Added: 3 years ago
From: 777SHADOW8891
Views: 663,720
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (363)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Not bat :D

  • Polish have nice girl's to.

    \

  • no skecz bezbłędny za to angielski Polaków i polski Anglików -porażka, co tu dużo mówić porażką jest tez polski Polaków i angielski brytoli a Amerykanów to lepiej nie uwzględniać bo żenująco często są niedorozwiniętymi analfabetami

  • das

  • Tap that... (jestem polakiem :P)

  • Wiele razy oglądałem tłumaczone Amerykańskie komedie, ale nigdy bym nie przypuszczał że ktoś przetłumaczy Polskie kabarety ma język Angielski :D

  • if peoples whos speaking english dont understand polish jokes it normal, polish have the hardest humour in the world and that is beauty :D

  • Kraj

    PL

    

  • @Samuraipollack no nazis we hate nazis too

  • Nice to have the subtitles...as moje Polski jest tragiczne! lol (Jestem Szkotem) P.S: BARDZO witmay Polakow do Szkocji. Na zdrowie!

  • Comment removed

  • @barrach7 Jak na Szkota to nieźle. Parę poprawek: *tragiczny, *witamy *w Szkocji :) Greetings!

  • @Dukatovny Dziekuje! :)

  • @barrach7 jeszcze mój Polski* :)

  • i to ma byc smieszne ? ;o Pieprzony bohater ? O.o

  • Gdyby Pakosińska związała się z Cieślakiem to byłaby to najzabawniejsza para w kraju ;)

  • Oh boy... Polish women are so damn fine!

  • Wymiatają!

  • Kaśka wracaj

  • last part is hilarious

  • MILF.

  • polish ppl have a sense of humour ?? who what have guessed

  • Comment removed

  • Kaśka jest zajebista

  • Kto uważa że kasia jest przepiękna łapka w górę 

  • @0992Mateusz Ona nie jest przepiękna.Ona jest D O S K O N A Ł A.

  • Polski kabaret na zawsze!

  • yo,its coooooooool

  • Ona jest Boska :)

  • Pomysł przetłumaczenia jest dobry, ale zdecydowanie brakuje zaakcentowania płci w słowie "Artystka". Powinno być choćby "The artist who pained this picture SHE is...", inaczej nie wiadomo z czego się wszyscy śmieją. A tak poza tym jest dobrze.

  • Ktorzy sa tych podmiotow w tym serialu?

  • @bootymanager Don't use google translate to ask questions.

  • @Mike44PL Ja?i jak wiesz, smartarse?

  • Co za asy....

  • Pani Pakosińska pięknie wybrnęła używając swojego kobiecego seksapilu. Brawo!

  • trochę można to było lepiej przetłumaczyć ale jest ok

    a skecz fajny ;D

  • Pakosińska jest śliczna!

  • co za asy!!!

  • 4:34 regarded, nie redarded :)

  • i love this vid

  • fuckya

    

  • @MaximilianKolba Pisz w swym ojczystym języku!

  • @MaximilianKolba but you are polish, so what the hell are you talking about?

  • @MaximilianKolba nie prawda!!!

  • Kasia <3

  • To dobre tłumaczenie. Zauważcie, że tłumacząc słowo w słowo zdanie wyjdzie w najlepszym wypadku przekręcone, nie mówiąc o tym, że straci sens. To tak jakby próbować przetłumaczyć dosłownie polskie przysłowie które po angielsku nie ma sensu. Dlatego używa się odpowiednika. A myślicie, że jak zrobili np przekład fraszek Kochanowskiego na angielski? Albo czemu Szymborska dostała literackiego nobla? Za sprawą tłumaczy

  • popierdoleni jesteście. Uważacie, że tłumaczenie słabe?! Sami zrobcie lepsze!

  • Każdy naród ma inny humor i inne kraje muszą to uszanować ja nie smieje sie z Angielskich żartów czy Niemieckich bo uważam że nie są smieszne calkowicie dla nas Polaków.

  • piekna kobieta

  • Poland is the best! I go there every summer to see my family! polish people are so nice

  • @TheCandyluver123 Your probably the smartest person there

  • @TheCandyluver123 ktoś ma jakieś wątpliwości? ;d

  • @MrBarman221

    Znajdujemy się...

  • trzeba byc polakiem , by to tlumaczenie z polskiego na angielski bylo tak smieszne...i zrozumiec zart.xx

  • hahahah puscie sobie od 1:07 babka mowi "Najebiemy sie w Galeri ":D:D:D

  • Grzybobranie odpada... z tynkiem ;)

  • Wlasnie "...shaking the nuts in the woods..." brzmi nawet lepiej po angielsku, niz w wersji oryginalnej (polskiej).

  • malo smieszne, prostackie.

  • @pawelpap9 zgadzam sie

  • @pawelpap9 haha xD

  • Fajne .

  • If you like funny things invite ! wethegamers.xaa.pl

  • Great stuff! Very funny. And a very attractive audience too! More from Poland please. Long live the brotherhood of nations!

  • @KeeperKirk thanks dude, it was nice, you peace double

  • Foreigners! Dont mind all the strange non-english talking here. This sketch (for me) is worldclass. More should be translated. Peace from Poland.

  • sunshine to poprawny zwrot wiec nie potrzebnie sie spinasz ;) ale my old lady?? heh:)

  • moja stara - "my old lady??? xD

    słoneczko - "sunshine" ??? bardziej pasuje "honey"

  • ?????????????????????????//

  • normalne zwierze co sobie orzechy w lesie trzepie boski tekst

  • co za asy...

  • chodzi też o grę słów, jak się to przetłumaczy, to wcale nie brzmi śmiesznie.

    Albo wyobrażacie sobie, żeby obcokrajowiec grzał z politycznych zagrywek? no nie da rady, nie zna nazwisk ani naszych, narodowych afer..

    xD

  • it's very fun

  • co za asy...

  • 0:48

    to nie ma sensu w innym jezyku niz polski ...

    jesli juz na sile chcesz jakis skecz polski tlumaczyc na inny jezyk to wybierz sobie taki w ktorym nie ma "gry słów" , to jak sie czyta dany wyraz maznaczenie tylko w polskim, bo po angielsku: miłosz poems za cholere nie jest podobne do

  • @DanielloQuicknes pozdroo.

  • @DanielloQuicknes Widać nie jesteś polakiem.

  • nie za bardzo mnie to rozśmieszyło

  • sebaxa1 powtarzasz się

  • Wszystko co ma związek z Kasieńka jest DOSKONAŁE. Jak Ona.Kocham Ją :-)

  • @nifur1 powtarzasz się

  • Comment removed

  • @sebaxa1 Powtarzasz się.

  • Kasia jest piękna....

  • ehehe.... dres dla psa jest

  • Co za asy.....

  • Mmm Kasia... :D

  • Oni nie muszą, to my jesteśmy w nich zapatrzeni jak w lusterko. ;)

  • par excellance!

  • Tylko żeby ten jeleń , żeby był bez dodatków. :D

  • Czemu mają być nie tłumaczone? My sobie opowiadamy żarty o amerykańskich politykach i nas śmieszą, to czemu obcokrajowcy mieliby nas nie zrozumieć...jak ktoś nie będzie chciał to nie będzie oglądał i tyle! Nasze kabarety są śmieszne i trzeba się nimi chwalić ;D

  • Zły skecz wybrałeś, dresiarza nie zrozumieją :)

  • litości... nie róbcie komedii, polski humor, polski humor. wy amerykańskie czy brytyjskie sit-comy oglądacie mimo tamtejszego humoru i gier słownych, to wam w niczym nie przeszkadza, a tu wielki problem bo 'oni nie zrozumieją?' skończcie z tą polaczkowatością... boicie się, że 'łamerykanie <3' zakpią ? -,-

  • nie ma sensu tłumaczyć takich skeczy kabaretowych, zwłaszcza że występuje tu sporo gry słownej i aluzji (wiersze Milosza - worki do kosza, grzyb na ścianie - grzybobranie), których nikt nie znający polskiego i czytający te napisy i tak nie skapuje. poza tym wtrąceń z epoki PRL przeciętny obcokrajowiec nie załapaie, bo nie ma większego pojęcia o tamtejszych realiach .

    skecz świetny, ale dla Polaków i ludzie rozumiejących język polski.

  • @jurnakocica

    Ja myślę, że połowa polaków tych żartów również nie zrozumie więc co za problem? Jak ktoś chce to niech ogląda! My oglądamy amerykańskie filmy i rozumiemy żarty, a oni nie mogą?

  • fajna wiewióra ale mogli może by ja POKAZAĆ!!!!!!!a wogule to to oglądałem ale fajne :)

  • @dondrapichrust nie zgadzam się naprawdę jak nie zrozumieją to ich problem...

    ja np:potrafię oglądać Amerykańskie komedie to czemu oni nie mogą na odwrót

    Skoro to nasz skarb narodowy to pochwalmy się chociaż tym...

    Ale to moje zdanie...

  • @TvTXMETIN Bo jak wiadomo tylko, my Polacy jesteśmy tak oświeconym narodem, który potrafi docenić zalety i co ważne, zrozumieć humor francuski, amerykański, brytyjski. Inni tego nie potrafią, bo innym brakuje naszej wielkiej inteligencji. Zaraz pewnie mój prawdziwy sarkazm zaraz zostanie nagrodzony minusami.

    Przy okazji do autora: Przydałby się ten skecz dodać jako odpowiedź do jakiegoś innego "zagranicznego" wystąpienia lub dokładniejsze tagi, aby łatwiej było go odnaleźć.

  • Comment removed

  • @TvTXMETIN

    Dlaczego nie na odwrót?:D Bo USA ma w dupie kraj wielkości ich jednego stanu :)

  • @TvTXMETIN już tłumaczę. Po pięciu latach na Wyspach stwierdzam, że oni nie mogą zrozumieć...bo są (wielu) głupi! Bo jeśli kolesie w pubie pytają się, po której stronie w czasie wojny była Polska!? Czy z Anglikami, czy może z Niemcami to wybaczcie. Polskę mają gdzieś ale tylko dlatego, że ich świat ogranicza się do Amerykańskich filmów. Polska jest doceniana głównie przez zagranicznych przedsiębiorców. Coraz większa ich ilość przenosi się do nas A polskie kobiety są najpiękniejsze.

  • Ale Pani Pok osińska ma wdzięk i klase. W dodatku jest przepiękna!

  • Pakosinska wyglada zniewalajaco!

  • babiarz i szpakowski nareszcie na wlasciwym miejscu zawsze mowia smieszne zarty o naszej reprezentacji w pilke nozna

  • Grzyb na ścianie to 'Mold' a nie 'fungus'

  • hahah;D

    

  • Do any of you know of a Youtube video that is an interview with a very funny old lady who talks a lot of trash and says "kurwa" a lot?

  • His name Is Basia or Barbara check fo a Youtube "pani basia"

  • @Evahrab yes-Baska Blog

  • @Evahrab pani barbara or pani basia :D

  • sami sie ugotowali ;)

  • Tylko śmiech Pakosińskiej może pokonać wszelkie granice lingwistyczne . Nawet mnich tybetański, by nie wytrzymał (mimo,że złożył takie "śluby"). A tłumaczenie skeczy mija się z celem, bo oni (zachód) są upośledzeni intelektualnie. Za długo żyli na hollywood. Ten "święty las" zrobił z nich zombi amerykańskiej kultury. (PS. jeśli możecie oglądajcie filmy europejskie lub azjatyckie - jak w korei zrobią dobry horror to za rok będzie w USA:)

  • It's not funny. O.o We have got many better sketches [i'm from poland]

  • @DecybelkaXD więc po co gadasz po Angielsku ;D

  • @OlaCola03 bo youtube to strona międzynarodowa, a skoro nazwa filmiku jest angielska, to można się przystosować, jak reszta świata -,-

  • @DecybelkaXD Ale na tym filmiku Polaków jest najwięcej więc nie widzę potrzeby :P

  • @DecybelkaXD You've got broken childhood :D

  • @DecybelkaXD po co tak sie podlizujesz komukolwiek, bez paniki swiat i tak nas ma gdzies:]

  • @dorotttta z takim podejściem szybko to się nie zmieni...

  • @DecybelkaXD bedura, to, ze swiat ma gdzies (nie mowie, ze caly), to nie znaczy, ze nie zalezy czlowiekowi na wartosciach, jakosci itd. to wlasnie swiadczy o prawdziwej wartosci, a docenienie przyjdzie albo nie. nie mozna oszalec, robic swoje, miec swoj rozum, serce i sumienie, tak uwazam, bo wkurza mnie jak sie Polacy sie kajaja i przepraszaja Wielki Zachod za cale spoleczenstwo. No, ale rob jak uwazasz.

  • @dorotttta Po prostu jest mi żal, że dzisiejsze społeczeństwo Polskie niszczy wszystko to, co wywalczyli dla nas dziadkowie - czyli szacunek innych. Jeśli uważasz, że wszyscy mają nas w dupie, wejdź tutaj: watch?v=0FybKYs-YDs&feature=re­lated

  • Hahah Uwielbiam to ;DDD

  • Polacy mają zupełnie inne poczucie humory jak choćby nawet Anglicy , więc sądzę że ten tytuł i tekst przetłumaczony na angielski zupełnie mija się z celem

  • @Ozim666 a co ciebie nie smieszy zaden inny humor tylko polski?

  • chyba ten 'dres dla zwłok' mnie rozbawił najbardziej.;D

    

  • Dowcip tego typu może być nieśmieszny dla obcokrajowców. Gra słów może być niezrozumiała, np.:"Wiersze Miłosza", a "worki do kosza".

  • hmm... a gdzie fragment z sośenką? ;)

  • o a na końcu już Ani mru mru zaczynało zabawe :)

  • ej a co w tym śmiesznego?

  • @LaRonfleuse nie wszyscy ludzie rozumieją humor, w którym trzeba wysilić szare komórki

  • @Dley93 Wiesz, ja rozumiem o co chodzi w tym zartach, tylko sie dziwie ze to kogos smieszy. Gdybym miala 11 lat to moze by mnie to smieszylo, ale ze dorosli sie z tego smieja, to mnie po prostu dziwi. Nie musisz od razu robic aluzji do mojej inteligencji, wyluzuj troche.

  • Kasia,Kasia,Kasia ponad wszystko.Kocham Ją od pierwszego spojrzenia.:-)

  • Comment removed

  • Nawet nie próbujcie tłumaczyć tych skeczy! i tak nie zrozumieją specyficznego polskiego humoru! to jest nasz skarb narodowy! chcą się pośmiać razem z nami? niech się nauczą j. polskiego

    dziękuje dobranoc

  • @dondrapichrust specyficzny czyli straszny...

    publiczność bije brawa i sie smieja jakby chcieli zeby aktorzy sie lepiej poczuli, a nie bo jest smieszne... a robia tak, bo tak jest.

  • @dondrapichrust oprocz tego niech przeglądną całą główną na komixxach :D

  • Comment removed

  • @dondrapichrust Co za bzdury! Idź się leczyć z szowinizmu.

  • @dondrapichrust

    Jakby Ci filmow nie tlumaczyli to bys tylko gowno ogladal...

  • @dondrapichrust

    Jakby Ci filmow nie tlumaczyli to bys gowno ogladal...

  • @dondrapichrust całkowicie się zgadzam :)

  • @dondrapichrust Naprawdę nikt nie zmusza obcokrajowców do śmiania się z polskich kabaretów. Ciebie również nikt nie zmusza do oglądania angielskich i amerykańskich komedii. Daj ludziom wybór, co Ci przeszkadza, że ktoś przetłumaczył ten sketch? Jeżeli Ci przeszkadza to włącz sobie wersję bez napisów.

  • @DRZEZNIK1

    Moj komentarz miał jedynie na celu wyrażenie osobistej opinii ze przetłumaczony skecz nie jest tak śmieszny jak w oryginale, i to nie dla tego że tłumacz źle wykonał swoją prace, tylko dlatego że język angielski nie oddaje specyfiki humoru zawartego w tym skeczu.

  • @dondrapichrust A to jest mission impossible oddac wszelkie niuanse:) Tlumaczenie Shreka jest momentami lepsze od oryginalu. Roland Topor jest popularniejszy w Polsce niz Francji, bo tlumacz 'poprawil' jego jezyk, inaczej bylby niezrozumialy. To fantastyczny skecz i bardzo dziekuje za tlumaczenie!! Ciesze sie, ze moge go pokazac anglojezycznym przyjaciolom. Nasze kabarety maja klase. A Pakosinska!...

  • @dondrapichrust zgadzam się.Te tłumoki się śmieja jak ktoś się przewraca na skórce od banana.Amerykanie mają prymitywne poczucie humoru.

  • @dondrapichrust Język tutaj nic nie da. Trzeba też znać kulturę i historię danego kraju : )

    W jednym ze skeczy Eddy Izzard żartuje sobie z pani Tacher "Ms Tacher heart! Ou, I put the stone, it should work". Nam jako Polakom nie znając jej osoby trudno się z tego śmiać.

    Tak samo anglik - nawet znający polski - nie rozumie z czym u nas w Polsce kojarzony jest dres : )

    I tak najlepsze są żarty fonetyczne, jak tutaj z wiersz... znaczy, z workami do kosza : )

  • @Mercuch96 To dobry punkt, ale też sporo humoru jest międzynarodowy i kulturowych podobieństw jak niektóre rodzaje osób noszących dresy z pewnością dobrze znana w Anglii.

  • @dondrapichrust But, by translating, it helps us to learn the Polish language.

    I found it funny.

  • @dondrapichrust Kurwa koleś ogarnij pałę i nie pierdol głodnych kawałków. Każdy kraj ma swój specyficzny humor. Co ktraj to obyczaj ile masz latek dziecino? Naiwnie gadasz!

  • @dondrapichrust aha, poza tym dość słabe to tłumaczenie.

  • Gdyby czytać same napisy to prawie nie ma się z czego śmiać. Trudno przetłumaczyć polski kabaret. Tak samo bez zrozumienia amerykańskiego stand-up comedy przy samych napisach też się nie pośmiejesz.

  • @Feisty1967 I don't know what are you talking about... British sense of humor, is so odd that you have to seen something twice or more times to be able to laugh from it.

    ---

    Pani Pakosińska jest piękna i jeżeli prywatnie jest też tak barwną osobą to chętnie pobrał bym się z nią.

  • I don't get it. British sense of humour is far superior!!!

  • @Feisty1967: You understand not all. It's too difficult to translate.

  • @Feisty1967 Poland is from EU :/

  • @BieberToCipa Poland is in europe*

  • @Feisty1967 British what? :P I don't get it :D

  • @Feisty1967 - British sense of humor WAS superior. Monty Python and stuff. That Mitchell and Webb Look. Little Britain, The Fast Show. But now you have nothing.

  • @Hallffdan whaaat?! KNM is the funniest sense of humour ever !!