Added: 3 years ago
From: terapiadegrupoTPA
Views: 10,715
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Excelente trabajo! Los felicito, realmente esta muy divertido. Pasé un buen rato riendo y riendo, al principio no entendia bien pero poco a poco lo entendi perfectamente!!! Ademas es muy interesante.

  • esto no esta en bable solo cambian tres palabras

    yo soy español y asturiano y estoy deacuerdo con que el bable es un tongo

    pero de ai a meterse con esto................

  • tu si que eres un tongo amiguin

  • tu si que yes pateticu foriatu.

  • pero igual suena horrible ah? e insisto en que doblado ven otra cosa... saludos

  • Comment removed

  • En todo caso mi comentario fue excesivamente agresivo, me excuso. A veces el anonimato envalentona. En realidad el problema no está en si lo doblan o no al español. Lo cierto es que el doblaje en si es malo (y el español insisto es malísimo) puesto que por mucho que se empeñen en contextualizarlo a una realidad terminas viendo otra cosa y el resultado es distinto y en algunos casos ridículo. Que vivan los subtítulos.

  • O_o Majo creo que no te enteras de nada, jajajjaja

    Estas más perdido que el Santo Grial. ¿sabes que es la TPA? me da que no

    ¿sabes que es Terapia de Grupo? me da que no

    ¿sabes qué es el bable? me da que no

    ¿sabes siquiera dónde está Asturias?me da que no.

    y miedo me da preguntar.......antes de comentar has visto el video??? porque me da queeeeeee no.

    Antes de comentar sería conveniente que

    te documentaras un poquito

  • me mortifica leer un libro con la expresión jo, cada cuatro líneas. Problemas de las casas editoriales españolas (menos mal que también las hay en México y déjame decirte que imponen mucho menos, así no escriben cuate, o hijo de la chingada y esas cosas, respetuosos con los otros, ves?).

  • mira, una cosa. las mejores editoriales en español son argentinas o españolas, pero hay mas españolas que argentinas. todo el trabajo filolojico grecolatino, islamico y hebreo esta hecho en españa, y las editoriales mexicanas muchas veces copian las ediciones de españa, solo las reeditan e imprimen su estampa.

  • Imaginaba tu respuesta, lo de sudaka y todo eso que en fin, ni me va ni me viene. También aquello que los españoles nos enseñaron a hablar español. Y sí, claro, no van a ser lo alemanes, no? Pero justamente porque también lo hablamos tenemos derecho a discrepar sobre su uso. Debe ser difícil aceptar una crítica sobre el idioma si te crees dueño absoluto de él, pero tienes que acostumbrarte a que podamos discutir sobre su uso puesto que lo compartimos. Y dado que es así,

  • que cagada de doblaje!!! que mierda ven estos españoles cojudos? a la fuerzan quieren oir las series en ese español ramplon. Lo mismo pasa con las traducciones.

  • Pero este subnormal que dirá... jajaja... el gilipollas eres tú que eres un sudaka que no se entera de nada... ni te lo voy a explicar! Jajaja... La ignorancia es atrevida... y pa encima lo dice uno a los que los españoles le enseñaron a hablar. ANDA Y QUE TE DEN POL CULO, KASTRON!

  • el pp ye una puxarra

  • jajajajajajaja sois la llechi castrones

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more