Added: 2 years ago
From: Thiiibaut
Views: 277,201
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (103)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Mddddddr bien vu l'adaptation Valérie damidot

  • I used to date catwoman... but then I took an arrow to the knee

  • Un moment donné quand sa chevelure tombe il ne dit pas fichtre la traduction exacte est fils de pute car il dit son of the bitch

  • Mauvaise traduction à 7:08. Avec Catwomen, il ne dit pas qu'elle lui a refilé une MST et impossible de s'en débarasser, il dit "elle m'a filer quelque chose pour lequel j'ai du prendre des médicaments pour m'en débarasser" (she gave me something I had to take medecine to get rid off) :)

    Sinon beau travail

  • Comment removed

  • dadadadaaa! jadore sa voix !!! il est dégueulasse! "je dois garder une main libre" [...] "le probleme c ke sa ne resemble pas toujours a un nez..."

    LOL dadadadaaa rrrrrrrrrrrh XD

  • 7:25 Jaques chirac?

  • muy bueno !!

  • Bombe f.... Est la bombe fuck

  • Quelqu'un peut m'expliquer la blague sur la bombe A, la bombe H et la bombe P... J'avoue que celle-là m'échappe...

  • @japandojutsu lat bombe P.... c'etait pour Pet je pense vu qu'en version original il di F comme fart , moi par contre j'ai pas compris pour les boules

  • @japandojutsu rectification je l'ai revue , c'est peut etre plus pour fucking , en français c'est putain

  • 7 personnes doivent s'achetés des yeux pour lire les sous-titre

  • FanFanFan mais a 1.33. Tu parle d'un jeu de dame et qu' il lui soufflait sa dame ce qui concorde. MAis je crois entendre checkers ( check = échec) et apres il lui dit King ce qui correspond plus a un jeu d'échec non ? Apres je ne suis pas un expert.

    Merci pour la traduction en tout cas .

  • learn English, the translation is so bad !!!

  • @yoyaya007 Learn french and make the translation.

  • @yoyaya007 learn french and do it !!

  • @MsMarjoa uhh i speak French also and that s why i said the translation is not good.

  • @MsMarjoa

    Non il a raison, la traduction est mauvaise.

  • Traduction : Valérie Damidot XD c'est énorme ! (sans jeux de mot)

  • hey when do you come to north charleston cause ur funny as hell and me and my family ant to c u n walter!!!!!!!!!

  • Jacques Chirac s'est reconverti en Super Héros lol

  • ce mec est génial, il doit être trop cool dans la vraie vie!

  • Da da da DAaa <3

  • on n'oublie meme que ce truc n'est pas vivant

    

  • 7:42 "Je ressemble a Lex Luthor"

    PTDR

  • extra ! bien amené, pas de temps mort, on se marre du début à la fin !

    chapeau bas à ce monsieur, car c'est pas évident de faire rire avec une marionnette !

  • Euh dans la "bombe F" le "F" est pour f*ck ^^

  • @loosewr

    bien sûr ! d'accord avec toi, c'était pas Fart .

  • Le mot de la fin sur Tom Cruise était très juste XD

  • Ca c'est un putain de nez !

  • J'ai pas compris le gag en rapport avec les bombes :'(

  • @knil1991 Ils ont eut la bombe atomique, la bombe hydrogène. Lancons la bombe Fart (pet)

  • @knil1991 C'est parce que c'est un jeu de mot anglais difficile a traduire en français. :]

  • Haha xD , Où as-tu trouvé ton costume? -C'est une secret de Super Héros! - Ebay? -On m'a demasqué ! 0:48

  • @Zuzik09 Je me suis trompé 0:50 déso je me suis tromper , double post.

  • 3:19

  • Je comprends pas le truk sur les chansons... Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi ils se marrent?

  • @marjinoda Tu veux dire "lalalalaaa" et "dadadadaaa"? C'est juste mignon c'est ça qui me fait rire, enfin quand il le dit pour jeff dunham c'est sous entendu "espèce de pédophile" xD enfin c'est comme ça que je l'ai senti ^^"

  • @sardige Ouais c'est sa que je cherchais :)

    Peut être que c'est sa mais bon enfin c'est pas très clair, sa aurait pu être enlevé par rapport au reste du Scketch qui est excellent !

  • Hey c'est Chirac avec une pirrouque ^^

  • hahaha !! on dirait Jaques Chirac quand il a plus de cheveux ! mdrr

  • Hé j'ai une femme et des enfants !

    Mais Tom cruise aussi !

  • this super heros looks like JAK chiraK the french president

  • @elijah1r Hey it's true ! but Chirac has grey hairs

  • Il est ventriloque ? ( ventriloge je sais pas x)

  • Même si je préfère Achmed, l'anti-super-héros est sympa ! J'adore la relation ambigüe entre Batman et Robin ^^ Et effectivement, quelques erreurs de traduction... J'adore le remplacement de Rosie O'Donnell par Valérie Damidot. Rosie qui a déjà été "victime" de South Park soit dit en passant ^^

  • 4:47 she's sexy :O!

  • @TheJp1400

    Heck yeah !

  • Comment removed

  • Je ne peux pas voir a travers le silicone. Trop fort !

  • Interesting !!!

  • Bon travail mec mais j'dois avouer que des fois c'est quand même mal traduit :D

    : "like every white trash guy on cops" t'as traduit par Ouais, comme n'importe quel type bourré un samedi soir. Cops c'est une émission américaine qui consiste pour les keufs à chopper des bandits, dans la rue course poursuite et tout . He's on meth = Il prend d'la méth et non il est accro. Bref good job quand même mec

  • @1ThatsWassup1 Sauf que tous les français ne connaissent pas Cops, ni ne savent ce que sont les méthamphétamines . Au delà de la traduction, il y a un effort d'adaptation. C'est une 'version' et non une traduction, et c'est bien mieux pour la compréhension de tous.

  • elles sont super bien faites ses marionettes !!

  • da da dada wouah j'adore !!!

    trop bien bombe P

    =D

  • j'adore jeff dunham il est vraiment trop fort 8-)

  • j'ai po compris le truc de la bomb

  • @dark50killer version française : Il y a eu la "Atomic bomb (bombe A) la bombe à hydrogène et la "Putain de Bombe", (bombe P)

  • @ClintOhYeah merci :)

  • tro for la peruque

  • D pour dick =p

    Dick = penis =p

  • Hey terrorist, EFF YOUUUUU xDD

    Il est trop je peux le regarder encore et encore sans m'en lasser !

  • c'est une u-t-e(h-o-r-e)

    tu veux dire p-u-t-e(w-h-o-r-e)

    c'est quoi une pé-ute(who-ore) xD

  • Pourquoi remplacer "Son of the bitch" par fichtre ? et écrire putain : p***** ?

  • Parce que en anglais il se censure lui même, en disant "the F-ing thing!" jeu de mot avec "The F Bomb"

  • Non ! C'est un Nez, mais vu la taille du nez, ca devient des fois kkchose qui a plus des attraits d'une b*** que d'un nez xD

  • Je pense que son symbole est un p****

  • LMAO! "You have five men in a suit case....and one of them is on a stick!" hilarious!

  • C'est le meilleur

  • xD j'adore la traduction !

    "Fils de p*te" (Son of a Bitch) => "Fichtre !"

    "Rosy O'Donell" => "Valérie Damidot" x)

  • @FullMetalCasquette Je me disais aussi qu'est-ce que Valérie damidot vient faire dans un scketch américain!!

    Et Ouais le "Son of a bitch" traduit par "Fichtre" :)

  • @FullMetalCasquette j'avoue , le coup de Rosie O'Donnel peut encore s'expliquer mais le fichtre...

  • @FullMetalCasquette  Rosy O' Donell / Valérie Damidot !! Même combat !! XD

  • super

  • merci pour la traduction!!!

  • ha ha hahaaa

  • Jeff Dunham Show is one of the best shows.

  • merci

  • Tin sans les cheveux on dirais le guignol de sarkozy ptdrrr

  • Da Da DAdaaaa

    Ta Ta Tataaa

  • mdr il est trop fort se mek pahahhahahahhahahahahahahahhhh­

  • on sen fou maxime...

  • MDR, pas mal la mise en scène de la période rouge. XD

  • malheureusement beaucoup de traductions fausses ce qui est dommage ( exemple: l'histoire de valery damido or les americain ne la connaissent même pas ! )

  • Oui, mais pas tous les français connaissent Rosie O'Donnell. Et après tout, une traduction se doit de s'adapter pour pouvoir rendre les traits d'humour. Ce qui n'est pas évident :)

  • pas faux xd !

  • C'est l'équivalent en Amérique, ils ne la connaissent pas mais nous, on ne connaît celle dont Malvin parle =)

  • putain c'est exelent!

    mdr xD

    ptdr

  • MERCI beaucoup pour la traduction parce que je comprenais le debut du sketch mais pas la fin

  • XDDDDDD j'adooooore ! J'ai vu plein d'vidéo de Jeff et à chaque fois autant de barres mdrrrr

  • Hum ... je pense que l'épisode des cheveux n'était pas prévu ... Enfin ,je pense . XD

  • @Clem774ever si je le pense, sinon il aurait pas balancer sur sa droite comme il l'a fait :/

  • @Clem774ever

    Il l'était !!

  • Oaiiiii merciii depuis le temp que j'attendaaiit la traduuuc :D . Maarjiii' <3

  • Merci pour le post... Bon y a deux trois points sur la traduction qui sont pas exacts (jor le "Son of a b###h" en "Fichtre"), mais globalement, c'est une bonne traduc!

  • enfin merciii !! je cherchais le sous titré en français !! MERCIIIIIIIII

  • La bonne tête de vainqueur le Malvin

  • XD le truc de la perruque, je me demande si c'était prévu XD

  • How far can you throw me? :D

    XD

    J'adore!!! XD mais je préfère quand même Achmed ^^

  • Pratiquement Aussi Bien Que Achmed :p

    Jeff Dunham, RESPECT :D

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more