Selamlar mein Bruder ...lange zeit habe ich mich nicht gemeldet ..aber endlich habe ich eine übersetzung
vielleicht gefällt es dir
34. Und tötet nicht das Leben, das Allah unverletzlich gemacht hat, es sei denn mit Recht. Und wer da freventlich getötet wird, dessen Erben haben Wir gewiss Ermächtigung gegeben (Sühne zu fordern); doch soll er bei der Tötung die (vorgeschriebenen) Grenzen nicht überschreiten, denn er findet Hilfe (im Gesetz).
Mein bruder ,vers 33 ist sehr schlecht übersetz worden....es entsteht ein absolut falscher Sinn
33. Allah'ın saygıya layık kıldığı cana haklı bir sebep yokken kıymayın. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun velisine yetki/söz hakkı vermişizdir. Ama o da öldürmede sınır tanımazlık etmesin. Çünkü kendisine yardım edilmiştir.
Leider kann ich es nicht ins deutsche richtig übersetzen...
Ich habe im Internet recherchiert und bin auch auf diese(meine) Übersetzung getroffen. Wenn Sie eine bessere Übersetzung haben, schreiben Sie mir ich werde das dann überprüfen und gegebenfalls ändern.
Salam
Ist doch genau das was ich geschrieben habe!ich mein vers 33 damit!oder ist jemand anderer Meinung?
farid5579 1 year ago
33. Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem
rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem
Verwandten2 haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er
nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen.
*2 D.h.: seinem gesetzlichen Vertreter.
Übersetzung von Frank Bubenheim, eine der besten Kuranübersetzungen die ich kenne. sehr zu empfehlen
salam alekom
r3v3lati0n 2 years ago
Übersetzung:
Scheich 'Abdullah as-Samit Frank Bubenheim
und
Dr. Nadeem Elyas
r3v3lati0n 2 years ago
Selamlar mein Bruder ...lange zeit habe ich mich nicht gemeldet ..aber endlich habe ich eine übersetzung
vielleicht gefällt es dir
34. Und tötet nicht das Leben, das Allah unverletzlich gemacht hat, es sei denn mit Recht. Und wer da freventlich getötet wird, dessen Erben haben Wir gewiss Ermächtigung gegeben (Sühne zu fordern); doch soll er bei der Tötung die (vorgeschriebenen) Grenzen nicht überschreiten, denn er findet Hilfe (im Gesetz).
es ist die übersetzung vom gothe instut
ahmet8639 2 years ago
Mein bruder ,vers 33 ist sehr schlecht übersetz worden....es entsteht ein absolut falscher Sinn
33. Allah'ın saygıya layık kıldığı cana haklı bir sebep yokken kıymayın. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun velisine yetki/söz hakkı vermişizdir. Ama o da öldürmede sınır tanımazlık etmesin. Çünkü kendisine yardım edilmiştir.
Leider kann ich es nicht ins deutsche richtig übersetzen...
ahmet8639 3 years ago
Assalomo aleikum!
Ich habe im Internet recherchiert und bin auch auf diese(meine) Übersetzung getroffen. Wenn Sie eine bessere Übersetzung haben, schreiben Sie mir ich werde das dann überprüfen und gegebenfalls ändern.
Salam
farid5579 3 years ago