Added: 3 years ago
From: trailerscine
Views: 96,673
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (124)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Estoy un poco cansado del tema Español vs Latino, supongo que a cada uno le gustara mas el suyo porque esta mas acostumbrado a irlo a su manera, pero el doblaje en España es buenisimo, sino el mejor uno de los mejores paises en cuanto a doblaje del mundo, las voces españolas de gente como bruce Willis, morgan Freeman o De niro, son una pasada.

  • ESOS ESPAÑOLES LA CAGAN EN LOS DOBLAJES YO PENSABA QUE ERA EL BANANERO

  • COÑO!!! si le molesta el audio latino o el audio de españa, vean la puta pelicula en su IDIOMA ORIGINAL, o sea INGLES no joda

  • el mejor batman en mi opinion es el nuevo: batman begins y el caballero oscuro, y el doblaje en español de españa es cojonudoo curradisiima la voz del joker 

  • El jocker lo clava que buen actor y que buena peli

  • El punto es que todas las traducciones en español (de España) suenan igual

    ( bien cagadas)

  • Comment removed

  • Comment removed

  • la cultura latina la aveis heredao de españa gilipollas te suena colon?? respeta tus origenes

  • colon era italiano :D saludos!!!

  • no eredamos cultura, despedazaron la que ya teniamos, solo trajeron enfermedades y a lo peor de tu sociedad, pues los que hicieron ese viaje no fueron precisamente gente de bien

  • Si fuera asi, ahora mismo no estarias escribiendo desde un PC, porque no habria ni electricidad...Usariais los cocos como telefonos, y las rojas circulares como coches! Si hablais español como nosotros, es por algo!...Si no tendriais un idioma totalmente difente..yno es asi!

  • por favor, no digas tonterias, que si no hubieran sido los españoles, habrian llegado los franceses o los ingleses, o algun otro pais, a estas alturas, es imposible que un pais completo se mantenga en las condiciones que mencionas, de todos modos el punto es que los conquistadores, no debieron despedazar la cultura que ya se tenia

  • Real mente el Audio en español es asqueroso, es mucho mejor el audio latino ya que es neutro y no con ese acenton tan horrible que asco en verdad.

  • comenta en tus putos videos latinos y a los demas dejanos en paz

  • no se por que piensan que le joker doblado debe tener voz de homosexual, lo que pasa es que la mayoria de los españoles son maricas por eso les gusta esta mierda

  • No es altino Tito ... ¬¬!

    es español

  • este batman si se vez mas real...

  • esa voz del joker no es la misma que la del trailer....zoquetes...LA VOZ DE LA PELICULA ESTA SUPERTRABAJADA..la del latino si que es una basura...OJO lo dicen los propios latinos..parece un maricon incluso le doblaron las risas cosa que el de España respetaron..ademas que cambia los tonos de voz como en la orginal espectacular el doblaje del JOKER y no el tono de voz del un simple trailer comercial

  • Yo adoro esta voz despues de la voz en ingles! La voz del trailer latino esta buena..pero la de la pelicula final es una tremenda porqueria!! No tiene nada de actuacion de acuerdo al personaje!

  • @titorobreturns el doblaje español es genial ^^

    hicieron un gran trabajo, lastima que no volveremos a verlo en la 3º

  • @titorobreturns Muy cierto, el doblaje español es cojonudo pero el del Joker en concreto es de lo mejor que hay

  • @titorobreturns Concuerdo, pero igual me gusta más en inglés xP

  • que mierda de subtitulos, como argentino esto es una verguenza, como espanol peor todavia, y los demas....bueno tienen sus preferencias. Pero lo que me arravia es que la gente realmente critica pelicular buenas como Dark Knight con esta mierda de subtitulos.

    I'm sorry but you can't watch Dark Knight in any other language than english, everything else sucks mjor cock

  • yo creo que a heath ledger le hubiera dado pena ver como sale hablando el guason o joker es este trailer

  • Perdona, mapf78, cualquier persona del mundo tiene derecho a verla en inglés si quiere y disfrutarla en original. Yo soy latina. Pero no tengo por que verla en español o latino si no me gusta.

    Esta ciudad merece un criminal con clase...

    CherrymCream (tambien llamada Joke)

    ...Y yo se lo daré.

    Agent of the Chaos

  • Me parece perfecto que tú la quieras ver en la versión original (en este caso el Inglés) pero vivímos en un Mundo GLOBALIZADO donde el INGLÉS ya no es la ÚNICA Lengua. En Europa tenemos a los Actores de Doblaje para cada uno de los Paises: Italia, España, Francia, Alemania,...etc

    Si vivieses en Europa lo comprenderías. Aqui tenemos muchos idiomas no como en Hispanoamérica donde solo existe el Español o el Inglés por imposición.

    Un saludo desde Sevilla, España (Europa)

  • En Europa se traducen las películas a sus diferentes idiomas, Alemán, Español, Francés...etc.

    ¿Ver una película en Inglés? Esto es EUROPA no EE.UU. ni su colonia llamda Latinoamérica.

  • I am so tired of eurotrash like this. Honestly its almost as if their proud of being ignorant to the point of bigotry...translate that jerk..

  • que horror , que doblaje tan horroroso del joker, pierde todo ...vedla en VO

    le han puesto unqa voz ridicula...

    cuando dice "esta es mi carta de presentacion.." y demas

    parece hasta afeminado...

  • No me gusta tienen que verla en ingles... el Wason hay que escucharlo en ingles... Oscar para Heath brillante actuacion...

  • Pero a ver, el doblaje en español es MIL veces mejor que en latino eeh?!

    y al italianillo ese de mierda q le follen

  • lo unico de divertido del doblaje de espana es que dicen mas groserias, pero en general parece que un solo tipo tradujo toda la peli, todas las voces suenan igual

  • puedo decir lo mismo de tu doblaje

  • Vale, no esta realmente bien q todas las peliculas extranjers y series tengan q doblarls, y yo he visto muchs peliculs con subtitulos xq me parece + emocinante y para aprender otrs idiomas.Pero montr disputas x esa tonteria, es definitivamente, de descerebrados. Una cosa, lo españoles deberiamos ver peliculas en su idioma original, xq nos vendria muy bien aprender un idioma, y los demas, si lo q pasa esq teneis envidia de no escucharlo en tu idioma, mala suerte. Nosotros no tenemos la culpa.

  • Definitivamente, los españoles no aprecian la importancia de ver una película en su idioma original. Aquí se pierde por completo el tono de voz que Heath Ledger le da al personaje del Guasón. Si es nominado al "Oscar", tendrán que verla en inglés para apreciarlo.

  • wtf....bella merda in spagnolo..meglio in inglese

  • pinche voz culera del guason arruino el puto trailer

  • pero si el doblaje español es la polla.

    Cambia de tono cuando lo requiere,regula la voz y le pega al personaje.

  • la verdad esta mucho mejor el doblaje latino,

    imitan de mejor forma la voces originales....

    este doblaje ..............

  • Jajajajjajaja la voz que le pusieron a the Jocker!!!!! jajaja nada que ver con la original!!

  • pinche danitrol123 me diras sudaca cabron pero al menos aprendemos ingles y no hacemos mamadas como ustedes pinches pendejos que permiten que se junten los putos como tu pinche homesexual de mierda

  • ambos doblajes tanto latino y castellano de esta película son un asco :P

    deberían dejar de matar las películas con este tipo de doblajes... deberían sólo pasarse en su idioma original y con subtítulos :P

  • esta es mi carta de presentacion?? que mal traduccion...

    la traduccion literal es "esta es mi tarjeta"

  • saca una carta de la baraja, aprende a distinguir entre cartas y tarjetas

    ¿¿o tu juegas al poker con tarjetas??

  • jajajaj muy bueno

  • no, pero cuando dejas un pedacito de papel que incluye tu telefono y forma de contacto, a eso se le llama "tarjeta de presentacion"...

    podra ser una carta de poker, pero la finalidad del joker es que lo contacten ... "llamenme cuando tomen las cosas con mas seriedad"...

    se distinguir, pero segun veo tu no sabes usar el sentido comun

  • Escuchando el doblaje en latino me vienen a la cabeza un millon de tele-novelas basura... Y llamarle a Joker "Guason"... no es el mejor pero prefiero el español la verdad

  • pppss en lo personal prefiero el doblaje latinoamericano

  • el asesinato es el doblaje en España para los latinos estuvo excelente

  • traducir las peliculas es un asesinato ,basta de crimen del cine

  • Joder tanto lío con el doblaje xD A mí me parece un buen doblaje, y he comparado el español con las voces en inglés, y no veo ningún fallo. No es por ofender pero los españoles ven la película con el doblaje latinoaméricano y se parten de risa. Es inevitable, tanto el acento como las palabras que utilizan nos resultan extrañas, y difícil de entender. A mí no me haría gracia ir a ver una película y que digan: No manches weyy, veté a la verga y platiquemos un rato. Por dios xD

  • Ahi estas mal, El doblaje latinoamericano no usa palabras "originarias" de la ciudad de doblaje, nunca escucharas al Guasón diciendo "Ya wey", hablan ...normal, sin ascentos ni palabras rebuscadas, hechate una mirada al doblaje latino y seamos sinceros, el doblaje del Guasón Latino, mucho mejor que el español =/ Lo siento

  • Bueno, no creo que eso sea ciert, mira alguna película de Disney xD Y eso de que hablan sin acentos o_O xDD No de verdad, a mí me resulta muy extraño que en una película de terror la protagonista tenga la misma voz que la chica que doblaba a la Sirenita, parece de cachondeo

  • Prefero el frances

  • joder...lo que hace ledger con joker no tiene nombre!!!!!como cuando de niño sales de una peli quieres ser el heroe,pues ayer yo queria ser joker!!! me encanto!!!

  • El doblaje español de españa es genial,la voz del joker es magnifico, y el doblaje latino es tan malo que teneis que echarnos la culpa a nosotros.

  • divisapunso as visto la peliculaaa? porquee si la viste en español debes ser imbecil y peorr con esas voces que dan ascooo. Mirala en ingles con subtitulos y si no te gusta debes de estarr mal .

  • de acuerdo contigo pero xk se empeñan ustedes en decirnos racistas a los españoles? ustedes tambien son racistas.......

  • Perdone mi espanol.

    Les voy a ser honesto. No esta tan mal. La falla es el voz del Joker (El Guazon) es MUY dificil imitar las voz y la risa del fallecido actor Heath Ledger. Hasta los muchachos americanos aqui en youtbe les cuesta imitar la risa.

    No culpo a nadie por el doblaje. No es facil. Mantenga eso en mente antes de criticar a los actores.

  • Concuerdo con dannykravitz, deberia existir un español internacional unico para los doblajes, ya que imponer modismos propios de un pais provocaria conflictos con los otros, yo soy de Chile, y admito que mi nivel de habla es pesimo, no me gustaria escuchar a Joker decir "Porke tay tan serio wn", seria asqueroso.

    Saludos!.

  • compadezco al hermano español por el doblaje que han hecho en The Dark Knight en su pais, aunque ha decir verdad el latino tampoco me agrado mucho, prefiero escuchar las voces originales de los actores, ya que en mi opinion de esa manera no se pierden las excelentes interpretaciones de Bale, Ledger, Caine, Freeman, Oldman, etc...

  • se han cargado la peli con el doblaje del jocker

  • Me caga que los españoles doblen todas las peliculas aprendan ingles maldita sea parte de uqe cambian los dialogos ponen voces de maricones

  • marica tu puta madre puto sudaca

  • pinche danitrol123 me diras sudaca cabron pero al menos aprendemos ingles y no hacemos mamadas como ustedes pinches pendejos que permiten que se junten los putos como tu pinche homesexual de mierda aprende ingles y veras que son buenas peliculas imbecil

  • Respeto que a la gente no le guste el doblaje español, pero eso no es razón para insultarnos a todos. Y lo digo educadamente, sin meterme con nadie. Lo digo porque, si álguien responde a este comentario, lo haga también de una manera educada.

  • Yo en un principio lo decia como un mensaje de que es preferible ver y escuchar las peliculas en su idioma original, los subtitulos estoy de acuerdo que ha muchos le generan molestia por tener que leer por desconocimiento del idioma original, pero al doblar las peliculas muchas veces se altera la pelicula como en este caso .

  • ........................

  • Aparece el 2 caras,sale mas desfigurado q en la d batman forever,el guason no muere,batman lo deja colgado patas arriba

  • Me importa 1 carajo el doblaje ya q en el cine la vi en ingles,esta es una pelicula dla puta mare,ojala salga la proxima pronto,esto es pelicula d calidad y no las mariconadas del pajero d mierda d harry puter,muerte a harry poter!!!

  • En lo personal me gusta el doblaje latino y eso se debe talvez a que soy latino, yo creo que a algunas personas no nos gusta otro tipo de doblaje ya que estamos demasiado acostumbrados a determinada forma de hablar.

  • No lo creo, yo soy latino como dije mas abajo, y sin embargo prefiero para cada rubro un determinado tipo de doblaje. A la final el acento es lo de menos, es la calidad de las voces, las expresiones, y tambien que tan bien actuadas esten. Independientemente de como hables, tu oido discrimina y tambien escoge. Saludos.

  • Lo unico que si no estoy de acuerdo, y eso si me parece un defecto de la traduccion española, es que usen modismos y expresiones propias de la jerga local,eso esta muy mal en cualquier doblaje, sea mexicano, peruano,castellano, gallego, vasco, etc. Debe ser español internacional ''estandar'' aunque a algunos no les guste, porque son peliculas que llegan a los paises de habla hispana en general.

    Saludos.

  • En el doblaje mexicano tb hay usan algunas palabras d jerga,como en los simpsons x ejemplo,pero el acento es neutral

  • EL acento es lo de menos, lo que no debe hacerse es eso, usar palabrasy modismos de la jerga. Por eso digo, tal como tu mencionas aca Los Simpsons: a mi en lo personal, me parece mejor el doblaje mexicano para los animados. Y no te creas, el acento se percibe menos que es otra cosa, pero si se nota cuando le pones atencion.

    En fin como tu mismo dices eso no tiene importancia si la ves en idioma original con subtitulos, que es lo mejor : ). Byes

  • Esta pelicula indudablemente es mejor en inglés, pero creo que es de verdad ridiculo ponerse a pelear en esas cosas, como dije en otro video de aqui. Yo soy latino, pero hablabamos el mismo idioma de nuestra madre patria (España) guste o no a cualquiera, asi que es ridiculo andarlos criticando. He comparado ambos doblajes en varias peliculas y el castellano modifica menos la traduccion que el mexicano, que es generalmente el doblaje para latinoamerica. Y es mejor actuado casi siempre.

  • Honestamente cualquier pelicula es mejor en su idioma original, sea el que sea. Se nota mejor la fuerza de la actuacion y tambien el subtitulado generalmente traduce de forma mas literal, en cambio el doblaje siempre modifica las traducciones para adaptarlas a la vocalizacion de los actores. Yo vi Fearless (Sin miedo) de Jet Li, que es en chino y Ong Bak que es tailandesa en sus idiomas originales, y cuando vi los doblajes se nota mucho lo que pierde al adaptar las voces

  • ayer la vi...... y el wason se lleva todos los galardones... akabo de ver el triler en español y realmente me dio asco..para los españoles, vean la pelicula en ingles para que asi aprecien la verdad de la pelicula y si es que no es posible veanla en doblaje latino ya que tambien es muy bueno..

    hasta luego un amigo de chile

  • las peliculas de tim burton son muy buenas, batman eternamente y batman eternamnete son una autentica porqueria,se llevaron a la franquicia al caño.

    yo considero batman begins como la mejor adaptacion de batman al cine y por supuesto el caballero oscuro la supera y se convierte en la mejor pelicula y adaptacion de un comic a la pantalla grande.

    en gustos se rompen generos, pero los que piensen que batman eternamente y batman y robin son buenas peliculas que enfermos estan.

  • y esta basura es lo que oyen los españoles cuando vean esta pelicula. Definitivamente es una basura el doblaje al español (de españa)

    Españoles: vean esta pelicula en ingles, para que sientan la excelente actuacion del Guason.

  • mucho mejor en idioma original, e infinitamente mejor doblado latinoamericano

  • la pelicula tiene k ser la ostia a mi desde la primera k vi por el director Tim Burton me an gustado todas desde siempre. La que encuentro un poco mal es la de Batman Begins pero esta tiene k ser la ostia de wapa.

  • coincido contigo

  • Cierto, Batman Begins es muy mala. Sobre todo si la comparamos con El Caballero de la Noche, que por cierto, es la mejor de toda la serie de Batman

  • Fuera weon,batman begins es buenaza,la q es una mierda es el batman & robin del 97

  • lo que yo no entiendo para que pusieron batman otra ves del principio si la penultima peli fue la del sr frio sino mal recuerdo de hay vino la otra en ves de sacarle una continuacion como venian haciendo bueno da igual estas son mejores

  • xq el batman & robin del 97 fue 1 fracaso,no le gusto ni al publico ni a la critica,asi q mejor decidieron comenzar todo desde 0 otra vez

  • vean mi blog: yamapresta. blogspot. com

  • La peli ta buenisima y les recomiendo verla en english es buena no la he visto doblada al español pero si en english y pzzz me parecio buena es poco

  • El doblaje esta dpm excepto en la voz de Joker q deja bastante q desear....X el resto estan dpm.

  • Como el piko el doblaje en españolisima

  • No sigan,eso de discutir por los doblajes es una soberana estupides! y si quieren realmente disfrutar de la pelicula (es especial la actuacion de Ledger) .. VEANLA SUBTITULADA, yo la vi asi y creanme que ningun doblaje,ni español ni latino podria llegar a la actura de la performance del Joker.. eso nomas

    PAZ

  • no digas tonterias , pues casi siempre las voces originales son una mierda . Los doblajes en español son los mejores , pues he visto una gran cantidad de peliculas dobladas y subtituladas , y hay bastante diferencia .

  • El trailer de la pagina oficial suena mejor que éste... (en castellano digo)

    PD: porque son todos centroamericanos o sudamericanos los que se pasan en todos los videos en castellano para criticarlos? Será por algo... si no os gusta, no lo oigáis... Ya sufrí bastante con años de peliculas Disney en idioma "español estandar"

  • jajaja el doblaje es como de pelicula porno....

  • q alguien le diga q esos hp q doblan en españa q son una mierda y no sirven para nada siempre se tiran las peliculas los hp

  • Son considerados los mejores del mundo, vuestros doblajes si que dan pena, que estas viendo una peli de acción y parece que estas viendo una peli de dibujos animados,jaja. El doblaje en España es cojonudo, concuerdan las voces con la boca, y el audio es muchisimo mejor que el vuestro, no digais chorradas.

  • cuál es el problema que ustedes tienen con NUESTRO castellano? ah...que acaso son celosos??

    porque a mi me gusta su español y mi castellano, no me burlo de ninguno, niñerías

  • Jajaja, lamentable, por eso siempre veo las pelis subtituladas, gana mucho escuchar el audio original.

  • que horrible doblaje.

  • tienes toda la razón, el doblaje español apesta más que el ano de un perro acabando de cagar.

  • ja ja ja, te la rifaste, y creo que es un solo actor el que hace todas las voces no?, inclusive la de Rachel, y además creo que las dobla pedo no, después de chingarse todo un Tonayan?, ja ja ja

  • hostia si... harbie dent, dos caras genial!!!!!

  • sale dos caras? GENIAL, el joker y dos caras eran mis dos villanos faboritos... waaaa... ke bien lo pasaba de crio leyendo los comics... aunke he sido mas de marvel, tambien tube la epoca de batman... estoy ansioso... gracias :)

  • primero gracias al encargado de dejar el titulo original para la version española:el caballero oscuro: i segundo uno de los mejores villanos del comic y la creacion de otro, logicamente se ve como dos caras se "transtorna" en el trailer...se me ace la boca batman...

  • Creo que ya se como se va a crear Dos Caras en la peli.

  • con gasolina al parecer

  • aber... no es que sea mejor en otros idiomas... esque los latinos lo veis mejor porke es vuestro idioma... a mi me pasa lo mismo... i prefiero el español... i si, es mejor en ingles que en cualquier otro idioma

  • a los españoles no se les da lo de doblajes verdad?

    esta mejor el de ingles, aleman, frances, italiano, chino, español latino, en general todos

  • la neta si pero en ingles es mucho mejor, el acotr que hace de batman hace su voz mas gruesa cuando se pone el traje y el guason te pone los pelos de punta

  • han mezclado la risa de la version inglesa con la voz de la española... aver k tal keda

  • si estoy de acuerdo

  • la verdad heat ledger qepd le dio un toque bastante especial a la voz x lo que se prefiere verse en ingles

  • se ve bien pero siempre va a ser mejor con su idioma originall o con el doblaje en latino..

  • pero el k dobla a joker no es el mismo k dobla a ese actor? bueno x lomenos lo an doblado mas o menos. lo k ami mas m interesa es k tal sera la pelicula, y tiene buena pinta.

  • Q MIELDA

  • ...y ke sigue sin gustarme la voz del joker...

  • bueno al menos la han mejorado un poco...pero de gustos hay colores no?¿

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more