Added: 1 year ago
From: katesnightmare
Views: 100,003
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (48)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ola

  • cualquiera sabe ke habla de ke son los amuletos para una bodaaa

    con lo de algo prestado y algo azul

    koalkiera kon maestria a no e weno io soi solo un simple musiko

    que nisikiera estudio musika y no fue ala primariaa por mi ezCRituRa y FaLtAz de OrtoGrafiiiAAaaa ( sarcasm mode on)

  • EXCELENTE CANCIÓN y excelente la traducción =)

  • coño i___i la amo!

  • placebo , la unica cancion q me gusta mas de crueles intenciones de 1999

  • esta de putisima madre la traducion!!!! 

  • no saben de que dvd es este video?

  • @xankhsolex viene en Placebo - Once more with feeling Videos 1996-2004 (Editado en 2004 el mismo año que salio Twenty Years) ademas cada uno de los videos viene con comentarios de la banda; raresas y un Interview llamado -Care in The community-

    consiguelo esta buenísimo.

  • ESTUPIDO AMORR !!!!!!!!!!!!!

  • Este video representa como era placebo a principios de este siglo ajjajajjja, que buena banda la encontraba en esos tiempos. pero siento que como que se aburgueso un resto en los ultimos años. buena traduccion salvo por eso de swim, dice SWING de cambiar persona en este caso. pero bien la traduccion =)... me recuerdo de una ex del año 2005 con este tema XD

  • @alvaroasb25 Yo creo que lo que pasa es que brian no es tan el niño frivolo ahora es mas el señor que se acerca a los 40 años. pero si te hallo un algo de razón

  • Te corrigo en algo: cuando dice Propenso a nadar, dice swing, no swim, entonces es propenso a cambiar a mudar, en el sentido de ir de una persona a otra, acuerdate del termino swinger. En lo demás esta bien la traduccion

  • te vere comer tierraaaaa!!!!

  • Si si.. Amor estúpido.. cómo pude haber creidooo en una persona egoista como tuuuu...!!!

  • Excelente. me encanta su cancion y su look , tan fuera de lo comun ......Brian Molko eres lo maximo!! . soy un seguidor de PLACEBO

  • esta cancion esta en las ultimas que quisiera oir antes de moririme........increible molko

    

  • @infekto7 yeah yo tambien

  • la traduccion mas cercana a lo q expresa en ingles, thanks!

  • brutal

    

  • gracias por traducirla creo que en ingles no debes de tomar todas las palabras en literal porque no funciona pero bna traduccion xD

  • yo como no se ingles ... me las aguanto .. haci nomas ...

  • Orgasmo en 3 2 1..

  • Ya ríndete, nuestra pasión está gastada ¡¡

    me apuñala esta cancion cada vez que la escucho.

    Mierda¡¡¡¡¡¡¡

  • Excelente traducción.........5 comentarios...el grupo es bueno...muy buena selección........esa canción esta para analizar el perfil del autor .............

  • me encanta esta cancion es una de mis favoritas aparte de que brian tiene una hemosa voz

  • áa la wea cancion ql, me hace acordarme del oscar :< pero .l. que la cancion ta' la raja asd

  • Excelente traducción, la mejor de los videos que me he visto (:

  • Que tristesa de corazon tengo finge sonrerir cuando muere por dentro! panke te quiero mi pequeño suspiro eterno!

  • O: q la kagan pa ser bkns

  • geneal me fazina!!!

  • Gracias!!

  • Comment removed

  • esta rola esta bien chingona gracias por traducirla

  • La traduccion en general buena aunque something blue,, se interpreta como algo triste no algo azul, en el contexto de la cancion.

  • @MACEHUALTL666 Si se refiere a algo azul, habla de los amuletos de una novia para su boda...algo nuevo, algo viejo, algo prestado y algo azul.

  • @karlishima Soy Técnico Traductor con cedula profesional y tienes toda la maldita razón, me retracto eso hace la traducción excelente entonces, y es que de plano no tengo idea de el matrimonio ni subconscientemente jeje por eso se me fue yo creo (jajaja mas me vale que por eso haya sido si no tendré que reclamarle a mis maestros), gracias por la corrección, además que ayudo a una nueva comprensión de esa parte de la canción lo cual le suma crueldad e ironía a mi punto de vista!!

  • @karlishima no mames tu traduccion esta de la ... mal muy mal como k algo azul ahhh la kagas ahhhhh

    azul..; melankoliko???

    lo uniko bueno es el koncierto de plcebo

  • Comment removed

  • @ossck31 Blue sí puede referirse a melancólico, pero, en efecto, es obvio que en esta canción se refiere a la tradición de usar algo azul, prestado o viejo cuando te casas.

  • @ossck31 Nunca has escuchado de los amuletos de una boda? algo prestado, algo azul, se refiere a eso, claramente por el contexto.

  • excelente canción de Placebo...

    y realmente muy buena la traducción  ; )

  • Excelente trabajo con la traduccion! =)

  • Que buena letra! explendido

  • gracias por la rola esta buena

  • no ma esa rola me mama placebo rocks

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more