Added: 4 years ago
From: timeyyyyy
Views: 138,104
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (33)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Can someone help me please. I want to buy a copy of this movie with the German audio like this youtube video. I can't read the websites I found because I only speak english, so I don't know if the movies I've found are dubbed in German. Can someone send me a link, if you know of it? Thank you :)

  • Well about this dubbing conversation I gotta say: If I knew swedish I'd watch it in original aswell, but as I don't I gotta stick to a dubbed one. Unfortunately sometimes sense and jokes really get lost in translation (haha, how ironic) I am originally german, but living in Ireland 4 years now, I couldn't watch english movies dubbed into german anymore, just cruel to listen to. Voices don't fit n so on, but not everyone speaks other languages to be able to do the same, what else should they do?

  • genial xD

  • kann jemand den film vllt hochladne? :)

  • What's YOUR problem, BoredAchi?! Not everyone speaks Swedish. What are you supposed to do, guess at what they're saying throughout the whole movie? Or are you seriously not aware that the film's not an ENGLISH original?

  • Wiesu denn bluß?! :))

  • Wie süss...ich liebe diesen Film. Astrid-Lindgren-Filme gehören immer noch zu den Besten :-)

  • nomorefooling: TO STOLE MY HAT!

  • haha NAAAA

  • Ich heiße auch Ronja und ich liebe diesen Film =) bin genauso verrückt wie sie =D

  • ich liebe diesen film so dermaßen....wenn ich groß bin heirate ich birk xDDD

  • Der beste Teil aus Ronja

  • you don't think much of german people do you? we aren't worse than everyone else... fucking prejudices!

  • dude comon . can't germans read or something ? use subtitles !½

  • Yeah, because subtitles do so well transport the message and jokes do not get lost this way... Oh comon, subtitles only make sense when you understand at least a bit of the original language...

  • pfui pfui

    wieso denn blUss

    sie sagen bluss nicht blOss :-D

  • This is NOT on the swedish movie

  • The germans dubb everything...

  • ..but we are good at dubbing...sometimes (not always) the dubbed version is better than the original...and this version is really magnificent!

  • No, it's just bizarre.

  • actually the german dubbed versions are almost always really bad.most people just dont know, because they dont watch original versions.you should think paid translators do a good job..but very often they just dont. jokes get lost. sometimes they take jokes out because they are about germany - thats just embarrassing. very often the original intent gets lost because the translators simply didnt get a movie or series...

  • Comment removed

  • @BoredAchi As far as i can tell most of the german dubbed versions are on a very high level. sure, there are some jokes that simply cannot be translated, but most of the jokes are build in in some way or another. there are many movies that are not english/american originals so do u want me to learn mandarin before i can watch an old jacky chan movie??

  • @Amalganman Er... No, they really, really aren't. I write subtitles for the hearing impaired for a living and I often use the original English script when writing German subtitles in order to get names and places right. This also means that I see a lot of translation errors and quite a few of those are utterly ridiculous. I can send you a word file with a list of mistakes I noticed during the three years that I have been working for this firm - and it's by no means complete.

  • @Tairneanach well writing subs and dubbing are quite different dont you think? i can write translations too, but a dubbed version doesnt just have to translate, it has to fit with the images, the movement of mouth eyes and toungues...so you just have to keep that ni mind when you dub something. i sure can just translate a movie in the best german i can, or i can make the movie worth watching...or, i can learn all the languages in the world... because that is what u did, didnt u? ;)

  • @Amalganman I know all that. But sometimes it's inexcusably bad, like when they twist the meaning of what was said. Or when they translate too literally (nice example: the Big Bang (der Urknall in German) was translate as "Mega-Wumms" in a TV series). Or when the translation is just plain wrong (armour is often translated as "Armierung", i.e. concrete reinforcement). Also, I don't need to know all the languages in the world, only those I work with. The same goes for people who write dub texts.

  • Hahahhaa.. Ronja on german , that's weird .. when you're used to the sweedish or is it norwegian version? Don't remember (: the original version anyway.

  • es is soooo geil!!! ich liebe die wichtel aus dem film. PFUI!!! PFUI!!!!

  • heyy =) kannst vielleicht auch ein räuberlied on stellen?

  • jo werd ich die tage machen ;)

  • ein sehr sehr schöner film...

  • poor!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more