Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ola luciana.

    i speak fluent spanish and it causes me to confuse the sound of letters such as R.

    for example i can say "quero" fine because i simply ignore the i in "quiero" ,the spanish equivalent but in words like "pegar" i often catch myself saying hit or strike ..

    is this an " i before e except after c" kinda thing?? how does the R work?

  • @Blu3Resent Oi, obrigada pela sua pergunta. When the R is the first letter of the word, it sounds like the H in English or the J in Spanish. The same thing happens when we have RR. When the R is the last letter of a word or a syllable, its pronunciation varies throughout Brasil. Is some places we roll the R; in others we don’t and it sounds like the “h” in English. I hope that helps :)

  • Thank you, I really like your video's

    Obrigado, gossto a sua video's, or something like that : )

  • @benchokwaiman De nada :)

  • yes, that makes much more sense now. i would always think to myself "huh? the bug is going to take it??" but now it makes sense. brigadao, luciana.

  • @pkburakuten Imagina! É um prazer :)

  • oi luciana. tudo bem? entao... quando estava morando no brasil como estudante de intercambio, um expresao q sempre me deixava confusado e "o bicho vai pegar." q significa isso?

    brigadao.

  • @pkburakuten Essa é uma ótima expressão. One translation is "Things are going to get ugly". Does this match the context in which you heard the expression?

  • what a pleasure!!! i speak spanish and english and i get confused w/ portugese and espanol. most helpful!!! i play in brazilian band so am trying to learn portugese w/ your lessons and soup operas, and songs! obrigada for your clarity!

  • @orr40 Muito obrigada :) Seu comentário me deixou muito feliz!

  • Luciana, can you explain the expression "pegar a estrada"?

  • @SandyBabyCocoleza Oi Sandy, pegar a estrada = hit the road

  • Thanks...

  • @mikeleza

    De nada. É um prazer :)

  • Se você desse uma lição sobre o uso de subjunvtivo eu seria muito feliz :)

  • Posso fazer, sim! Eu tenho alguns vídeos na fila e preciso pensar de que forma abordar o subjuntivo. Então, peço um pouco de paciência, mas seu vídeo vai sair.

  • Gripe = Flu not a cold (resfriado). It seems like pegar is the direct equivalent of "to get" and has the same versatility.

  • You are right. The thing is that many people, including me, say gripe for both the flu and a common cold. In my family, we never use the word resfriado, which as you point out translates as a common cold. So you will hear gripe with the two meanings.

    Yes, "pegar" translates as "to get" in many expressions. A good one is "pegar uma carona" = to get a ride :)

  • I actually used some of these exact phrases in some conversations this week thanks to this lesson! haha

  • Show de bola! Fiquei super feliz com a notícia :)

  • Obrigado. Your phrase are helping me alot.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more