Added: 3 years ago
From: ElComplejoLambda
Views: 17,946
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Todo lo demas esta perfecto

  • Lo que me caga en el doblaje latino es que la voz de hoffman es la misma que la de prescott.

    y que a. carmine dice "esto va por ti benjamin" ¿como carajos puede decir esto si el no sabe que su hemano va a morir? lo peor esque en la versio original en ingles tambien lo dice

  • Javier Gamir desgraciadamente hizo de Kyle Katarn en JK Academy. En mi opinión Richard del Olmo era mucho mejor Kyle en Jedi Knight.

    Por fortuna nunca dobló a Max Payne, o no sería un juego tan bueno. Max Payne fue cosa de Adolfo Pastor y Tomás Rubio.

  • Estoy harto de la voz de Javier Gamir. Siempre que un juego tiene doblaje barato aparece él de protagonista. Prefiero jugarlo en versión original.

  • jodidos españoles, me cago en la leche de la puta que los pario...

  • @EndlesDragon que te pasa a ti?nativo de mierda?a que viene ese comentario?anda y que te den mal parido

  • Marcus castellano es loquendo... woha!

  • @FxKewl La voz de loquendo, jorge seguramente te refires, el sujeto es italiano en realidad.

  • El titulo pone entrvista a los dobladores y solo sale marcus fenix...

  • 4 locust vieron esto xDDDDD

  • genial al acento español , pero que bueno que tambien esta en latino asi nos sentimos mas identificados con el juego

    salu2

  • grax mens asi podre escuchar el juego con gusto mierda!!

  • ¿porque si están entrevistando a los dobladores de españa el primero tiene acento mexicano?

  • @joshuaraziel En Microsoft España, en el departamento de traducciones y de doblajes, normalmente trabajan latinos que llevan tiempo en España, posiblemente mexicanos o gente de USA del sur (California, Miami y estos sitios donde hablan español). Al parecer los de Microsoft USA creen que al ser latinos sabran mejor lo que quieren decir en ingles, y al haber vivido aqui sabran adaptarlo al español de España.

    De todas maneras da igual, ahi el unico que DEBE tener acento español es el doblador xD

  • oH tio.... esa voz me da miedo joderrrr xd

  • que mamasas es del español de españa no el verdadero español.

    2/5

  • Tambíen Javier Gamir dobló a Kyle Katarn y Max Payne.

  • Kael'Thas en Warcraft III

  • el castellano esta bien solo para europa, pues a qui en america es el latino, ya q al traducir es solo mas exacto y palabras q son faciles, en castellano no las pueden pronunciar pues el acento no se los permite. y en mexico la relacion es mayorkugt. i think gears of war is the fukin great game never createby epic games and microsoft studio gow rules!!! dude

  • @zpar69 Ademas, a ese Marcus de españa, sinceramente, le faltan huevos, sobre todo a la hora de decir mierda.

  • kien hace la voz de damon baird?? gracias ^^

  • @heygod567 hola pss no c si es vdd pero habia oido q la voz de Baird es la de woody de toy story en español latino claro

  • @heygod567 carlos segundo

  • es mejor el audio en castellano iberico por que en latino parece que le estan tirando de las pelotas a la hora de hablar y no como en el iberico que es un tipo duro quien lo dobla

  • @patricioxD hablamos del latino de mexico que es el mejor no el latino de chile o de paraguay que ese si da asco y si es lo que tu dices.

  • En efecto, Javier Gamir, el hombre que puso la voz a Marcus, se trata del actor que interpretó a Barney en Half-Life. Parece ser que lleva bastante tiempo en el mundo del doblaje de videojuegos.

  • gracias por la info, pero seria super que la voz de este actor se vuelva a oir en el episodio 3 de half life2 ya que en el ep 2 no se vió a Barney por ningun lado :D

    Bye!

  • Este tío es un putísimo amo.

  • es mejor en audio latinooooooooo

  • Si eres feliz pensando que lo es pues me alegro mucho.

    PD:Es un legado del genero de la nueva genarcion y un nuevo futuro para el nuevo estandar XBOX 360.

  • La voz de Marcus es increible... 5/5

  • bueno hay para todo los gustos, gracias por subir el video. Nos tiene al tanto de la produciion de este gran juego.

  • no es por mala onda pero este idioma no me gusta esta mejor el idioma latinoamericana

    pero tampoco digo que este mal el idioma solo doy mi opinion

  • Yo te apoyo hermano XD

  • El idioma es el mismo.

    Lo que cambia es en parte el vocabulario que usamos distintos a los vuestros, pequeñeces junto a el acento. Que son chorradas pero al fin y al cabo se nota.

    Un UP para este doblaje en castellano jojo.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more