Added: 2 years ago
From: flyingblackboard
Views: 9,109
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Wikipedia has this translation - .. Let it be silent Let the Luminous stars not shine, Let the winds (?) and all the noisy rivers die down; And as we hymn the Father, the Son and the Holy Spirit, Let all the powers add "Amen Amen" Empire, praise always, and glory to God, The sole giver of good things, Amen Amen

  • Dating from the 200s then, we have once again, clear evidence here of the holy trinity being worshipped in the early church.

  • @Oallos1 There is so much overwhelming evidence of Trinitarian doctrines within the Early Church, I am amazed that there are naysayers.

  • Fascinating, thanks for the research.

  • Thanks!

  • amazing.

    Bells to penetrate the moment became rare later on when the traditions became more insulated and Eastern and Western separated and became more distinct styles.

    Amazing, thanks a lot.

  • Due to requests for transliteration of the Greek, here it is (note: this is a letter-by-letter transliteration and may not reflect actual pronunciation):

    "(Spoken) Se Pater kosmōn, Pater aiōnōn,

    Melpōmen omou, pasai te Theou logimoi douloi. Osa

    kosmos echei pros ep'ouraniōn agiōn se laōn.

    (Sung) Prytanēō sigatō, med'astra phaesphora lampe...

    (Spoken) ...sthōn, apoleiontōn ripai pnoiōn, pēgai

    (Sung) potamōn rothiōn pasai.

  • (continued)

    Ymnountōn d'ēmon Patera ch'Yiou ch'Agiou Pneuma, pasai dynameis epiphōnountōn. Amēn, Amēn. Kratos, ainos aei kai doxa Theoi dōtēri mon

    ō pantōn agathōn. Amēn, Amēn."

    There is one widespread translation on the net, but it only covers (most of) the text which is actually present on the papyrus scrap.

  • I hope you can translate it into English/provide a loose-English translation of it.

    the chant is so Beautiful. A sweet incense to my mind.

    Thank!!!

  • There is one rather loose translation that I did find:

    "To thee, Father of the Universe, Father of time, let us all sing together all the blessings of the world() That the blessings of God be not killed, neither in the evening nor in the morning. That the stars, bearers of light, and the springs of the impetuous rivers no longer keep silent."

  • (continued)

    And while we celebrate in our hymns the Father, the Son, and the Holy Spirit, let all the properties of creation intone this refrain: Amen, Amen. Strength, praise, eternal glory to the only dispenser of all good. Amen, Amen."

  • Is this modern greek or ancient greek?

  • I'd say more that it's probably in Koine Greek, the popular form of the language which emerged in post-Classical antiquity.

    So, yep, it's in ancient Greek, but it is not the Greek of Homer or the poets. Rather, it's something close to the Greek of the New Testament.

  • historically very interesting

    pity the words sung in greek are not carefully translated

  • Favorited!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more