j'aimerai bien participer a ce projet qui m'interesse beacoup . je suis etudiant en master informatique a bejaia. j'aimerai vous contacter par email pour plus d'informations et de contacts je trouve que c'est mieux. merci pour votre initiative que je salue et que je qualifie de berbere !
Wellah ğir une bonne idée, mais on aimeraient une version en arabe Algérien (be darja) quoi ! ou juste nous expliqués ou nous donnés des cours en Algérien très important. .......Merci
Bon courage mec !!! tu l'a bien dit " on a tendance a trop parler qu'a rien faire " ( moi compris) !!!
si tu a parlé de qq chose genre Massinissa, avant jésus christ, kahina .... t'aurais eu 1000 com par seconde, par contre quelque chose d'utile et de concret ...Waloooooooo
ma ye lla tebγiḍ, nekk ur d-ttaseγ ara s waṭas γer Youtube, acku ẓayyet tuqqna-ynu (connexion). maca, zgiγ di Facebook, dγa deg uzeṭṭa imetti, ugten Iqbayliyen n yidet, mačči d wid kan i ittsuγun IMAZIGHEN (mačči IMAZIΓEN) deg ubrid
Peux-tu m'expliquer d'avantage ? Et qu'en penses-tu de l'initiative de traduire une distribution GNU/Linux en Kabyle et peux-tu y apporter ta contribution vu que ton pseudo s'appelle taqbaylit !
honnetement, si tu arrives a refaire la meme video en kabyle et de te mettre tout petit peu au courant de ce qui se fait en langue kabyle, je connais du monde qui financerait le projet a 100%
Un projet libre comme celui ci n'a pas besoin de financement. Ce dont il a besoin ce sont des gens qui sont pour la philosophie du Libre et l'esprit du partage ...
Je vois que tu n'as pas répondu à ma question donc je ne répondrai pas la tienne.
l'initiative est excellente mais des gens qui parlent kabyle avec 90% de tarumit ou de taarabt sont plus nuisibles qu'utiles. pour traduire quelquechose en kabyle il faut maitriser d'abord le kabyle, ce qui tu n'as pas montré dans ta vidéo. donc peu crédible.
Azul, l'idee est tres bonne.Pour ma part, j'ai fait des BD en kabyle, je chante des chansons de rock en general, traduites en kabyle, je fait des recherches et jme deplace bokou.Mais bn, pr traduire wikipedia il fo enormement de moyens humains comme tu la cité, quoi que c pa impossible.mais le gros blem c les caracteres tifinagh,il existe plein de scripts differents pr windows...sinn pr le vocab info, je vais faire des recherches.
Azul, moi aussi j'ai contribué (à ma maniere) au projet de Wikipedia, sinon, j'alais vous dire à propos du Dico de Tasenselkimt français - anglais - tamazightde la championne, mais bon, c'est vrai qu'il n'est pas complet mais on pourrait suivre la même logique pour les mots restants, en attendant qu'elle continue son grandiose travail et nous faire le tome SIN
Bonjour, moi aussi j'ai participé (à ma maniere) au projet de Wikipedia, je suis partant, arezdat, s'il y a qqch a traduir, je suis là, j'allais vous proposé le dico de Tasenselkimt français anglais tamazight, mais bon même s'il n'est pas complet, mais on pourrait suivre la même logique pour la creation de nouveau mots, ou alors contacter la championne qui l'a creer pour faire une suite à songrandiose travail, je me oint à vous avec ma contribution si modeste
je voulais te proposer de trouver soi même les mots qui n'existe pas en berbère en cherchant leur origine éthymologique dans leur langue de départ puis de trouver les mots équivalents en berbère car souvent les mots de départs sont des mots simples. Je te donne un exemple en Anglais computer vient du verbe compute qui veut dire je crois calculer, donc si on voulais par exemple trouver un mot équivalent en français on dirait calculateur bien sûr il lui ont donné un autre nom
Winakken inna-yak ma tqesded'-d dgha s tidett, tiddukla n Marikan tezmer a d-<iwen akken tezmer. Nekni nettnadi irgazen is<an taqbaylit deg ul nnsen, et puis am akken d-nnid', wid ixeddmen (matci kan d asberber).
Ihi ma yella matci d asberber, yyan a d-nesbedd kra n terba<t ara d-iqsden i ccghel-a.
Azul a Winnaken, le projet Ubuntu-DZ est en cours de réalisation et certainement le projet Ubuntu-Kab trouvera sa place là dedans :).
Ubuntu-DZ aura pour objectif de faire connaître l'OS Libre Ubuntu et certainement s'il y a des gens intéressé, on organisera la traduction de ce dernier :) Je vous donnerai plus de détails dès que nous aurons quelque chose de concret :)
Je ferai une prochaine vidéo dans laquelle je décrirai quelle sont les plateformes existantes que certains d'entre nous ne connaissent pas afin de constribuer de temps à autre à traduire une partie d'un logiciel libre quelconque.
Je trouve que Le Kabyle c'est tres difficile surtout si on aime bien cette langue ( les paroles de chansons sont tres mélodiques )
bon bref j invite les kabyles a mieux promouvoir leur belle langue afin de la partager amicalement aux autres algerien comme le fait tres bien ce monsieur ButterflyOfFire
Je suis informaticien à Paris. J'en connais beaucoup d'autres. Nous pouvons contribuer à la réalisation de ce projet.
Comment peut-on aider? Sachant que les logiciel bien faits, le programme ne dépend pas des messages. Ce qui facilites l'utilisation d'une autre langue.
Excellent :) salut a CcixSiFredi mdrr ton pseudo n'est pas dû au hasard lol
Bref a SiFredi, il y a des milliers de lignes à traduire c'est tout. On ne va pas réinventer l'eau chaude. Nous n'allons pas programmer mais juste traduire ce qui a déjà été fait (heureusement d'ailleurs).
Il faut simplement se mettre d'accord sur le lexique et vocabulaire à collé aux différents softs. Je le dis comme ça simplement mais c'est beaucoup plus compliqué :) Bref avec un peu de volonté on y arrivera :)
Celà demande beaucoup de temps et d'énergie. Une équipe de 10 personnes ne peut faire que 1 % de tout le boulot. Et là je parle que de la traduction d'une distro GNU/Linux. Faut-il néanmoins commencer par un navigateur (Firefox à titre d'exemple) avant d'attaquer de gros chantiers.
Il y a près 1300 personnes qui contribuent à Ubuntu (version française) ... ihhh ew ya rebbi !
ta proposition est un debut a mettre le kabyle/tamazgha au service de la science.
jusqu`a maintenant le kabyle ou le berbere est utilise dans la literature,poesie,la chanson et le theatre. et meme dans ces domaine on`est pas sorti de l`auberge.on`est en retard/aux marocains car eux avaient tranche sur le mode de la transcription.ils utilisent le tigfinagh mais nous algeriens on `a pas encore tranche,la transcription latine(kabyle?mzab?chawi?chenoui?)ou tifinagh.
Tout à fait taganika. C'est celà le problème qui se pose toujours "trancher".
A un moment donné, il faut foncer, faire quelque chose sinon on va rester à se regarder les uns les autres sans avoir rien fait.
Quant aux marocains, Big UP, Bravo je les soutiens à 100%, d'ailleurs ils sont plus avancé que nous en cette matière. C'est eux qui ont ISOifié le Tifinagh avec l'aide des canadiens :). Respect pour les marocains :)
D'abord je te trouve génial de faire ce genre de propositions.. enfin des gens qui sont concrets et pratiques...
Par ailleurs j'aime aussi beaucoup tes clin d'eouil aux "brobros" qui parlent beaucoup, donnent des lecons de morale ç tout le monde, mais NE PRODUIT JAMAIS RIEN ! lol
Je pense que le politqiue a pris le dessus sur le scientifique. C'est un vrai probleme je crois.
Je reviendrais voir où en sont tes projet ay argaz!
Ta raison Hchicha, a cause de nos prolemes multiple et notre incapacite a les resoudre on a tendance a tout POLITISEE, nos tetes raisonne Boulitique (avec un B).
This has been flagged as spam show
AZUL
TIKTI TELHA NEZZEH , MACA LEMED SEND (QBEL) TUTLAYTI-K AR TAGARA EMESLAYED S TIYAD .
TAMAESLAYET ENNAGH TESRI ATT-ENESAQDEC DI INTERNET. SURFIYI UR CAHEN ARA FELLI. TADGHEST I LADIC-IK.AR TUFAT .
NB:C'EST DOMMAGE , VOUS N'ARRIVEZ MÊME PAS À FORMER UNE PHRASE SIMPLE EN BERBERE.(KABYLE...ECT).
AGELIDAMUQRAN15 11 months ago
Comment removed
AGELIDAMUQRAN15 11 months ago
Comment removed
AGELIDAMUQRAN15 11 months ago
Comment removed
AGELIDAMUQRAN15 11 months ago
j'aimerai bien participer a ce projet qui m'interesse beacoup . je suis etudiant en master informatique a bejaia. j'aimerai vous contacter par email pour plus d'informations et de contacts je trouve que c'est mieux. merci pour votre initiative que je salue et que je qualifie de berbere !
undercoverB06 1 year ago
Ŝaħħa Butterflyoffire
Wellah ğir une bonne idée, mais on aimeraient une version en arabe Algérien (be darja) quoi ! ou juste nous expliqués ou nous donnés des cours en Algérien très important. .......Merci
saidtire 1 year ago
Bon courage mec !!! tu l'a bien dit " on a tendance a trop parler qu'a rien faire " ( moi compris) !!!
si tu a parlé de qq chose genre Massinissa, avant jésus christ, kahina .... t'aurais eu 1000 com par seconde, par contre quelque chose d'utile et de concret ...Waloooooooo
DzKairaConnection 1 year ago
thanks a lot for the info! :)
roux79 2 years ago
azul Miss nevgayeth , managhak afudh idjehdane ! tres bonne initiative !
aghrive06 2 years ago
test
aferkiw 2 years ago
ma ye lla tebγiḍ, nekk ur d-ttaseγ ara s waṭas γer Youtube, acku ẓayyet tuqqna-ynu (connexion). maca, zgiγ di Facebook, dγa deg uzeṭṭa imetti, ugten Iqbayliyen n yidet, mačči d wid kan i ittsuγun IMAZIGHEN (mačči IMAZIΓEN) deg ubrid
tudeconnes 2 years ago
BeterflyOfFire nek zemreγ ad ak d-fkeγ cwiṭ afus n tallelt. Ini-yi-d kan amek, d acu i tesriḍ (tuḥwağeḍ). tanemmirt-ik.
tudeconnes 2 years ago
je ne vois rien de kabyle dans cette video.a part peut etre les chveulongs. sinon je pense tu n'as rien de kabylisant .
taqbaylit 2 years ago
Peux-tu m'expliquer d'avantage ? Et qu'en penses-tu de l'initiative de traduire une distribution GNU/Linux en Kabyle et peux-tu y apporter ta contribution vu que ton pseudo s'appelle taqbaylit !
Tanemirt
ButterflyOfFire 2 years ago
honnetement, si tu arrives a refaire la meme video en kabyle et de te mettre tout petit peu au courant de ce qui se fait en langue kabyle, je connais du monde qui financerait le projet a 100%
taqbaylit 2 years ago
Un projet libre comme celui ci n'a pas besoin de financement. Ce dont il a besoin ce sont des gens qui sont pour la philosophie du Libre et l'esprit du partage ...
Je vois que tu n'as pas répondu à ma question donc je ne répondrai pas la tienne.
Salutations amicales
ButterflyOfFire 2 years ago
l'initiative est excellente mais des gens qui parlent kabyle avec 90% de tarumit ou de taarabt sont plus nuisibles qu'utiles. pour traduire quelquechose en kabyle il faut maitriser d'abord le kabyle, ce qui tu n'as pas montré dans ta vidéo. donc peu crédible.
taqbaylit 2 years ago
Azul ayahviv, voila jai trouvé tt le lexique informatique en kabyle.ajoute moi comme ami pour que je puisse tt tenvoyer
elekthrasher 2 years ago
je veu aussi avoir l alphabet kabyle si kk1 peut me dire ou je pourrai le télécharger
newnumide 2 years ago
Azul, l'idee est tres bonne.Pour ma part, j'ai fait des BD en kabyle, je chante des chansons de rock en general, traduites en kabyle, je fait des recherches et jme deplace bokou.Mais bn, pr traduire wikipedia il fo enormement de moyens humains comme tu la cité, quoi que c pa impossible.mais le gros blem c les caracteres tifinagh,il existe plein de scripts differents pr windows...sinn pr le vocab info, je vais faire des recherches.
elekthrasher 3 years ago
Azul,
Je suis passé sur Youtube ur zriɣ ara (Wikipidya) ^^
J'ai un clavier berbère latin que j'ai configuré iwakken ad aruɣ s teqbaylit diriktimo. Je peux en faire profiter le projet, akken tebɣam.
Qimet di lehna.
Ayadho 3 years ago
U daɣen, il y a un dictionnaire kabyle spécialisé dans l'informatique. Il se trouve sur le Web, mais je peux te l'envoyer.
Ayadho 3 years ago
ok j en ai besoin si tu veu bien m envoyer le lien merci.
j ai traduit un truc en kabyle...la derniere version de AMX MOD X 1.8.1
je commence a peine a traduire Notepad++ et ensuite je v traduire un forum. le souci ce sont les mots d informatique qui me manque.
newnumide 2 years ago
En passant, voici comment l'utiliser :
Pour faire les lettres :
pour ɛ, č, ḍ, ǧ, ḥ, ɣ, ṭ, ṣ, ẓ : altgr + a,c,d,j,h,g,t,s,z (le r emphatique est configuré aussi, mais il est facultatif)
Ɛ, Č, Ḍ, Ǧ, Ḥ, Ɣ, Ṣ, Ṭ, Ẓ : kifkif, mais en appuyant sur shift en plus.
Ayadho 2 years ago
You are welcome :)
ButterflyOfFire 3 years ago
Je t'ai tout envoyé via ton blog. :)
Sslama.
Ayadho 3 years ago
Azul, Bravo je soutiens le projet
MediAanzar 3 years ago
Merci MediAanzar :)
ButterflyOfFire 3 years ago
Azul, moi aussi j'ai contribué (à ma maniere) au projet de Wikipedia, sinon, j'alais vous dire à propos du Dico de Tasenselkimt français - anglais - tamazightde la championne, mais bon, c'est vrai qu'il n'est pas complet mais on pourrait suivre la même logique pour les mots restants, en attendant qu'elle continue son grandiose travail et nous faire le tome SIN
MediAanzar 3 years ago 2
Bonjour, moi aussi j'ai participé (à ma maniere) au projet de Wikipedia, je suis partant, arezdat, s'il y a qqch a traduir, je suis là, j'allais vous proposé le dico de Tasenselkimt français anglais tamazight, mais bon même s'il n'est pas complet, mais on pourrait suivre la même logique pour la creation de nouveau mots, ou alors contacter la championne qui l'a creer pour faire une suite à songrandiose travail, je me oint à vous avec ma contribution si modeste
MediAanzar 3 years ago 2
salut je vais savoir sur ubontu je croit t'est le seul a l'utilise non , franchement il m'interesse aller merci
mamou83 3 years ago
Je ne suis pas le seul à utiliser Ubuntu :) je te rassure :)
ButterflyOfFire 3 years ago
Excellente idée que vous avez!
sweetmawie88 3 years ago
As Salam alaïkoum,
je voulais te proposer de trouver soi même les mots qui n'existe pas en berbère en cherchant leur origine éthymologique dans leur langue de départ puis de trouver les mots équivalents en berbère car souvent les mots de départs sont des mots simples. Je te donne un exemple en Anglais computer vient du verbe compute qui veut dire je crois calculer, donc si on voulais par exemple trouver un mot équivalent en français on dirait calculateur bien sûr il lui ont donné un autre nom
abusuleyman 3 years ago
azul tamazighth mach griz thakbaylith a shwith, aknshnin the mazighen an naala
karbanity 3 years ago
Ay afertettu n tmes:
D ayen igerrzen cghel agi d-sumred' dagini.
Nek zemregh ad ak-d-inigh belli llan imawalen, ilaq kan ad ttnadid' cwit'.
Hatena:
Lexique d'informatique Francais-Anglais-Berbere (Amawal n tsenselkimt) sghur Smiya Saad-Buzefran
Illa umawal n trisit:
Allug n Umz'arz'arrur (Cahier de l'electricien) sghur Mokrane Chemim.
Adlis nni n Samiya waqila tzemred' a t-id-afed' di Internet bat'el (format pdf).
Winnakken 3 years ago
Azul fellak a Winnaken,
Tanmirt ik a mmis n tmurt. Ellan w attas n medden iy idecheyεen le lien vers ce document. Je l'ai réléchargé et tanmirt nwen sumata.
Lamaεna ce document wlač dges akw imeslayen n tsenselkimt. Dges hača 1000 n wawalen (imeslayen).
En tous cas c'est mieux que rien. Ar duγalaγ ass nniden s yiweth n la vidéo iwakken aw desseknaγ amek inezmer an traduit un logiciel libre :)
Ar tufat ay argaz :)
Salutations amicales
ButterflyOfFire 3 years ago
Azul ay afertettu,
Winakken inna-yak ma tqesded'-d dgha s tidett, tiddukla n Marikan tezmer a d-<iwen akken tezmer. Nekni nettnadi irgazen is<an taqbaylit deg ul nnsen, et puis am akken d-nnid', wid ixeddmen (matci kan d asberber).
Ihi ma yella matci d asberber, yyan a d-nesbedd kra n terba<t ara d-iqsden i ccghel-a.
Winakken
Winnakken 3 years ago
Azul a Winnaken, le projet Ubuntu-DZ est en cours de réalisation et certainement le projet Ubuntu-Kab trouvera sa place là dedans :).
Ubuntu-DZ aura pour objectif de faire connaître l'OS Libre Ubuntu et certainement s'il y a des gens intéressé, on organisera la traduction de ce dernier :) Je vous donnerai plus de détails dès que nous aurons quelque chose de concret :)
Tanmirt ik a Winnaken :)
ButterflyOfFire 3 years ago
Sahit a Khali Butterfly
Quel serait la plate forme de coordination?
Excellente initiative et idee.
Ayen mounezmer ath nakhdhem.
fi lamane
eldjoudhi
eldjoudhi 3 years ago
Azul fellak a eldjoudhi,
Je ferai une prochaine vidéo dans laquelle je décrirai quelle sont les plateformes existantes que certains d'entre nous ne connaissent pas afin de constribuer de temps à autre à traduire une partie d'un logiciel libre quelconque.
Tanemirt ik ayafrukh :)
Ar tufat
ButterflyOfFire 3 years ago
Moi je suis un arabe pure souche
Je trouve que Le Kabyle c'est tres difficile surtout si on aime bien cette langue ( les paroles de chansons sont tres mélodiques )
bon bref j invite les kabyles a mieux promouvoir leur belle langue afin de la partager amicalement aux autres algerien comme le fait tres bien ce monsieur ButterflyOfFire
Bonne continuation!
csidcbye 3 years ago 2
ButterflyOfFire,
Je suis informaticien à Paris. J'en connais beaucoup d'autres. Nous pouvons contribuer à la réalisation de ce projet.
Comment peut-on aider? Sachant que les logiciel bien faits, le programme ne dépend pas des messages. Ce qui facilites l'utilisation d'une autre langue.
En attendant votre réponse...
CcixSiFredi 3 years ago
Excellent :) salut a CcixSiFredi mdrr ton pseudo n'est pas dû au hasard lol
Bref a SiFredi, il y a des milliers de lignes à traduire c'est tout. On ne va pas réinventer l'eau chaude. Nous n'allons pas programmer mais juste traduire ce qui a déjà été fait (heureusement d'ailleurs).
Il faut simplement se mettre d'accord sur le lexique et vocabulaire à collé aux différents softs. Je le dis comme ça simplement mais c'est beaucoup plus compliqué :) Bref avec un peu de volonté on y arrivera :)
ButterflyOfFire 3 years ago
ok ButterflyOfFire!
Mon pseudo fait à référence: Freud (Non pas à l'autre, l'ancien)...
Je vais vous envoyer mes coordonnées par message.
Merci.
CcixSiFredi 3 years ago
Imala itaassak illef aken anexdem aneshtayi a ButterflyOfFire. ;-)
Ma n3ouss, aneqem din kan. Nekki 3oussegh eg 2002 ! Anexdhem ih nigh ala a ButterflyOfFire. :-(
NadirBgayet 3 years ago
Sahit ay ilef n Bgayet :)
Celà demande beaucoup de temps et d'énergie. Une équipe de 10 personnes ne peut faire que 1 % de tout le boulot. Et là je parle que de la traduction d'une distro GNU/Linux. Faut-il néanmoins commencer par un navigateur (Firefox à titre d'exemple) avant d'attaquer de gros chantiers.
Il y a près 1300 personnes qui contribuent à Ubuntu (version française) ... ihhh ew ya rebbi !
En tout, nous allons organiser ça d'abord :)
Salutations amicales je te tiens au courant.
ButterflyOfFire 3 years ago
I know ButterflyOfFire but we have to start doing something.
Ok j'adhère au projet et à bientôt ButterflyOfFire
NadirBgayet 3 years ago
Tanemmirt-ik d tameqrant.
Ad k-d-iniγ nekk s timmad-iw ur sliγ ara s tedyant-agi . Ihi atan ad selḥuγ awal.
ziri95 3 years ago
Tanemit ik :) excellent
ButterflyOfFire 3 years ago
ta proposition est un debut a mettre le kabyle/tamazgha au service de la science.
jusqu`a maintenant le kabyle ou le berbere est utilise dans la literature,poesie,la chanson et le theatre. et meme dans ces domaine on`est pas sorti de l`auberge.on`est en retard/aux marocains car eux avaient tranche sur le mode de la transcription.ils utilisent le tigfinagh mais nous algeriens on `a pas encore tranche,la transcription latine(kabyle?mzab?chawi?chenoui?)ou tifinagh.
il faut trancher pour avancer.
taganika 3 years ago
Tout à fait taganika. C'est celà le problème qui se pose toujours "trancher".
A un moment donné, il faut foncer, faire quelque chose sinon on va rester à se regarder les uns les autres sans avoir rien fait.
Quant aux marocains, Big UP, Bravo je les soutiens à 100%, d'ailleurs ils sont plus avancé que nous en cette matière. C'est eux qui ont ISOifié le Tifinagh avec l'aide des canadiens :). Respect pour les marocains :)
Salutations amicales
ButterflyOfFire 3 years ago
Mdrr il fallait bien parler des brobros brother non ? mdrrr
C'est vrai que nous parlons beaucoup mais nous ne faisons rien. Il est "peut être" temps de passer au concret, nagh ala ?
Et puis je suis 100% d'accord avec le fait que le politique a pris le dessus sur tout ce qui est scientifique etc etc
On est fort dans la tchatche politique : d irgazen deg la Boulitik
Espérant que ce message ne sera pas vain ou vingt ou trente, quarante, cinquante mdrr
Ar tufat aya weghlis :)
ButterflyOfFire 3 years ago
D'abord je te trouve génial de faire ce genre de propositions.. enfin des gens qui sont concrets et pratiques...
Par ailleurs j'aime aussi beaucoup tes clin d'eouil aux "brobros" qui parlent beaucoup, donnent des lecons de morale ç tout le monde, mais NE PRODUIT JAMAIS RIEN ! lol
Je pense que le politqiue a pris le dessus sur le scientifique. C'est un vrai probleme je crois.
Je reviendrais voir où en sont tes projet ay argaz!
Bravo et le combat "scientifique" continues LOL
hchicha 3 years ago 2
Ta raison Hchicha, a cause de nos prolemes multiple et notre incapacite a les resoudre on a tendance a tout POLITISEE, nos tetes raisonne Boulitique (avec un B).
chkarakahla 3 years ago