Added: 1 year ago
From: Ruttingher
Views: 45,199
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (104)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @AdisloKazdan Si, porque latinos somos nostros, vosotros sois nativos americoanos o indios, mestizos como mucho.

  • Que bueno XDDDDDDDD

  • Que dobladores ni que ocho cuartos... hay que verlo en su versión original... pero nada, seguir discutiendo.

  • ¿Qué fetiche tiene Matt Groening con el nombre MacCarnigan?

  • CAUSARE UNA GUERRA MUNDIAL DE UNA FORMA DEVASTADORA!!!!!!!!!!!!!!!

    arriba el doblaje latino

  • -Hazlo por mí, Billy... McCarnigan

    -Vale, lo haré por ti... McCarnigan

  • jajjajajja

    casi me caigo de la silla

    que es lo que estoy comiendo

    cxdxdxdxxddxdxxddxdxdxdxxdxdex­ddxxdxddxdjajajajaja

  • qué es un McCarnigan?

  • esta mal doblado, McGarnagle en ingles dice: "Hey, I'm tryin' to eat lunch here!" que supuestamente traducido seria: "Hey, Estoy intentando comer el almuerzo aqui!". que tiene mas sentido

  • @Rlubanna Lo sabemos todos, pero se dobló así para mantener la gracia, porque vosotros se la quitáis toda. El doblaje español es uno de los mejores que existen, ya que nos premiaron por ello

  • @ThePepe1204 Hijo mio solo porque el doblaje español haya sido premiado como mejor doblaje de Europa no signifia que sea mejor que el Latino.

  • @ThePepe1204 no si yo soy español también, pero me hace mas gracia que parece que se esta comiendo a billy

  • soy de España... y no veas lo que me jode leer español de España....

    es castellano y punto que manera de matizar un idioma mas tontamente

  • @jakue3estilo Lo pone así para evitar comentarios ofensivos de los latinos

  • Joder... soy yo o McCarnigan es clavadito a Clint Eastwood? xD

  • @rlopezljss es una burla del personaje de Harry el sucio

  • DICE McCARNIGAL... con L al final xDD

  • El nombre es McGarnagle, puedes comprobarlo buscando el vídeo original en youtube. De todas formas gracias por subir el vídeo!!! :D

  • pero dicen McCarnigall no mccarnigan, y se oye claro cada vez que pronuncian su nombre.

    PD: Genial video grax x subirlo xD

  • @LukaszG69 pues claro que se oye raro. acaso conoces a algun español que se llame mccarnigan o mccrarnigall? xD

  • No sabía que Barney tenía el pelo teñido, estaba medio calvo y trabajaba como Inspector de Policía O.O

  • En latinoamerica se utiliza el español neutro para los doblajes de modo que no tenga ningún acento es por eso que nos choca al escuchar su doblaje..

  • @vache95nd Vaya patinazo. El doblaje que tu escuchas tiene acento, seguramente mexicano. Dado que es imposible englobar todos los rasgos semánticos y fonéticos de todas las variedades del español no existe un solo español neutro. Si no tres distintos, el ibérico, el mexicano y el platense. Pero de cualquier forma esto no es un asunto normativo, es comercial. Depende de las distribuidoras y no de la RAE, la RAE acepta cualquiera de los acentos que existen y no nombra a ninguno como "neutro".

  • @manuelquetefoca Te aseguro que identifico mejor que vos el acento Mexicano y si existe el doblaje neutro, aprendiste algo nuevo..

  • Pinche doblaje de mierda, deberian aprender de sus padres los venozolanos, conquistadores de europa y asia, hijos del imperio chichimeca

  • @lasserrafael Patético.

  • @lasserrafael que ? que "deberian aprender de sus padres los venozolanos, conquistadores de europa y asia, hijos del imperio chichimeca"? ala, tu locoo, mis antepasados no son venezolanos. pero los antepasados de los venezolanos son españoles, tarao si, y conquistadores de europa y asia. esos no conquistaron, se libraron de nosotros nada mas. los verdaderos españoles conquistaron. conoces el imperio español? todos decian que era el imperio donde nunca se ponia el sol?

    SABES LO Q SIGNIFICA?

  • "-McCarnigan, el respeto ha muerto. un descontento con el doblaje se lo ha pasado por el forro de los cojones

    -Eh?...Que.. es lo que estoy comentando?"

    XD

  • @angelcs196 Y no se podia resumir de manera mas simple y efectiva. Ya tenemos aqui a nuestro nuevo premio Pulitzer ( no pretendo ser ironico, simplemente que no podria haberlo resumido mejor ) EPIC WIN!

  • Jaajajajajaj estoy todo el dia en clase diciendo estas palabras Like & Fav

  • Quedaos con el comisario, es el mismo que el de las peliculas de Mc Bain!! o,o

  • JAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ­AJ Favorito

  • 9 billys degollados de oreja a oreja

  • @edefakiel Tienes razón.

  • el que actua como mcCarnigan no es clint eastwood?

  • lo han degollado de oreja a oreja!!! jajajaja

  • ¿Soy el único que escucha McCarnigal en lugar de McCarnigan?

  • @insolencia1

    desde cuando verdad significa mentira?

    mal doblaje? me das pena

  • Un niño cobardica llamado Billie.

  • ¿Qué se supone que parodia esto?

  • lol nada tiene sentido jaja

  • ajajajajaja que hijo puta que lo han degollao dice que maricón ajajajajaja

  • 7 personas estaban comiendo un bocadillo en el momentoo de poner este vídeo.

  • @SwiftTheFox o mejor todavia, 7 personas no saben lo que estan comiendo jajajajaja

  • Le han degollado de oreja a oreja! xDDDDD que bestias son.

  • @Ruttingher Gracias por compartir esta escena, pulgar arriba

    Lo fuerte habría sido que McCarnigan era culpable del delito xD

  • @rojo3333333 Gracias a ti por comentar!!! xDD

  • @rojo3333333 Gran aporte, sube maaaaaaaaas XD...PD: Creo que es McCarnigall en vez de con "n" (nota de tiquismikis) XDDDDDDDDDD

  • ¿Que es lo que estoy comiendo?

  • alguien sabe a que parodia este macarniggan(o magginer en el latinoXD)???

  • @elangelazrael Creo que a Harry el sucio.

  • Alguien sabe de dónde pueda encontrar capítulos de los Simpsons (España) en el Internet? También quiero subtitúlos.

  • Eso no le quitara lo malo que sigue siendo

  • @insolencia1

    no te lo quitará de la cabeza a ti... pero a Matt Groening sí :)

  • 3 personas tienen mucho miedo McCarnigan ademas de no saber lo que estan comiendo

  • que doblaje tan malo la verdad

  • @insolencia1 sera para ti, el propio matt groening ha dicho que después del doblaje original el de Español de España (como dicen ustedes) es el mejor.

  • @insolencia1

    con razon te llamas insolencia

  • @MrNewsplash solo digo la verdad!! lastima que se sientan eridos por su propio mal doblaje

  • @insolencia1 Haber chabal. En tu doblaje McCarnigan dice "Oiga, estoy tratando de comer mi almuerzo". ¿Dónde está ahi la gracia? En cambio en el doblaje de España dice "¿Eh, qué estoy comiendo?" Refiriéndose a que se estaba comiendo a Billy, ahi si que hay chiste, en cambio, en el vuestro, quitáis la gracia. Por eso nos dieron un premio por el mejor doblaje, porque mantenemos la gracia en la traducción, no como vosotros ¬¬.

  • @Espartador Para mi ambos doblajes son iguales

  • @Espartador te equivocas, en ambos doblajes quieren dar a entender a mccarnigan billy le importa una mierda XD

  • @Espartador Ajam... ke bonito... ke no te guste el doblaje latino, pues tu mismo, pero decir ke no tiene gracia... ahi te ekivocas my friend...

  • @Espartador si pero no se hace ninguna referencia o alusion a que McCarnigan se este comiendo a billy simplemente lo dijo nal aire sin ningun fundamento, como iva el a saber que era billy? ademas en españa esta el euro les conviene.. aunque claro su manera de hablar su acento es o mejor dicho tiene que ser superior al nuestro porque en su pais fue donde se origino

  • @Espartador soy español y la estás cagando un poco... en el original en inglés dice "estoy intentando comer" por lo tanto en españa se cambió el sentido de la frase. Además "estoy intentando comer" tiene gracia porque el personaje muestra indiferencia ante la muerte del niño... Lo que pasa es que se trata de un humor un poco más sutil. Por cierto, se dice "a ver" y no "haber".

  • @LizardBrained Aún así debo decir que el doblaje español en Los Simpsons es el mejor con diferencia, pero no se trata de una opinión personal, ya que, en España, debido al franquismo se empezó a utilizar el doblaje para censurar ciertas ideas y manipular el contenido de materiales extranjeros. Sin embargo, en otros países se utilizaban los subtítulos. Al margen de las causas del origen del doblaje en España, somos el país con más experiencia en doblaje y esto no es discutible.

  • @Espartador estoy totalmente de acuerdo, admás los latinos se inventan unas palabras muy raras y ponene un acento ridículo!

  • @TheRafadesolis como cual?

  • @AdisloKazdan muchos, pero da igual, mientras sea en español se entiende

  • @TheRafadesolis En latino américa se usa acento neutro para buscar perfección y precisión en el doblaje, no es acento de ningún país, al contrario de ustedes que ponen un acento re marcado.. Ponete a leer un poco el diccionario y decime una sola palabra utilizada en el doblaje que sea inventada..

  • @vache95nd si me gusta vuestro doblaje (todos excepto el argentino) lo que pasa es que defiendo a mi país

  • @TheRafadesolis Porque no te gusta el argentino?

  • @AdisloKazdan no me guta, porque me parece un poco raro ese acento que tienen, pero ese es solo mi opinión no pasa nada

  • @insolencia1 me das lastima chaval deberías admitir que el español tiene mejor acentuación, es que te pusiste a llorar cuando ganamos el premio a uno de los mejores dobladores?

  • @TheRafadesolis De Europa no del mundo

  • que doblaje tan malo

  • @CiDD99 Si no te gusta te jodes y no lo veas, joder que siempre vienen estos cabrones a quejarse.

    Os gustaria que nosotros comentaramos en vuestros videos insultando o vuestro puto doblaje? Anda y vete por ahi

  • @Veni9980 no es por nada pero MUCHÍSIMOS españoles se meten a los videos de doblaje latino solo a insultar al doblaje... dejemos de lado discusiones tan bobas, si queremos debatir sobre el doblaje hagámoslo

    con respeto. Por ejemplo esta escena me gusta mucho en los dos doblajes, hay otras que en castellano no dan mucha gracia y otras que en latino tampoco, por lo que hay mucho de donde discutir. Hay tantos acentos en el español es algo que lo vuelve un idioma fantástico, ningún doblaj s perfecto

  • @Kguana1 Si, estoy deacuerdo contigo, pero es que me tienen hasta la coronilla de tanto insultar en los videos del castellano estos spamers

  • @CiDD99 que pesados que sois, sois todos unos intolerantes...

  • @CiDD99 tu si que eres malo -_-

  • la ultima parte es muy mala queda mejor "estoy tratando de comer"

  • la ultima parte no tienen sentido, ¿no sabe lo que esta comiendo? D:

    no busco pelea.

  • @Gerardo17Andres

    jajaja es que a lo que se refiere cuando dice "qué es lo que estoy comiendo?" es que sospecha que lo que está comiendo es al pobre Billie!!

    Igualmente el "estoy tratando de comer" me parece original, supongo que no es agradable comerte un bocadillo mientras te dicen que han degollado a un niño...

  • @TheClaralo tienes razon pero lo que molesta en verdad es que te molesten cuando comes :D

  • @Gerardo17Andres no busco pelea, no tiene sentido

  • 2 niños cobardicas tienen miedo de decir la verdad

  • ¡ EH ! ¿ Que es lo que estoy comiendo ? jajajaja xd

  • Es Maginer, y el niño es Pipo ;)

  • @champiforest mira en la version original y beras ke estas equibocado

  • @julianxodbz3 "Veras" y "equivocado", y solo estoy haciendo una alusión al clásico debate que enfrenta al doblaje latino contra el doblaje ibérico. =)

  • mierda q le dio feo al pucho mccarnigan

  • McCarnigan es clint eastwood no?

  • la voz del chavone s mas grosaxD

    pero billy no es tan tierno como pipoTT.TT

  • que grande Clint

  • 0:30

    El que come es ... CLINT EASTWOOD

    XD

  • ¿Qué es lo que estoy comiendo? XD

  • @Laserton es un bocadillo de Billy xD

  • Es McArnigal

  • Buenísimo

    

  • .....''Un niño cobardica que tiene miedo a decir la verdad....Hazlo por McCarnigan''

    xD

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more