西方人,誰告訴你stay foolish可以和being humble以及大智若愚劃等號?管理學之父德魯克對自己的學生的要求就似乎保持對事物的無知,而不是虛心。
raymondxiwei 1 year ago 2
可以把字幕再反過來翻成英文嗎? 很想把它的演講給背起來Orz
odpuc123 2 years ago
哈哈哈哈,謝謝你的鼓勵啦,但如果要看英文版的話,其實已經很多版本已經可以搜尋到囉!因為麥可這次的主題是希望做出華人專屬版的服務,所以暫時不會推出英文版喔! ^_^v
wwwmac4tw 2 years ago 6
在未知的永生旅程𥚃,過往的技巧與經驗或許派不上場,但僅有的一次初衷的感動,郤是我們可以一路前進的倚靠!
n13414134 3 months ago
"Stay foolish"個句意思會不會是說我們在每一個領域上要好像新手一樣的,總要覺得自己已經認識及所知道的是不足夠,要學習新的東西.別人的經驗?!一直以無知的姿態去盛載不同的新的知識?這樣就可以得到進步,學得更多 無論是創意方面還是其他東西~ 我想應該他的意思是我們不能認為自己已經學懂了全部吧:0 這是個人認為啦 不一定是絕對 我個人理解是這樣:)
Podht 4 months ago
所謂的保持飢餓是指對知識的求知慾?
保持愚蠢是對新知識的虛心接受?
他是她好像= =很討厭笨蛋
a00335577 4 months ago
This has been flagged as spam show
Stay Hungry, Stay Foolish
我的理解是: 對創意的飢渴.... 一剎那前的創意..不再是創意
保持對創新意念的渴求.... 不要被一切規則局限了創意
像愚昧無知的人去做一些常人認為不可能的事
chutak37 4 months ago
他圓寂了...
k24652837 4 months ago
I like the words, " Stay hungry, Stay foolish!", Even a genes still search everyday and work hard, why he ask himself to stay there? So, I will always remind Jobs, he just like a good teacher stay my mind forever. God bless you!
daiwanrann 4 months ago
RIP Steve Jobs
okokok666666 4 months ago in playlist 更多由wwwmac4tw提供的影片
R.I.P. Steve Jobs
lukemyself832 4 months ago
R.I.P Steve Jobs, 他終於啓程去向上帝推銷iPhone4s了 :)
scottiting 4 months ago 10
飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
清心的人有福了.因為他們必得見 神。
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
hallelujah700 6 months ago
「Stay Hungry, Stay Foolish」
我個人認為它的翻譯
比較會接近於
保持對你所信仰(事務)的飢渴,還有對於信仰(事務)的單純與天真。
^^
jamie307e 9 months ago in playlist Steve Jobs' 在史丹佛大學的演講 (中文翻譯版) 5
(揭密賈柏斯),我建議大家可以去看。
ipoo4112 11 months ago
個人意見。
有時候自認為的"聰明"會自我設限而不敢去嘗試,例如選擇了穩定的工作而不去追求夢想和自己的可能性之類的,不過這也只是我的感覺。
但怎麼想都覺得Stay Foolish跟虛心沒有關係,硬要冠上虛心感覺像是華人自我感覺良好的產物。
個人覺得wwwmac4tw的直接翻譯是很聰明的方式。
cooljay1209 11 months ago
This has been flagged as spam show
翻譯,本來就是一件很主觀的專業,小弟看了這篇影片,心中感觸甚深,也對這句Stay hungry Stay foolish特別有感覺,小弟的翻譯是「求知若渴,求智若愚」,僅供參考,相互切磋囉。
感謝譯者如此用心,將這般經典演講翻譯誠中文,辛苦了。感恩。
kuan0514tw 1 year ago
翻譯,本來就是一件很主觀的專業,小弟看了這篇影片,心中感觸甚深,也對這句Stay hungry Stay foolish特別有感覺,小弟的翻譯是「求知若渴,求智若愚」,僅供參考,相互切磋囉。
感謝譯者如此用心,將這般經典演講翻譯誠中文,辛苦了。感恩。
kuan0514tw 1 year ago 4
以前聽過就覺得聽完以後十分受到鼓舞振奮
有翻譯版能讓更多人看到真是太好了~
TING790403 1 year ago
Comment removed
TING790403 1 year ago
Comment removed
TING790403 1 year ago
有人翻譯是件好事 我很開心 精神理念傳達很重要 細節不太要緊吧
lumama129 1 year ago
The story pressed close to my heart, thanks your sharing.
toflyniu 1 year ago
hello, 先前我讀過一個版本,對於「Stay Hungry, Stay Foolish」的翻譯是:求知若飢,虛心若愚。不知您覺得呢?
clieman95 2 years ago 27
@clieman95 不知道翻譯者覺得如何,但我認為那句翻譯根本就是華人自己的一廂情願。
jumbo2006tw 1 year ago
@jumbo2006tw 同意。
raymondxiwei 1 year ago
@clieman95 也许那个译者自以为或者读者认为好像翻译得很简洁巧妙有文采,可他们怎么知道stay hungry一定是面对知识的时候才hungry?后面那个stay foolish被翻译成虚心若愚就更是乱来,试问stay foolish跟虚心有什么关系?中文和英文之间,有些意思是很难直接互相代替的。
raymondxiwei 1 year ago
Comment removed
calnzchch 1 year ago
等你寫出更好的翻譯,再來批評吧。我想英文雖然沒說stay hungry 專指知識,至少有企圖心的意思,總不是指食物吧。
至於stay foolish就更像大智若愚,聰明人不顯聰明,跟虛心大有關係。
calnzchch 1 year ago
@calnzchch 我不知道你什麼邏輯,難道球評一定要比職業球員的運動水平高才能批評球員嗎?
既然你知道stay hungry沒有指專業知識,為什麼偏要自己一廂情願地補充含義?譯者的職責是準確翻譯原文的意義而不是添加自己的意見,哪怕是一點點。有很多有華文世界背景又對歐美文化生活沒什麼了解的人總喜歡用自己傳統思維來理解西方人,誰告訴你stay foolish可以和being humble以及大智若愚劃等號?管理學之父德魯克對自己的學生的要求就似乎保持對事物的無知,而不是虛心。
raymondxiwei 1 year ago 2
可以把字幕再反過來翻成英文嗎? 很想把它的演講給背起來Orz
odpuc123 2 years ago
哈哈哈哈,謝謝你的鼓勵啦,但如果要看英文版的話,其實已經很多版本已經可以搜尋到囉!因為麥可這次的主題是希望做出華人專屬版的服務,所以暫時不會推出英文版喔! ^_^v
wwwmac4tw 2 years ago 6