Added: 5 years ago
From: disneyrama
Views: 99,336
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (96)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Dove posso trovare la versione col vecchio doppiaggio, la cerco disperatamente !

  • Cioè il vecchio va bene, ma Paperino è propio un epic fail XD

  • Meglio il nuovo, Paperino poi ha una voce più uguale a quella inglese.Cioè è Paperino, non Duffy!E lo dice uno che è contro i riddoppiaggi

  • dove si può trovare la versione integrale col primo doppiaggio?

  • Gigi Angelillo era perfetto come voce di Zio Paperone in Duck Tales, credo che qui invece fosse molto più azzeccata la voce di Mario Milita, più profonda e rauca, come dovrebbe essere il personaggio vecchio e avaro di Scrooge.

  • qualcuno mi sa dire dove posso trovarlo intero col primo doppiaggio ??

  • a mio parere moooolto meglio il secondo doppiaggio <3 ha più "versatilità" del vecchio e usano "toni più azzeccati" ! Per carità l'originale pure è ben fatto però meglio il secondo <3

  • Sono del '96 ma nonostante ciò preferisco il doppiaggio originale... sostituirei, nell'audio d'epoca, Latini con Eliani ma per il resto lo adoro!! Peccato che sia stato ridoppiato.....

  • Sinceramente non vedo cosa ci sia di eccezionale nel secondo doppiaggio

  • Mi dite da quale punto di vista la voce di Angelillo dà l'idea di un vecchio e di un papero? Molto meglio il doppiatore precedente (Mario Milita).

  • mi piace il doppiaggio fatto a paperina

  • senza ombra di dubbio. Il primo doppiaggio, oltre a essere più naturale, è caratterizzante, realistico. Troppo "costruito" il secondo, i personaggi perdono di spessore.

    Un fedele all'originale.

  • @alexgandalf83 Bel lavoro, ma a Gennaio arriverà l'edizione speciale dei primi sei films firmati Disney a cartoni animati:

    IL CANTO NATALE DI TOPOLINO con il doppiaggio 2011

    IL PRINCIPE E IL POVERO con il doppiaggio 2011

    TOPOLINO E LA MAGIA DEL NATALE

    TOPOLINO E I CATTIVI DISNEY

    IL BIANCO NATALE DI TOPOLINO

    TOPOLINO STREPITOSO NATALE

  • Molto meglio il secondo doppiaggio

    Forse solo paperina mi piaceva di piu' col vecchio doppiaggio

  • il vecchio doppiaggio è piu sporco, lo rende piu affascinante. ma è anche una questione affettiva.

  • questo è una proposta per disneyrama: perché non metti la versione del primo doppiaggio su internet? Sarebbe una cosa certamente interessante e unica in tutto internet.

  • Io sono abituato a vedere questo film con il primo doppiaggio e mi sembra sempre strano vedere questo film con il secondo doppiaggio, anche se sono cresciuto con le voci di del secondo doppiaggio riguardo ai cartoni disney.

  • Angellilo ha iniziato a doppiare Paperone dal corto-animato "Pippo nel Pallone" il preliudio a quello che poi sono diventati i DuckTales e grazie a questo cartone ha raggiunto la sua fama.Ellani ha doppiato Paperino anche nei DuckTales poi nel film"Il tempio del sole d'oro" è cambiata la voce (a me non dispiace).Pippo io l'ho conosciuto con Amandola il primo mi è nuovo.Comunque meglio il secondo rivoglio Angellilo!!!!!!!!!!!!!!!

  • Angellilo è un grandeeeeeeeeee pensare da piccolo cercavo di imitarlo!!!!!E l'unico che ha la personalità di Paperone.Angellilo non doppia Paperone ma è Paperone stesso!!! Si confermo da fans dei DuckTales anche in quel caso è sempre Angellilo mentre Paperino aveva avuto due doppiatori quello storico e purtroppo scomparso e quello attuale di Duffy!!!Il Paperone di Giorgio Lopez è un disastro,e pensare che in America è ancora Allan Young!!!

  • è meglio il 2° ! sbaglio ho zio paperone ha la stessa voce che ha nei "ducktales" ? e pippo ? mi pare che sia la stessa voce che ha in "ecco pippo"

  • ma a quando risale il secondo doppiaggio?

  • Il primo è dell'83,che non ho MAI sentito.

    L'attuale è del 1990.

  • Senza nulla togliere a Mario Milita che è un grandissimo artista per me nessuno riesce a rendere vivo Paperone come Gigi Angelillo... Anche la voce di Pippo per me sarà sempre quella del grande Vittorio Amandola! Il primo doppiaggio non l'avevo mai sentito comunque, interessante! =)

  • Ma la voce di Paperina del Primo doppiaggio è di Laura Boccanera?La doppiatrice di Belle in La bella e la bestia

  • non capisco perchè ridoppiarlo .__.

  • Comment removed

  • poi essendo abituati a sentire spesso Milita nei panni di Nonno Simpson, il doppiaggio risulta molto strano e divertente XD

  • La Disney tiene molto al doppiaggio dei propri cartoni, infatti vengono selezionati accuratamente i doppiatori e devono imitare le voci originali.

    Se senti Topolino, Paperino, Pippo, o qualsiasi altro personaggio principale Disney, ha la stessa voce in tutte le lingue.

    Col primo doppiaggio italiano non si seguiva questa linea di condotta, ecco perché è stato ridoppiato.

    Pensa, la voce di Topolino l'ha inventata Walt Disney stesso ed era lui che lo doppiava nei primi cartoni.

  • Per quanto rigurda Il Canto di Natale di Topolino preferisco nettamente il nuovo doppiaggio. Forse l'unica migliore nel vecchio era Paperina. Ma per il resto il mio voto va al 100% in favore del secondo. Potresti fare lo stesso confronto con le due versioni di Winnie The Pooh?

  • Mi spiace ragazzi ma io ho tra le mani la mia videocassetta stampata nel novembre 1984 e il doppiaggio è quello che nel video appare per secondo.. E infatti ero certo che il mio fosse la versione originale! La voce di paperino, topolino, pippo and co nella seconda è la più classica! E la mia cassetta parla chiaro :)

  • Il primo doppiatore di Fred/Paperino doppiaerà poi Paperino nel pilot di "Duck Tales". Si tratta anche del doppiatore di Duffy Duck no?

  • Si, si chiamava Franco Latini ed è stato uno dei primi doppiatori di cartoni animati d'Italia. Doppiava tutti i personaggi dei Looney Tunes negli anni '70 (eccezion fatta solo per Titti), è stato la voce di Tom il gatto e di altri personaggi della Hanna & Barbera. Ha inoltre doppiato sia Stanlio sia Ollio in più di un corto. Ci ha lasciati nel 1991

  • Grande quando doppiava Duffy. Morivo dal ridere.

    Il primo doppiaggio italiano dei cartoni Warner Bros è a tutt'ora impareggiabile, a mio parere, sia come adattamento dei testi (molto italiano, con citazioni anche di personaggi italiani della tv), e ben recitato. Quelli successivi sono inascoltabili per me.

  • Doh! Paperone con la voce di nonno SImpson! :lol: Del primo doppaiggio mi piace più che altro la fidanzata di Scrooge o come si scrive.

    Secondo me la battuta sull' ipoteca il secondo doppiatore la dice un pò troppo veloce rispetto al primo.

  • per la cronaca...il primo video è il secondo doppiaggio e il secondo video è il primo doppiaggio...per cui tanto per dare un mio parere...preferisco il primo doppiaggio che hanno fatto...sono le voci originali italiane dei primi cartoni animati della disney che mi hanno fatto crescere fin da bambino...onore al grande Walt Disney

  • Ma che diamine dici... il primo video è il doppiaggio più vecchio. Latini ed altri che ne sono presenti sono pure schiattati, come cavolo avrebbero potuto ridoppiare questo speciale? Informarsi non fa male sai?

  • Ah...capisco...pensavo che il primo fosse quello che ho visto io...quando ho visto l'altro pensavo fosse il vecchio doppiaggio

  • Vabbé, lascia perdere che ti ho pure risposto come una tigre del Bengala quando gli pestano il callo... scusa il commento mezzo offensivo

  • Decisamente superiore il secondo. Per quanto nel primo spicchi la presenza di ottimi doppiatori come Milita o Latini, buona parte delle voci è pessima, anche per recitazione (Gambadilegno).

    Il secondo, non solo è molto più vicino alle voci originali, con un grandissimo Eliani (Paperino) e un Amandola (Pippo) perfetto, ma vanta anche la presenza dell'ottimo Angelillo e del bravo Varcasia (Topolino), nonché di Riccardo Barbanera, il Gambadilegno con la voce più spaventosa che si ricordi.

  • Molto meglio il primo, quando ero piccolo lo avevo in videocassetta e scrooge aveva la voce del primo audio...sono un nostalgico,sono affezionato a quello vecchio!

  • molto meglio il secondo!

  • io l'ho notato nella trasmissione a santo stefano...all'inizio c'è il vecchio doppiaggio, poi quando scrooge entra nell'ufficio, c'è il doppiaggio nuovo!!! comunque io ho il vecchio doppiaggio su vhs, uno di questi giorni lo uppo

  • Ma qui il doppiaggio nuovo, non offre caratterizzazione ai personaggi... forse a uno in carne e ossa, ma i personaggi Disney cosi ne escono storpiati... non mi piace per niente...

    I sentimenti e le cose importanti si sentono anche con l'originale doppiaggio

  • Io preferisco il secondo...

  • Mamma mia... terribile!!! Ma che bisogno c'era di ridoppiarlo? molto meglio il primo... quelle peggiori nel secondo doppiaggio sono le voci di Paperone e Gambadilegno...

  • Ma se la voce di Paperone gli stà adattissima. Il doppaitore poi l' aveva già doppiato in "Duck Tales" alla grande!

  • Io invece non sapevo del doppiaggio nuovo, e per quanto non disprezzabile, non c'è proprio paragone con quello classico. Grazie per aver postato il video, molto interessante.

  • cerco il primo doppiaggio da una vita!!!!!

  • il doppiaggio recente (l primo) è orrendo! non mi piace per niente! molto meglio quello originale (il secondo)!!!!!!!!!!!

  • Macché il secondo è quello più recente

  • ma è statoridoppiato?

  • molto ma molto + bello il primo doppiaggio....cioè il secondo in questo video...il doppiaggio + recente fa skifo

  • nel primo doppiaggio, la voce di paperino somiglia a quella di Duffy Duck della warner bros.....

  • Infatti è lo stesso doppiatore, Franco Latini

  • Non sapevo nemmeno l'esistenza di un primo doppiaggio, il secondo è senz'altro meglio^^

    sono tutte le voci classiche dei personaggi disney ^^

  • a me il primo doppiaggio non è piacciuto affatto... il secondo pare molto più fluido e poi sinceramente, la voce di Paperino con Franco Latini non ci sta a fare niente, anche nei duck tales non lo sopportavo! molto più fedele quello odierno alla voce originale, come per pippo!

  • @Ansem315 diffatti il primo film è troppo duffy duck e non paperino!

  • Gigi Angelillo è Zio Paperone come Luca Eliani è Paperino

  • Amen!

  • madonna il primo è una merda meno male che ho la cassetta col secondo :D

  • ma chi è il primo,il nonno simpson?

  • XD mi sà di si l'ho pensato subito anche io

  • adoro questo cartone della Disney.. bhè.. preferisco il secondo visto ke sn cresciuta cn le 2° voci...

    soprattutto zio Paperone.. ke nn lo riconosco nella prima versione :P

    *anke se paperino lo preferisco cn la 1° voce*

  • a me piacciono entrambi!!!

  • per me a un senso eccome!!!! e devo dire ke il secondo doppiaggio è il migliore.... W WALT DISNEY

  • Obiettivamente parlando, il secondo doppiaggio è molto superiore al primo. La recitazione è molto più versatile e sfumata, e le voci molto più calzanti. Paperino con la voce di Franco Latini faceva molto Duffy Duck, e privava Paperino del suo spirito buffo, rendendolo quasi arrogante. Generalmente sono contrario ai ridoppiaggi, ma quello del Canto di Natale è eseguito splendidamente, e, se vogliamo, era quasi indispensabile.

  • Concordo appieno, onestamente non capisco come si possa preferire il primo doppiaggio al secondo, se non per un fattore di nostalgia.

  • Il primo doppiaggio è il migliore...ma la voce di paperone del ridoppiaggio la considero la voce ideale italiana di Zio Paperone,anche se nel canto di Natale la prima voce gli si addice.

  • come si chiama la canzone dei titoli di inizio?

  • PS: un ultima cosa,sapete come si chiama la canzoncina di cui si sente un pezzettino all'inizio e alla fine del video??

    Grazie

  • Oddio, che ricordi... I primi cartoni Disney che ho visto avevano quella voce di Paperino... *_* Dite quel che volete ma per me resta straordinario, anche se anche quella nuova non è da buttare!

  • mario milita come zio paperone ci stava benissimo..per non parlare di Franco Latini che mi è sempre piaciuto sia quando doppiava praticamente quasi tutti i personaggi dei cartoni animati della warner bros sia quando doppiava appunto paperino. Forse somiglia un pò alal voce di gatto silvestro perchè ha doppiato anche questo personaggio XD. Cmq mi sembra migliore qualitativamente il primo doppiaggio..anche se forse è meno fedele all'originale

  • mi dite pf il titolo del cartoneke è fantastico??lo facevano sempre la vigilia di natale su rai 2...oh com'era bello ogni anno...ora ci sono solo cagate giapponese e i bambini nn imparano nulla

  • Canto di Natale di Topolino

  • 1) gli anime non sono cagate, dietro c'è molta cultura giapponese

    2) se lo sembrano è anke a causa della nostra cultura ke il consiedera cose per bambini, mentre lì l'animazione è una forma di cinema come un'altra

    3) consieglio di guardarsi i cartoni di miyazaki, particolare conan ragazzo del futuro

  • 1)obbiettivamente parlando sono motli più gli anime di bassa qualità che quelli di alta. La cultura giapponese la ritroviamo solo in alcuni, nella maggior parte c'è una maggioranza di aggiunte commerciali

    2)in italia siamo portati a considerre l'animazione un prodotto per il pubblico più giovane e questo è sicuramente una pecca, ma come ho già detto molti sono, effettivamente, cagate

    3)Amen al fatto che miyazaki sia un genio, oltre al già citato conan consiglio il bellissimo heidi

  • parlavo in gnerale degl'anime! alcuni sono cagate anke a causa del doppiaggio italiano, ma è vero ke di molti è meglio il fumetto originale

  • Adattamento caso mai.

  • ma fa schifo la voce della prima versione di gambadilegno

  • ma la voce di zio paperone nel primo doppiaggio è quella di nonno simpson. Cmq viva la seconda versione

  • hahha verooooo

  • il secondo doppiaggio è sicuramente superiore...sia per paperone...che per Paperino...credetemi..nel primo doppiaggio...Paperino semra gatto silvestro!!!Le faine al funerale..le prime voci...

    PAperino 4 President!!

  • paperino nn s tocca!!!!

  • tuttavia mi sarebbero piaciute anche le voci del ridoppiaggio perkè sono cresciuto anch'io con Duke Tales !Forse per questo episodio in particolare ci stavano meglio i primi doppiatori..!(a mio personalissimo avviso,chiaro!)Ciauzzz

  • bellissimo!1 dei miei preferiti!!Da piccolo l'avevo in cassetta con il primo doppiaggio...Che ha i toni un po' + cupi e devo dire che non mi è mai dispiaciuto...

  • I disney non si toccano

  • Meglio il ridoppiaggio, sicuramente. Non è solo una questione "d'orecchio", poiché il primo doppiaggio è totalmente diverso da quello inglese (Paperino e Pippo) ed anche recitato malissimo (mi riferisco al doppiatore di Pietro, veramente pessimo).

  • concordo in pieno!

  • meglio le voci originali

  • Preferisco il secondo doppiaggio ormai.. c'ho fatto l'orecchio, comunque quello che dice paperino è sicuramente criptato!

  • la voce di paperino nel secondo doppiaggio fa veramente cagare. non si capisce un cazzo

  • Appunto per questo è la voce giusta!! Sentila in originale e vedi che è incomprensibile ;)

  • eh l'abitudine... oramai sono cresciuto con le voce da ducktails ... non ci posso far niente... quando leggevo i topolino da piccolo sentivo le voci delle ducktails. paperone, paperino, topolino e pippo per me hanno le voci del ridoppiaggio...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more