Listen to Hayley Westenra singing it on youtube Originally a poem by Mary Elizabeth Frye written in 1932, later turned into a Japanese song. 中文歌詞: 請不要佇立在我的墓前哭泣 因為我並不在那裡, 我並沒有沉睡不醒 而是化為千風, 我已化身為千縷微風 翱翔在無限寬廣的天空裡 秋天,我化身為陽光, 照射在田野間 冬天, 我化身為白雪, 綻放鑽石般的閃耀光芒 晨曦升起之際, 我幻化為飛鳥, 輕聲地喚醒你 夜幕低垂之時, 我幻化成星辰.溫柔地守護你 請不要佇立在我的墓前哭泣 因為我並不在那裡,我並沒有沉睡不醒 而是化為千風,我已化身為千縷微風 翱翔在無限寬廣的天空裡
Comment removed
DancingIzzy 10 months ago
DancingIzzy 10 months ago
有完整版嗎?
ipeedan 10 months ago
@ipeedan 你好! 對不起還沒有完整版
tokujen 10 months ago
@tokujen 好可惜ㄧㄡ 但還是要謝謝你 真棒
ipeedan 10 months ago
@tokujen 好可惜ㄧㄡ 但還是要謝謝你 真棒
ipeedan 10 months ago
Original song writer - Mary Frye, 1932
Name of the song is "Do not Stand at my greave and weep"
ethankay730 1 year ago
哇 太感人的演唱了 超有感情的
juice033 3 years ago