Added: 2 years ago
From: jackmyherotube
Views: 1,612,458
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (161)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I love this..... gives a whole new meaning to life...... KNIFE

  • 好好笑

  • 借分享..謝謝

  • 暈~他說他是南瓜!?

    我還以為他是洋蔥。。。而且是深信不疑那種~囧

  • 它嚇呆的表情我覺得很好笑..XD

  • he is annoying id kill him if did that to me

  • 誰來把那顆柳丁絞成柳丁汁 !!我也快被他氣炸了

  • 誰來把那顆柳丁絞成柳丁汁 !!

  • 他說: 有人在你的屁股劃一個鬼臉~

    不是臉上!

  • 誰可以把那個柳丁(橘子)砍掉! 我一定要吃到柳丁或者橘子

  • 橙子 真有意思。。。

  • 拜託誰來打爆那顆柳丁把它榨成汁

  • You try not to try the pumpkin

  • hahahahahahahahahaha

    

  • 他牙齒好黃= =

  • 他如果不講 ''刀'' 都不會有事

  • 版主藉轉貼  我想分享給我的朋友:D 如有觸犯 請告知

  • 見到d牙都想死-_-.

  • It's YOUR time to be on TV!

    Upload your videos, get votes and soon you will be in BLOGZ!

    No scripts - no celebrities - real people - Its your time to be on TV!

    You write it, you produce it, you edit it, you star in it, we air it. It is as simple as that.

    Now come have fun on Blogz!

  • hey plum kin

  • 哈哈好好笑~我愛死這影片

  • Plump = 肥圆

  • 好機車的柳丁....

  • Comment removed

  • so funny!

  • funny~

  • 世界上有那麼欠打的人= =

  • 我可以打他嗎??= =

  • 表情好賤!好欠奏

  • Comment removed

  • i was hoping this would be chinese xD

  • can i download this video?

  • yes, just find an good youtube downloader :-)

  • CHING CHONG WONG

  • @doctorfishopolisss wow racist much?

  • PING - PONG

  • wtf is 南瓜最後感覺好可憐喔?

  • 呵呵呵。。虽然觉得那个柳丁很欠扁。。但还不错啦

  • have u got permission to use that video?

  • 是說我沒聽過什麼中晝飯...

    亂象?

  • 您翻譯的真好,漢語本來就是後重心的意境之語,

    如果哪天你有機會被電影公司請去作翻譯,也希望

    您能順便終結台語翻譯的亂像。如:中晝飯---午飯。

    凌遲---捉弄。鼎---鍋子。前者正確;後者錯誤沒意

    境。

  • 好好笑哦~~

  • fucking dumb

  • That was cute! I liked it a lot!

  • HURRAY FOR SUBTITLES!!! they make it easier to read stuff u could just hear! yay for oranges that talk

  • 南瓜最後感覺好可憐喔...

  • LOL

  • 以後看到南瓜都會怕怕...

  • OH ITS TERREBLE....

  • Even though this person use someone else video but the video is actually translated in Chinese so people who don't know English can watch this also.

  • @CrimsonEclipse

    thx, bud^^"

  • @TheMakayla100

    sorry, for sharing it to who read chinese, i add traditional chinese subtitle for it. if the author feel not OK, please mail me to delete it. i'll do it right away. thanks for your opinion.

  • @jackmyherotube Your welcome.

  • @jackmyherotube dont listen to her

  • @TheMakayla100 its not copyright the guy is translating it for people who don't understand and it can't be copyright if gagfilms logo is in it stating it is not belonging to him

  • @TheMakayla100 U FAILED AHAHAH FAIL? EPIC FAIL? Nub.

  • lol so funny

  • 噗哈哈哈(狂笑

  • 真棒

  • 他說 嚇! 的時候好好笑

  • 我覺得他看到南瓜那時候的驚訝表情最好笑

    我笑了好久 哈哈

  • jate a lavora'!

  • 南瓜燈籠

  • 有人切南瓜 那樣切的喔XD

  • 超欣賞你的翻譯: D

  • 笑死人了XD

  • hahahahahahhaha

    you´re huge

    hey Plumpkin

  • plump = 肥胖的;豐滿的. pumpkin =南瓜.  ^^

  • 我可憐的南瓜啊!!!

  • 失散多年的大哥

  • In fact, I think the Orange is such a 腦殘((別打我

  • 這集最好笑的是翻譯"卡撐"那一句

    超貼切的翻譯

  • plumpkin 不是這個解釋...自己search一下

  • ÅÄA are the 3 'As'

  • 其實 nicholas9254 回應Plumpkin 的那個解釋是對的....

  • 那時候在看美國的這集

    Plumpki 一直找不到翻譯

  • 笑XD

  • 翻得真好,我笑翻了!!

  • 呵呵,還會加(s)哦,哈哈

  • 好笑哪!(拍肩)XD

  • koničiva?

  • Comment removed

  • 每ㄍ被柳丁煩過的水果最後都沒有好下場~~本人的感想

  • 懶瓜很nice的,這其中一定有什麼誤會XDDDD

  • 這柳丁真強 煩死ㄌ其他水果 不知道柳丁對柳丁不知道會怎樣

  • 你可以去看第5集 不過翻譯還沒出來

  • 翻譯出來了

  • 他會

    而且另外一棵還被榨成汁了= =

    然後遇到更多

    請看美版

  • 翻得非常的好呢~~繼續加油~~

  • 翻胖瓜,也不錯~

  • 應該是premiere上的字幕 因為"夠"打不出來 所以用貼的

  • 你翻得超好!

  • 誰來把那顆柳丁絞成柳丁汁 !!

  • @juituanhung 叫夜市人生裡的金居福使出爆橘拳啦XD

  • 這柳丁好欠揍= =

  • 翻的很不錯XDDDD

  • 我想知道是誰配音的= =

  • 哈哈哈哈

    

    笑死了

    好愚蠢的柳丁

    ˙ˇ˙

  • 哈哈!

  • Its only funny without the translation.

  • 柳丁有這麼大的話就離譜了

  • 她的笑聲好機歪

  • 成家人無人食橙嫁咩= =

  • 0:15 @@"

  • 0:12 XD

  • jackmyherotube...

    some of your transliterate totally was metaphrase...and i think u can remove this sentence on every your posted...

    不要直譯,要有意譯!...

    just purely personal opinion...

  • 機機歪歪的柳丁~ 哈哈哈哈哈

  • so funny la  =p

  • 請問懶瓜和南瓜的英文差異在哪裡?

  • @silentZo

    ^^ 我想懶瓜他應該是說"plump"kin(胖嘟嘟的意思)

    南瓜就是"punkin"囉

  • 高手^^

  • @dou1981

    i think that ur meaning "punkin" is pumpkin...

    isn't it =.=?

  • ha ha 我打錯字了. thx!

  • 我還以為他說"plug-in" XD

    唉這世界上就是有很多自己不肯做又愛找碴的人

    加油喔!第五集也靠你了XDD

  • 誰可以幫我翻譯"還有 你那什麼機機歪歪的臉"  那句的英文

    謝謝 :)

  • 我猜是「Why're you mumbling and making that face?」有錯請指正喔^^

  • 謝謝喔 :)

  • @9851tung

    that pumpkin said...

    what ur mouth and making that face

  • 謝謝你喔 =目

  • 哈哈哈哈

    笑死了

  • 呵呵哈哈哈哈哈哈~  我喜歡這個柳丁 哈

  • 媽的,想去買幾顆柳丁來殺!

  • 我不知道翻譯的對不對 不過光是翻譯打字幕加上傳就需要不少時間了 辛苦了 有字幕才看的懂呀 哈哈

  • 謝謝(感動!!!)

  • 謝謝(感動!!!)

  • 可以請教一下:"我真是受夠被載來載去"`和"要把我搞瘋真是個­大工程"這兩段的英文嗎??謝謝~~

    還有你翻的真是太好了!!

  • @vodka5430

    我想應該是"I'm sick and tired of drived all over the place."和"It takes a lot to get me wild."吧XD用請教這個詞小弟我真是受之不起^^"謝謝你­的肯定喔!!

  • 你太客氣了~因為我總是有幾段裡面幾個字一直聽不懂!!

    總之就是謝啦~

    其它還有聽不懂的還要再次麻煩你了!!

  • Comment removed

  • tearing your inside out,不知道怎樣= =...好像是他正挖你腦漿之類的

  • 我也是這樣覺得

    但感謝貼字幕&翻譯的人喔:)

  • 我快哭了(感動!!!)

  • @ben790924 有夠沒休養,他這麼厲害他來翻好了

  • @ben790924

    拜託你了,就算我翻得不好嘛^^"你就別再回一些情緒性字眼了吧­^^"一樣恕刪囉~

  • 哇屋~~~~

  • eyeball 怎翻譯眉毛阿

  • @ben790924

    我知道你是對的,但措詞啊...也太強烈了吧...我有做註解啦­,你會看到的^^",所以以下兩項評論我就刪囉~

  • 有人在你屁股上刻了個鬼臉......

  • 白爛之神

  • 我們都是柳丁+s喔 哼哼哈哈哈哈~

  • 是eye ball 還是 eye brow...

    有點聽不太出來...

  • 超白爛...很想看orange被幹掉+!

  • 可憐的南瓜

    被柳丁搞盜抓狂了

    哈

  • well translated, LOL

  • 好想扁柳丁喔~真欠K!!!

  • 懶瓜好慘...變植物瓜了!!!

  • @maee520 pumpkin 本來就是植物瓜了! haha

  • 真的白目- - ''

  • 有點噁

  • 好機車喔XD

  • 真想看orange被幹掉~~~

    哈哈哈

  • Comment removed

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more