@DjKloPS89 Bzdura , nie mów takich głupot , na Śląsku w Zakopcu i pomorskie okolice Kartuz zarówno starzy i młodzi mówią tak między sobą ,zapraszam do prawdziwej Polski ignorancie , współpracuje z ponad 4 tysiącami firm w całym kraju i znam wielu z nich osobiście , w szkole jest klasyczny Polski i gwara odchodzi ale nie na tyle aby pisać ,że nikt tak nie mówi , w domach i wśród swoich i starzy i młodzi jeszcze tak mówią ,chociaż to nie to co 20 lat temu.
@chrystian2000 Wiem doskonale jak sie mówi w poszczególnych regionach a szczególnie na Kaszubach na których mieszkam i nigdy nie napisałem że w Polsce nie ma żadnych dialektów w których sobie rozmawiają starsi czy młodsi więc nie wiem skąd ten bulwers. Spinanie się o głupoty których nie rozumiemy jest oznaką słabości. Nie wiem czy wynika to z Twojej nadinterpretacji tekstu czy z Twoich skłonności do wszczynania burzliwych dyskusji na mało interesujące tematy. ....
@chrystian2000@DjKloPS89 ... w komentarzach opisywałem język którym mówi się w małych wsiach w jakiś górskich mieścinach w którym i tak łącznie nie uzbiera się duża ilość osób aby uznać to za nic innego jak język wymierający. A w jakiś sposób musiałem uświadomić komentującej osobie że ciężko doszukiwać się tłumacza tego dialektu. Nie mówiłem tu a gwarze śląskiej kaszubskiej czy małopolskiej i wielu innych. Prawdziwą Polske znam doskonale i ignorantem się nie czuje...
@chrystian2000 A Ciebie zostawiam ze swoimi problemami bo spinanie się w taki sposób a takie infantylne sprawy inaczej nie można wytłumaczyć jak nadmiarem problemów bądź kompleksów.
@mrdjzork I'm from Poland and it's Polish song but lyrics are old fashioned ancient folk style ;) no one talk like this any more. I can make more or less precisely translation but it will be hard even for me ;)
@mrdjzork: true I'm from polish seaside and this dialect was useed in mountainous lands. If I want to know orginal meaning of this words I will must find an old people who live high in the mountains, If you know what I mean ;)
Tells the story of a charming though carefree girl, who spends his life in constant games and entertainments. Drink alcohol seven nights, however, it does not bring happiness and fulfillment. To make matters worse his antics cost the parents blame the girl, who must sell off his possessions to pay for drinks innkeeper. A warning.
@Nacktovisor Dobrze powiedziane, sam się zastanawiałem jak to odpowiednio przetłumaczyć ale jakoś miałem z tym problemy;) dzięki za zainteresowanie ;)
"Z tysiunca" - Polska pieśń z Kurpiów. Opowiada o uroczej acz beztroskiej dziewczynie, która życie spędza na nieustannych zabawach i hulankach. Siedem przepitych nocy nie przynosi jej jednak szczęścia i spełnienia. Na domiar złego kosztami swych wybryków dziewczę obarcza rodziców, którzy muszą wyprzedać swój dobytek, by zapłacić karczmarzowi za trunki. Ku przestrodze.
@DjKloPS89 Bzdura , nie mów takich głupot , na Śląsku w Zakopcu i pomorskie okolice Kartuz zarówno starzy i młodzi mówią tak między sobą ,zapraszam do prawdziwej Polski ignorancie , współpracuje z ponad 4 tysiącami firm w całym kraju i znam wielu z nich osobiście , w szkole jest klasyczny Polski i gwara odchodzi ale nie na tyle aby pisać ,że nikt tak nie mówi , w domach i wśród swoich i starzy i młodzi jeszcze tak mówią ,chociaż to nie to co 20 lat temu.
chrystian2000 8 months ago
@chrystian2000 Wiem doskonale jak sie mówi w poszczególnych regionach a szczególnie na Kaszubach na których mieszkam i nigdy nie napisałem że w Polsce nie ma żadnych dialektów w których sobie rozmawiają starsi czy młodsi więc nie wiem skąd ten bulwers. Spinanie się o głupoty których nie rozumiemy jest oznaką słabości. Nie wiem czy wynika to z Twojej nadinterpretacji tekstu czy z Twoich skłonności do wszczynania burzliwych dyskusji na mało interesujące tematy. ....
DjKloPS89 7 months ago
@chrystian2000 @DjKloPS89 ... w komentarzach opisywałem język którym mówi się w małych wsiach w jakiś górskich mieścinach w którym i tak łącznie nie uzbiera się duża ilość osób aby uznać to za nic innego jak język wymierający. A w jakiś sposób musiałem uświadomić komentującej osobie że ciężko doszukiwać się tłumacza tego dialektu. Nie mówiłem tu a gwarze śląskiej kaszubskiej czy małopolskiej i wielu innych. Prawdziwą Polske znam doskonale i ignorantem się nie czuje...
DjKloPS89 7 months ago
@chrystian2000 A Ciebie zostawiam ze swoimi problemami bo spinanie się w taki sposób a takie infantylne sprawy inaczej nie można wytłumaczyć jak nadmiarem problemów bądź kompleksów.
DjKloPS89 7 months ago
świetne do fireshow
Marta96J 1 year ago
swietna muza !!!! nie moge przestac tego sluchac ;p folk w takim wydaniu to wlasnie to co mi bylo do szczescia potrzebne :)))
maggotack 1 year ago 5
Is she singing in Polish??
TheTodd1977 1 year ago
@TheTodd1977 she's snging in one of the Polosh dialect ;) I explain it few mounths ago in previous comments ;)
DjKloPS89 1 year ago
@DjKloPS89 thanks.....
TheTodd1977 1 year ago
crazy stuff! can any1 roughly translate the lyrics?
mrdjzork 2 years ago
@mrdjzork I'm from Poland and it's Polish song but lyrics are old fashioned ancient folk style ;) no one talk like this any more. I can make more or less precisely translation but it will be hard even for me ;)
DjKloPS89 2 years ago
i see...a lost dialect
mrdjzork 2 years ago
@mrdjzork: true I'm from polish seaside and this dialect was useed in mountainous lands. If I want to know orginal meaning of this words I will must find an old people who live high in the mountains, If you know what I mean ;)
DjKloPS89 2 years ago
yea i get ya mate, a nice little lesson on some polish history right hear=)
mrdjzork 2 years ago
@mrdjzork haha you welcome ;)
DjKloPS89 2 years ago
maybe not lost, but you have to come from this region to understand it ;)
wejper 2 years ago
@wejper true my friend ... i'm not from that region i can only translate it approximately ;)
DjKloPS89 2 years ago
Tells the story of a charming though carefree girl, who spends his life in constant games and entertainments. Drink alcohol seven nights, however, it does not bring happiness and fulfillment. To make matters worse his antics cost the parents blame the girl, who must sell off his possessions to pay for drinks innkeeper. A warning.
Singing in the folk idiom.
Nacktovisor 2 years ago 7
wow! thats some deep stuff right ther
mrdjzork 2 years ago
@Nacktovisor Dobrze powiedziane, sam się zastanawiałem jak to odpowiednio przetłumaczyć ale jakoś miałem z tym problemy;) dzięki za zainteresowanie ;)
DjKloPS89 2 years ago
"Z tysiunca" - Polska pieśń z Kurpiów. Opowiada o uroczej acz beztroskiej dziewczynie, która życie spędza na nieustannych zabawach i hulankach. Siedem przepitych nocy nie przynosi jej jednak szczęścia i spełnienia. Na domiar złego kosztami swych wybryków dziewczę obarcza rodziców, którzy muszą wyprzedać swój dobytek, by zapłacić karczmarzowi za trunki. Ku przestrodze.
SNAJPERSTWO 2 years ago 3
dobry patent z tym :)
Mgs1990 2 years ago
Wonderful
Muamasow 2 years ago
5 ka :) pozdro
baltiq 2 years ago