Added: 4 years ago
From: orronnoro
Views: 46,305
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ma perché l'hanno doppiato? Ha perso tutto. Dovrebbero metterlo in originale con i sottotitoli in italiano.

  • Grandissimo film, fotografia stupenda! Il Supramonte è una delle più sconcertanti meraviglie della natura: in questo spezzone del film si può ammirare la dolina di Su Suercone, nel Supramonte di Orgosolo (quella dove il bambino prova i fischi e lancia le pietre).

  • Purtroppo, De Seta ha dovuto ri-doppiare il film in italiano dopo le fortissime pressioni del produttore, che riteneva "invendibile" un film in sardo originale.

    Comunque, un capolavoro!

  • L'uomo è doppiato da Gian Maria Volontè, ho riconosciuto la sua inconfondibile voce

  • bravissimu chie l'ada pubblicadu... er bellissimu.....

  • TROPPO BELLO!

  • aggiungerei SARDIGNA NO EST ITALIA!!!

  • @franz565 e si vede

  • Un film Fantastico!!!

  • ...e Oliena non est Barbagia, ...e Soprammonte non est Oliena, ... e pietra non est Soprammonte; ...e polvere non est pietra; ...e terra non est polvere, ...e terra non est sistema solare, ... e sitema solare non est via lattea, ... e via lattea non est universo, ... e via così, facciamo un altro giro.

  • io ci aggiungerei anche,se fossi in te,Barbagia no est Sardigna...

  • sardigna nn est italia....barbaggia regna............tiana91

  • grandissimo film....orronnoro con questo nome posso sapere anche da dove vieni....

  • Questo film è stupendo perchè fa vedere la realta di tempo fa di tutta la nostra zona!!! ke seus sos menzus!!!

  • concordo,doveva essere in sardo coi sottotitoli...de seta ha sbagliato in questo,però per il resto il film è un capolavoro.

  • concordo

  • De Seta non ha "sbagliato". Fu una scelta dei produttori.

    Solo Olmi, molti anni più tardi, sarebbe riuscito ad imporre un film in dialetto con i sottotitoli.

  • Il film è stato presentato al Festival di Venezia a un pubblico nazionale che non avrebbe capito nulla del dialetto. Certo che pero i sottotitoli in italiano avrebbero certamente valorizzato il film...

  • la cosa abominevole è che il film è stato doppiato in italiano, e non esiste una copia originale. é assurdo che un documentarista come de seta abbia fatto un errore così grossolano, insomma vederli parlare in italiano è ridicolo, inoltre il dialetto orgolese è stupendo, peccato....

  • De Seta non fece nessun "errore grossolano". Come ho scritto è stata una scelta di produzione. In Italia un film con i sottotitoli riuscì a imporlo solo un regista come Olmi.

  • @bonele abominevole ma vaffanculo va....

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more