100x víc se mi líbila jména jako kyber nebo drtič křikloun apod... než anglické originály které stejně 8 letému dítěti nic neřeknou.A to porovnání s originálem... nevidím absolutně žádnou ubohost, v té době to prostě tak bylo ať už se člověk díval na želvy ninja, transformery, nebo G.I. Joe proste tam byl náš výborný český dabing a stálo to zato.
Hele nevím co čekáš ale bylo to tady v době kdy jsem měl asi 6-8 let a určitě se mi víc líbil tenhle dabing než kdyby to bylo s originálním a s titulkama to by mě asi nebavilo.A ta jména? Jsou celkem fajn...opět řekl bych přispůsobena divácké základně rozhodně když to tady kdysi dávno pouštěli nepočítali že se anto bude dívat někdo 18+ co umí anglicky aby láteřil nad špatně přeloženým jménem.
@PanHonza Tady jde spíš o to že s porovnáním s originálem jsou hlasy dost ubohé co se týče úpravy. Například Soundwave. Dále dabing obsahuje občas dost nesmyslný překlad. A co se jmen týče, tak paskvily jako Kyber nebo Razič opravdu doteď nechápu, autor si to pravděpodobně cucal z prstu. Dost dobře vím, jaký s tím byli tenkrát problémy když pak nějaké dítě chtělo svého oblíbence jako figurku a nedalo se to podle jména identifikovat. Proto teď Hasbro zavedlo politiku, zákaz překládání jmen.
@PanHonza Animák sice dobrý, ale dabing špatný, asi si nikdy neslyšel originál co? A to hovado co to překládalo bych občas někdy zabil :). Hlavně ty jména.
100x víc se mi líbila jména jako kyber nebo drtič křikloun apod... než anglické originály které stejně 8 letému dítěti nic neřeknou.A to porovnání s originálem... nevidím absolutně žádnou ubohost, v té době to prostě tak bylo ať už se člověk díval na želvy ninja, transformery, nebo G.I. Joe proste tam byl náš výborný český dabing a stálo to zato.
PanHonza 4 months ago
Hele nevím co čekáš ale bylo to tady v době kdy jsem měl asi 6-8 let a určitě se mi víc líbil tenhle dabing než kdyby to bylo s originálním a s titulkama to by mě asi nebavilo.A ta jména? Jsou celkem fajn...opět řekl bych přispůsobena divácké základně rozhodně když to tady kdysi dávno pouštěli nepočítali že se anto bude dívat někdo 18+ co umí anglicky aby láteřil nad špatně přeloženým jménem.
PanHonza 4 months ago
@PanHonza Tady jde spíš o to že s porovnáním s originálem jsou hlasy dost ubohé co se týče úpravy. Například Soundwave. Dále dabing obsahuje občas dost nesmyslný překlad. A co se jmen týče, tak paskvily jako Kyber nebo Razič opravdu doteď nechápu, autor si to pravděpodobně cucal z prstu. Dost dobře vím, jaký s tím byli tenkrát problémy když pak nějaké dítě chtělo svého oblíbence jako figurku a nedalo se to podle jména identifikovat. Proto teď Hasbro zavedlo politiku, zákaz překládání jmen.
TheJorssk 4 months ago
Vis houbelec byl to nejlepsi animak v te dobe kam se nato hrabou dnesni animaky.
A ten dabing?Excelentni....Ještě bych doporučil se podívat na G.I. Joe
PanHonza 4 months ago
@PanHonza Animák sice dobrý, ale dabing špatný, asi si nikdy neslyšel originál co? A to hovado co to překládalo bych občas někdy zabil :). Hlavně ty jména.
TheJorssk 4 months ago
tedy ten dabing působí dojmem, že všichni trpí permanentní spavou nemocí
Anubis111 1 year ago