i love this scene
sniperyuri 4 months ago
Making of Jidaigeki-drama.
charly345mstl 8 months ago
i love how all voiceovers have the same kind of voice no matter what language they speak
nmobayed 11 months ago
I love all the tommy lee jones movies. But I reckon Japanease commercials are a bit out of the ordinary.
schuriken 1 year ago
意外にも侍姿が良く似合うなあ・・・
mildseven73 2 years ago 12
was that Hiroshi Fujioka at the end? If it was, EPIC!!!
wckeep00 2 years ago
noep. the guy at 0:05.
roygbiv330 1 year ago
前にジョーンズさんがインタビューで、この「サムライ編」が一番好きと言っていました。それにしても、何ら違和感なく浪人の方々に溶け込んでいますね(^-^;)
pikakiks 2 years ago 21
福本先生、ちゃんと海老反り斬られになってるw
すばらしい♪
pcs34560 2 years ago 12
0:27 that guy on the right was acting as the slient samurai from "the last samurai!" sweeet
Xiia0Sn00pY 2 years ago 8
KY is popular word for 'kuuki yomenai' , meaning 'can't understand the atmosphere or circumstances.'
hotarub 2 years ago 4
これはワロたwwwww
しかも主役演じてるの福本清三さんですよねw
嬉しいなあw
Masaru1985 2 years ago 23
hahahaha, the sound he made was typical of an alien's death
noventar 2 years ago
ahh and I forgot few lines.
the director says,
"cut!! change, your over doing it"
and the last guy who comes up to TLJ says
"Hey, you have guts man"
sry about that!
xxsaggetxx 2 years ago
in this planet, people can be divided into two roles, the main character, and the sub character.
needless to say, most people are the sub character.
and also, in this planet...
"Cut!! your over doing it."
Its pretty bad if you don't pay attention to the situation you're in.
I don't quuite know how to translate,
"kuki wo yomu"
if I was to translate it just as it is, Itll be,
"read(sense) the atmosphere" but I don't know if that rings a bell to anyone.
correct me if theres a better translation!
xxsaggetxx 2 years ago 3
i think u ar right on man....
unable to read the atmosphere(situation) is bad~~~~~
but still the main role guy likes him
mistyken 2 years ago
いつか、立場が逆転した時代劇がみたいですね
普段、切られ役している人たちを全員主役(ヒーロー)にして、松方さん・里見さん・高橋さん・マツケンさんなどの人たちを悪役にしたものが見てみたい
bacman37 3 years ago 25
Aww....no subs?
Blackgaia02 3 years ago
This has been flagged as spam show
Imagine me Trinity there sliding down your jeans while im slowly......heheh im soo norty, join me here ... Play-Cam(.COM) ...
murilox 3 years ago
SUBTITLES!!!
cesariojpn 3 years ago
この世界では、ごく稀に切られ役が主役よりも目立つ事がある。
すると監督が、怒る。
bh20p 3 years ago 3
怒った監督に、カット!と言ってやりたい。
tanaami1421 3 years ago 4
I really love this commercial series. Mr. Jones is always awesome.
kyotoboy1978 3 years ago 6
lol
angrost 3 years ago
Glorious!
Vincenteh 3 years ago
sensei!!
xxxxjohndoexxxx 3 years ago 2
i love this scene
sniperyuri 4 months ago
Making of Jidaigeki-drama.
charly345mstl 8 months ago
i love how all voiceovers have the same kind of voice no matter what language they speak
nmobayed 11 months ago
I love all the tommy lee jones movies. But I reckon Japanease commercials are a bit out of the ordinary.
schuriken 1 year ago
意外にも侍姿が良く似合うなあ・・・
mildseven73 2 years ago 12
was that Hiroshi Fujioka at the end? If it was, EPIC!!!
wckeep00 2 years ago
noep. the guy at 0:05.
roygbiv330 1 year ago
前にジョーンズさんがインタビューで、この「サムライ編」が一番好きと言っていました。それにしても、何ら違和感なく浪人の方々に溶け込んでいますね(^-^;)
pikakiks 2 years ago 21
福本先生、ちゃんと海老反り斬られになってるw
すばらしい♪
pcs34560 2 years ago 12
0:27 that guy on the right was acting as the slient samurai from "the last samurai!" sweeet
Xiia0Sn00pY 2 years ago 8
KY is popular word for 'kuuki yomenai' , meaning 'can't understand the atmosphere or circumstances.'
hotarub 2 years ago 4
これはワロたwwwww
しかも主役演じてるの福本清三さんですよねw
嬉しいなあw
Masaru1985 2 years ago 23
hahahaha, the sound he made was typical of an alien's death
noventar 2 years ago
ahh and I forgot few lines.
the director says,
"cut!! change, your over doing it"
and the last guy who comes up to TLJ says
"Hey, you have guts man"
sry about that!
xxsaggetxx 2 years ago
in this planet, people can be divided into two roles, the main character, and the sub character.
needless to say, most people are the sub character.
and also, in this planet...
"Cut!! your over doing it."
Its pretty bad if you don't pay attention to the situation you're in.
I don't quuite know how to translate,
"kuki wo yomu"
if I was to translate it just as it is, Itll be,
"read(sense) the atmosphere" but I don't know if that rings a bell to anyone.
correct me if theres a better translation!
xxsaggetxx 2 years ago 3
i think u ar right on man....
unable to read the atmosphere(situation) is bad~~~~~
but still the main role guy likes him
mistyken 2 years ago
いつか、立場が逆転した時代劇がみたいですね
普段、切られ役している人たちを全員主役(ヒーロー)にして、松方さん・里見さん・高橋さん・マツケンさんなどの人たちを悪役にしたものが見てみたい
bacman37 3 years ago 25
Aww....no subs?
Blackgaia02 3 years ago
This has been flagged as spam show
Imagine me Trinity there sliding down your jeans while im slowly......heheh im soo norty, join me here ... Play-Cam(.COM) ...
murilox 3 years ago
SUBTITLES!!!
cesariojpn 3 years ago
この世界では、ごく稀に切られ役が主役よりも目立つ事がある。
すると監督が、怒る。
bh20p 3 years ago 3
怒った監督に、カット!と言ってやりたい。
tanaami1421 3 years ago 4
I really love this commercial series. Mr. Jones is always awesome.
kyotoboy1978 3 years ago 6
lol
angrost 3 years ago
Glorious!
Vincenteh 3 years ago
sensei!!
xxxxjohndoexxxx 3 years ago 2