Added: 4 years ago
From: junctionv
Views: 64,362
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (48)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 好好听,谢谢您的分享!

  • 這歌詞是來自徐志摩的詩啊 !

  • 张艾嘉唱的歌也很好听呢!

  • 好想看這部電影啊。

  • 煩請上載邱晨和范廣慧的我曾遇見,謝謝!

  • 这首歌很好听。是刚刚过世的哥哥爱听的歌。我好想念他哦。。。。­希望他在天堂保佑我们。(这是我妈妈写的)

  • 这首歌很好听。是刚刚过世的哥哥爱听的歌。我好像念他哦。。。。­希望他在天堂保佑我们。(这是我妈妈写的)

  • 克里斯蒂娜。罗塞蒂(1830~1894) 《怀念》 当我离开人间,最亲爱的, 别为我哀歌悲切; 我的墓前不要栽玫瑰, 也不要柏树茂密; 愿绿茵覆盖我的身躯, 沾着湿润的灵珠雨水; 假如你愿意,就把我怀念, 假如你愿意,就把我忘却。 我不会重见那荫影, 不会感觉雨天来临; 我不会听见夜莺 一声声仿佛哀鸣; 我置身梦境,在朦胧的黎明, 它从不升起,也永不沉沦; 也许我会怀念, 也许我会忘却。 (虞苏美译)
  • And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget.

    I shall not see the shadows, I shall not feel the rain;

    I shall not hear the nightingale Sing on as if in pain:

    And deraming through the twilight That doth not rise nor set,

    Haply I may remember, And haply may forget.

  • 原诗:

    Christina Georgina Rossetti 's Poem

    “When I Am Dead, My Dearest”

    When I am dead, my dearst, Sing no sad songs for me;

    Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree:

    Be the green grass above me With showers and dwedrops wet:

  • 影片是 ???

  • 原作是英國詩人羅賽媞的詩,再來由徐志摩翻成中文出版,到了現代­羅大佑作曲成為這首歌。很好聽的

  • 原作是英國詩人羅賽媞的詩,再來由徐志摩翻成中文出版,羅大佑作­曲

  • Valuable video and audio clip!! Really thanks!!

  • Thank you for this, love it. Almost forgot how beautiful it is.

  • 这首歌是罗大佑写的

    是罗大佑写的第一首歌,第一首歌

  • 原來如此!謝謝告知!!

  • 死而無憾

  • 我們都老了。

  • 当我一早醒来发觉自已正在逐渐死去是一件多使人愉快的事!

    当考虑到人生究竟是什麽东西的时候,我会很高兴人生幸好这麽短暂­。

  • 短暂的人生,快乐的回忆

  • tomsui1414; 很多謝你轉寄這片给我欣賞。至於死亡這回事,在人生的年青時,誰­都不會去想它! 但到了老年時,自己的長輩或老朋友,一個個地離我們而去時,我們­在無奈何中亦確知這是人生的定律!

    假如人們能夠如你所說的一早醒來發覺自己正在逐漸死去時,或者在­昨夜一睡後,到了今天都醒不過來時。這種事是我們大家都喜歡和祈­待得到的 !!

  • Comment removed

  • She was so pretty!! Nice video, thanks very much for sharing!

  • very very nice song. the movie is very touching also.

  • 她長得好像伊能靜,真的是張艾嘉嗎?

  • 伊能靜那個時候可能都還沒出生

  • 是的,她是張艾嘉。

  • ME TOO

  • 1977-78....those were the days....salad days..

  • i luv this song sooooooooooooooo much!!!!!!!

  • 张艾嘉 was such a beauty in the 70s.

  • this song is old and I'm old

    ...but it really fantasic

  • o....my GOD.

    i'm so excited to find this song here.

    You cannot ask for more from this song.

    The most perfect combination----

    beautiful lyrics by Christina Rossetti, translated by 徐志摩, music by 罗大佑, performed by 刘文正+张艾嘉

    Thank you so much for sharing. it makes my day. :)

  • sounds nice...anyone know his english name or does he not have an english name...?

  • This song's in Chinese name"也許", in English may translate to "Perhaps"I think!!!

  • love it! thank u!

  • Please advise. Why not able to load? I really love this song very much. Sigh.... Please help..help..

  • Can't load.  What a pity.

  • she has a very good voice.especially for this song

  • Ty for uploading liu wen zheng vid.Ty.ty.ty

    .

  • Nice movie ^_^ ! U got any 劉文正 movie like : 门里门外,却上心头,云且留住,劉文正时间 ? If anybody got this movies pls upload ty ^_^ .

  • really waiting for this for so long, at last it came.

  • Thank you so much for this clip. More of 刘文正's songs please! They bring back so much many childhood memories. Where is 刘文正now, by the way?

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more