When you were born into this world, / Your parents' greatest joy unfurled- / And both of their arms became your light. | Your mother and your father too, / Not always knowing what to do, / Watched over you, even while you slept. | And your mother's without sleep; the night's quite deep, / But she'd still mix milk for you. / And in the morning you would clap, on your father's lap, / And he'd be so proud of you.
And now that you are fully grown / You want to carve your path alone; / They don't want you to, / But there's nothing they can do. | It was you who then began to change; / Became angrier, and acted strange. / Their advice to you, / You went ahead and threw. | You don't bother now to think about those things ... / They did for you. / And just becase you wish to be- your view of 'free' ... / You ignored them through and through.
And so the many days would pass / Until you finally lost your path, / You are drowning in affairs / You cannot repair. | And the first one you would near / Would be your mom, her eyes in tears. / She asks to you, / "What happened, my dear child?" | And it was then that both your eyes ... began to flow; / You didn't even know. / And your guilt you cannot take ... because you knew / You made a mistake.
This is a translation I made for people who want to read the lyrics in English, but do not want to lose the original meaning of the song- which happened to the 'Official English' Version. There are some changes to the lyrics, but not very many. I wanted to concentrate not on the exact wording, but on the exact feeling that the song wants to give. Please note, I have only lived in the Philippines for 4 out of the 18 years of my life- my Tagalog is not perfect. Don't be offended by my mistakes.
this song grabs me by the troat everytime again!! i always have to cry in the song, i'm a sucker for this kind of songs because i can let my emotions run wild.
Whats wrong with you people, i was 16 when i heard for the first time this song "Anak" i didn't understand the song but the melodie was so hart touching that i never forget this song, now after many years i understand the meanning of the song, why fighting about lyrics, do listen to the song and don't give bad commence, because if you can do better than show us.
Even thought the English version does not capture what the original song intend to say, am usually in tears every time I hear this song, such a beautiful song, well sung by the singer too.......
If you believe or not... as i heard the song and read the lyrics, the tears were running. My father died two years ago and my mother one year ago. Because of bad circumstances i had not the opportunity to see my parents before they died. This song text is so true...
When i first listened to this song, I was around 20, I did not have much feelings for the lyrics, now, I am really touched by the song, as a parent, i do every thing i can for my children. I'm touched by the lyrics. It's amazing that different ages have different perspectives.
All the meaning and the translations are the same beautiful meaning whose complaining? this meaning first time I heard I cried you know why I remember my kids,Hope someday they will understand for what I am doing , oh I remember something wait....
I don't see why all of you are complaining that the translation isn't accurate. What do you expect? The no. of syllables per line in English would be from the no. of syllables in Filipino . If they translated it accurately the tune would have to be different.
yes the translation was wrong, its not supposed to be exactly like the Tagalog version, if it was the exact translation it wouldn't sound right. Its the English version not English translation.
found it, just watched it, Koperpool has the exact original lyrics translated in english. For those wanting to understand the tagalog lyrics, that's the exact english translation.
the original can be translated in many different ways depending on the perspective of the translator who interprets the song the way he/she looks at it. some translate it in a sort of "religious' point of view.
maybe some persons disliked this song for they believe it is not "translated" the way it should be. I am Filipino. I know the great difference between the original song and the translated version's lyrics. It's far different. Too far...
i really think that this version was not able to capture the soul of the song. The Filipino version is more heartbreaking. I think a literal translation would be good. let it me try the first stanza:
"oh how happy your parents were when you were born
and their arms were your light
Your parents didn't know what to do
that they even watch you while you sleep
At night your mom stayed late just to prepare your milk/
and in the morning, you'll find yourself on your father's lap who's proud 2hav u
@constipated My Vietnamese neighbour introduced me to this song. And I loved it, but I get what you're saying. I'm a french guy so I tried to explain the song "Je Suis Malade" by Serge Lama... same battle... I hear ya... You just can't translate cultural emotion.
@constipated ThanX a lot! Maybe it would be nice to post the tranlation as comment at the origanal version.
I love the sound of the language the way Freddie sings it, it slightly reminds me of the language of my father, Bahasa Malayu. This laguage is diaspering slowly as it was spoken mostly by Indo-Europeans in former Dutch -East Indies and in Indonisia they now prefer to speak modern Indonesian. The word anak means the same in both languages.
@constipated i agree that the english translation did not capture the warm message of the song. Your translation is more touching and it captures the soul of the lyrics than what is presented on the video.
the tagalog version is way more heartbreaking, they should of pick the right translation so other would understand wht the message of the song really is. (message mostly to teenagers... lol)
@constipated you are right,any song is always better in the original langauge. But it was nice for me to get the basic idea of the lyrics. As far as the melody I always loved it....just be happy it can be shared (just like alot of english songs...)
@seconds2death YOU!!!! WATCH YOURBIG ASS MOUTH!!!!! U CANT UNDERSTAND THIS SONG CAUSE U DONT HAVE RED HEART U DON'T REALIZE HOW UR PARENTS MAKE U GROW AND BE SMARTER I WISH YOU WOULD READ THIS!!!!!!!!
today is the 1st time I heard this, it was sent to me in the original version and I'm glad there is a translation. A beautiful song that means more as you become older
Sorry but these are some very corny lyrics...this song was originally written in Tagalog and it should stay in Tagalog where it is beautiful. This English version is awful in my opinion.
And after that night, everytime i was on drugs and heard this song, i always felt so sad and in tears, thinking of my parents. And i have to admit, this song changed my life, made my life turnaround. I got off from drugs and alcohol. Thanks Ka Freddie . . .
i met Freddie at Bodega (warehouse) Folk House before he sang Anak at Metro Pop Song Festival, and he sang this song that night and he even said "It's illegal for me to sing this song, but, i will sing it anyway, and he did, the first time i ever heard it, i said to myself, WOW . . this is going to be a hit. I said it because at that time i was a drug addict, i was 22, and i can really feel every word of it
This is a very emotional song. It is the responsibility of the parents to see their children grew up because one day they too will die for them to see their children get through their lives.
I dont think parents would want their child as " special child " .... lots of responsibilities he might become a president, ordinary child will do.. he he he don't get angry with me it's a joke.. happy holidays people... peace on earth... Ka freddie is a great artist.... he should compose more songs like this it connects directly to the soul.... : > )
I heard it 1st time by tape cassette almost 20 years ago intacalog version and I dont' understand the meaning but I like the rhythm, and now I found the meaning in Eng.version. Thank you for posting and sharing!!!
i met my husband here in singapore and there is a time that i am playing guitar singing the anak and he heard the song and he said i like the english version of that song,he told to me the story that he heard the song in malaysia when he attended a wedding party and that is 1987...and he told to me that he dont know the singer of the song and i told to him that that is our one and only freddie aguilar in philippines...poor my husband he cried if he heard that song because he loves it so much..
i met my husband here in singapore and there is a time that i am playing guitar singing the anak and he heard the song and he said i like the english version of that song,he told to me the story that he heard the song in malaysia when he attended a wedding party and that is 1987...and he told to me that he dont know the singer of the song and i told to him that that is our one and only freddie aguilar in philippines...poor my husband he cried if he heard that song because he loves it so much..
hoy freddie wag ka dito maka punta ng bacolod pag nakita kita dito BABATUHIN talaga kita , bago ka muna mag salita ng unggoy sa kapwa mo filipino, ayusin mo muna ang pag kriminal ng pamangkin mo na c Jason, ang kapatid mo na c marlyn na mukhang Unggoy!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Gago!!!!!!!!!!!!!
Wow. I commented on the original Tagalog version with a statement something like - the song is so beautiful that you don't need to understand the words... - the English version (this is hard to explain, but it is pretty much the same as what the music makes you feel - even if you don't understand Tagalog) says it all.
@kirtana9867 you are right, this version didnt capture what the original song intend to say. its just a song with "ANAK" as its melody, its not the english version.
hehe well the translation isn't great, but it doesn't matter so much if you consider it a new song entirely....it is still a nice song, but the pilipino version is much better.
The right translation for ANAK is CHILD. SON is anak na lalaki. So, get it right. Moreover, the Tagalog Version did not specify any gender. It could be intended for a son or a daughter. Just because it has mentioned about getting into bad habits does not necessarily mean that it's a song to a son. That's stereotyping. Women get into some deep shit, too.
i been listening to this song for years now.recently i lost my mum & it makes me cry & cry listening to it. How great mother's love is. im willing to exchange my 20 years life for her to stay by my side for just 2 years. i miss her so much.............
You wanted to be free Even though they didn't agree they can't do anything You trully did suddenly changed You became hard-headed And you disobeyed their advice You never even thought that what they're doing is all for you Because your will wasto get what you wanted, you ignored them Days went by, and your path became astray You were swallowed deep into vices And the first person you went to was your crying mother She asked "my child, why have you become like this?"
anak ng titing... akala ko ba ayaw mo ng english songs? bakit naging enlish ang Anak? Kulang lang pala sa pansin si ka freddie. pwee! unggoy din pala...
@cescagag002 hindi ako tanga. aware nga ako eh. bakit kailangan siraan kapwa pinoy? sa media pa? dont you think about it? kung may pride si freddie dapat di nya rin pinayagan i translate sa other language. if you insist, then i would say kagaya mo rin si ka freddie. OFW ako, what advice you can give to me to make our country prosper? Kailangan ba makipagmatigasan ako dahil pinoy ako? bobo nga siguro ako at least inaamin ko. Pero ikaw ano ba nagawa mo para sa ating bayan? Ingat...
@constipated
Thank you very much for the translation.
nostalgia122 2 days ago
Yes. this is especially for Parent with teens...don't need to speak too much...the child understand.
orangernd 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
The ' / ' key means a change in line.
The ' | ' key means a chance in stanza (chorus/verse).
Salamat, at mabuhay po kayo!
insert6528 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
When you were born into this world, / Your parents' greatest joy unfurled- / And both of their arms became your light. | Your mother and your father too, / Not always knowing what to do, / Watched over you, even while you slept. | And your mother's without sleep; the night's quite deep, / But she'd still mix milk for you. / And in the morning you would clap, on your father's lap, / And he'd be so proud of you.
insert6528 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
And now that you are fully grown / You want to carve your path alone; / They don't want you to, / But there's nothing they can do. | It was you who then began to change; / Became angrier, and acted strange. / Their advice to you, / You went ahead and threw. | You don't bother now to think about those things ... / They did for you. / And just becase you wish to be- your view of 'free' ... / You ignored them through and through.
insert6528 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
And so the many days would pass / Until you finally lost your path, / You are drowning in affairs / You cannot repair. | And the first one you would near / Would be your mom, her eyes in tears. / She asks to you, / "What happened, my dear child?" | And it was then that both your eyes ... began to flow; / You didn't even know. / And your guilt you cannot take ... because you knew / You made a mistake.
insert6528 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
This is a translation I made for people who want to read the lyrics in English, but do not want to lose the original meaning of the song- which happened to the 'Official English' Version. There are some changes to the lyrics, but not very many. I wanted to concentrate not on the exact wording, but on the exact feeling that the song wants to give. Please note, I have only lived in the Philippines for 4 out of the 18 years of my life- my Tagalog is not perfect. Don't be offended by my mistakes.
insert6528 2 weeks ago
bad translation
Ainthove 2 weeks ago
this song still makes me cry...so beautiful
XxCookieMorettixX 1 month ago
this song grabs me by the troat everytime again!! i always have to cry in the song, i'm a sucker for this kind of songs because i can let my emotions run wild.
rkas79 1 month ago
Whats wrong with you people, i was 16 when i heard for the first time this song "Anak" i didn't understand the song but the melodie was so hart touching that i never forget this song, now after many years i understand the meanning of the song, why fighting about lyrics, do listen to the song and don't give bad commence, because if you can do better than show us.
nuhrisha 1 month ago
THANK FOR TRANSLATE
henndri 1 month ago
Even thought the English version does not capture what the original song intend to say, am usually in tears every time I hear this song, such a beautiful song, well sung by the singer too.......
Debbie1628 2 months ago
@Debbie1628 - True.... does anyone know a filipino version where it shows real english subtitles?
slo1299 2 months ago
nice song
lhyneson 2 months ago
boring
Hallo4167 2 months ago
Comment removed
ShellOMeter 3 months ago
This song is just so heart touching
airwhin2411 3 months ago
Good song,父母心聲。
hkjsba 4 months ago
My beautiful wife is Filipina, i love Freddie and Asin, mabuhay ang Pilipinas pag-ibig mo i Mindanao
silversydd 4 months ago
If you believe or not... as i heard the song and read the lyrics, the tears were running. My father died two years ago and my mother one year ago. Because of bad circumstances i had not the opportunity to see my parents before they died. This song text is so true...
Fujagos 5 months ago
hey this song is a world wide hit..proud to be pinoy
zhilvher03 5 months ago
When i first listened to this song, I was around 20, I did not have much feelings for the lyrics, now, I am really touched by the song, as a parent, i do every thing i can for my children. I'm touched by the lyrics. It's amazing that different ages have different perspectives.
anzwong 5 months ago
This has been flagged as spam show
KAYO NALANG KAYA MAG COMPOST
crazynhor 5 months ago
KAYO NALANG KAYA MAG COMPOST
crazynhor 5 months ago
@crazynhor COMPOST talaga ha? baka COMPOSE??
nynacale 5 months ago
@nynacale hahaha oo nga pala s0ry poh
crazynhor 3 months ago
@crazynhor ano toh composting? plant ba eto haha
edge2885 2 months ago
well... no matter that song is english or tagalog it carries the message. Why to insist the literal one if you feel its words enough?
Strauss1269 5 months ago
All the meaning and the translations are the same beautiful meaning whose complaining? this meaning first time I heard I cried you know why I remember my kids,Hope someday they will understand for what I am doing , oh I remember something wait....
venice4025 5 months ago
I don't see why all of you are complaining that the translation isn't accurate. What do you expect? The no. of syllables per line in English would be from the no. of syllables in Filipino . If they translated it accurately the tune would have to be different.
furzle1552 5 months ago
The words bring tears . . . .
cowstrong 5 months ago in playlist More videos from arvy55
YOU WERE TO THEM A SPECIAL CHILD....tang ina pag-iisipan ako ng parents ko na special child ako titirahin ko talaga...
mcdicks 6 months ago
i hope there's a genius person out there who could translate this perfectly
mcdicks 6 months ago
the Filipino version was better,I mean you can feel more the message of the song in Filipino version....
the translation was kinda wrong..
the original was really heartbreaking..
I feel like crying whenever I listen to this song....
sandraKPOP 6 months ago
yes the translation was wrong, its not supposed to be exactly like the Tagalog version, if it was the exact translation it wouldn't sound right. Its the English version not English translation.
JayTee794 6 months ago
the translator was wrong!!! im a filipino and they dont have the same meaning!
27har16lie14 6 months ago
thumbs up if you think the translation was completely wrong.... the original version was realy heartbreaking...
enzodidthis 7 months ago
我们国家的周云蓬也唱过,很不错,我现在听原唱
lizhuangbi 7 months ago
I love this song I am happy to be a Filipino.
JadeEvil956 7 months ago
this song totally broke my heart.though it didnt capture the soul of the original version,yet its beautiful and heartbreaking.
sadiatheshineelover 7 months ago
not all lyrics is translated... some of the heart breaking lyrics were not translated
ericvictor11 7 months ago
found it, just watched it, Koperpool has the exact original lyrics translated in english. For those wanting to understand the tagalog lyrics, that's the exact english translation.
gazunt 7 months ago
the english version is ok lang...siguro nga mas ok kung ginaya ang lyrics agree ako jan kay constipated...
when you were born into this world
you gave so much joy to your parents
their nurture is your light
your parents always in a worry
even watches you as you sleep.....
something to that effect, now if only that would rhyme. Iba kasi sa Tagalog, nanunuot.
gazunt 7 months ago
i like this video it reminds of me when i was not on my mind
jflip01 7 months ago
I like the melody very touching
Chuihonl 8 months ago
I lik
Chuihonl 8 months ago
The song wasn't translated very well...The Tagalog version is still the BEST...
gagaga1027 8 months ago
i broke into tears for my forgiveness
ra4725 8 months ago
This has been flagged as spam show
i am not a good child for my mom and dad but this made me feel about my parents and i break into tears for forgiveness for what i did to my parents
ra4725 8 months ago
i am not a good child for my mom and dad but this made me feel about my parents and i cried for forgiveness for what i did to my parents
ra4725 8 months ago
the original lyrics is way way more meaningful than this
astig3n 9 months ago
the original can be translated in many different ways depending on the perspective of the translator who interprets the song the way he/she looks at it. some translate it in a sort of "religious' point of view.
maiya2012 9 months ago
i don't understand tagalog but i like the philippino version much better,the english version just doesn't fit properly.
plonker00765 9 months ago
maybe some persons disliked this song for they believe it is not "translated" the way it should be. I am Filipino. I know the great difference between the original song and the translated version's lyrics. It's far different. Too far...
floralangelita 9 months ago
This song reminds my Mom and dad with coming of tears through from eyes .
imtiazmkt 10 months ago
this song is soo touching.
freddiecel 10 months ago
who the hell could dislike this?! they sure don't get the song.
this song made me break down in tears , just like everyone who understood. :)
gagamania13 10 months ago 2
This song became an international hit, and was translated into 26 languages.
mavrickiii 10 months ago
the colors hurt my eyes, *_*
hakeber0927 10 months ago
Who would ever dislike this song? One of the best song EVER!
anthonywcl 10 months ago
i just realized how much my parents love me..
ejwolfbane 11 months ago
i really think that this version was not able to capture the soul of the song. The Filipino version is more heartbreaking. I think a literal translation would be good. let it me try the first stanza:
"oh how happy your parents were when you were born
and their arms were your light
Your parents didn't know what to do
that they even watch you while you sleep
At night your mom stayed late just to prepare your milk/
and in the morning, you'll find yourself on your father's lap who's proud 2hav u
constipated 11 months ago 80
@constipated My Vietnamese neighbour introduced me to this song. And I loved it, but I get what you're saying. I'm a french guy so I tried to explain the song "Je Suis Malade" by Serge Lama... same battle... I hear ya... You just can't translate cultural emotion.
The2012mustang 10 months ago
@constipated Please go on with your translation!!!! Please!!!!
philipjobo 9 months ago
Comment removed
constipated 9 months ago
Comment removed
constipated 9 months ago
@philipjobo will do. here: (con't 2nd stanza) "Now that you've grown, you long for your independence
Your parents might not want it, but they cant do anything about it.
You then suddenly changed and became stubborn, you started to disobey them.
You didnt even realize that what they're doing is for your own good
Coz what you want is to do your way, you disregard them...
constipated 9 months ago
@constipated ThanX a lot! Maybe it would be nice to post the tranlation as comment at the origanal version.
I love the sound of the language the way Freddie sings it, it slightly reminds me of the language of my father, Bahasa Malayu. This laguage is diaspering slowly as it was spoken mostly by Indo-Europeans in former Dutch -East Indies and in Indonisia they now prefer to speak modern Indonesian. The word anak means the same in both languages.
philipjobo 9 months ago
This has been flagged as spam show
@philipjobo (con't 3rd Stanza)
Days had passed and you've gone astray
You got addicted to an illegal vice
The first person you went to see was your weeping mother and then she asked
"my child what happened to you?"
without you noticing, you are already in tears
regret is what you feel and you realized you've made a mistake (repeat until fade)"
Pardon my direct translation. i hope I gave justice to the song by just translating it. :o)
constipated 9 months ago
@constipated i agree that the english translation did not capture the warm message of the song. Your translation is more touching and it captures the soul of the lyrics than what is presented on the video.
agerod4nhoj1969 9 months ago
@constipated i agree with you
the tagalog version is way more heartbreaking, they should of pick the right translation so other would understand wht the message of the song really is. (message mostly to teenagers... lol)
SweetAngel257055 8 months ago
@constipated you are right,any song is always better in the original langauge. But it was nice for me to get the basic idea of the lyrics. As far as the melody I always loved it....just be happy it can be shared (just like alot of english songs...)
ccsupracc 6 months ago
although your stanza were the same to our tagalog version (ANAK) we didnt know their english version were heartbreaker to them...(:
ariestukmol21 3 months ago
@constipated I like how you worded it. Maybe you can translate the entire song. :)
kathyrollo 2 months ago
2nd stanza: "Now that you've grown, you long for your independence
Your parents might not want it, but they cant do anything about it.
You then suddenly changed and became stubborn, you started to disobey them.
You didnt even realize that what they're doing is for your own good
Coz what you want is to do your way, you don't take notice of them...
constipated 2 days ago
3rd stanza: "Days passed and you've gone astray
You got addicted to an illegal vice
The first person you went to see was your weeping mother and then she asked
"my child what happened to you?"
without you noticing, you are already in tears"
regret is what you feel and you realized you've made a mistake (repeat until fade)"
Pardon my direct translation. i hope I gave justice to the song.
constipated 2 days ago
This has been flagged as spam show
I cried like a baby listening to the lyrics of the song in English, reminding me my parents and other people closed to me who love me.
fifirifiri 11 months ago
I cried like a baby listening to the lyrics of the song in this English version, reminding me my parents and all people who love me.
fifirifiri 11 months ago
yes i cried too, often its tooo late
vsudha45 11 months ago
beautiful
trishrawrzadon 11 months ago
Love this song very very much. Was my favorite song Many years ago. Very good song to remind the children to appreciate their parents.
dec0962 11 months ago
indeed Beutifull reflaction in the song
real live story applicable to every time
thanks
arahman2tiger 11 months ago
It seems to reflect to our own life someday
tikarrumput 11 months ago
I did as well
corrordiv 11 months ago
Should be "if they must see you live"
shaider77 11 months ago 2
So true...I'm speechless...WoW Beutifull.
thechoudhurys 1 year ago
what a wonderful number...si si
JeBeNL 1 year ago
Inilah lagu terbest sekali dalam Bahasa Malaysia, English dan Taglog! Bapa saya suka lagu ini! :D
AzaryIT2020 1 year ago
@Spacer1964 shut up! or I'll permanently introduce your head into your colon! asshole!
seconds2death 1 year ago
@seconds2death YOU!!!! WATCH YOURBIG ASS MOUTH!!!!! U CANT UNDERSTAND THIS SONG CAUSE U DONT HAVE RED HEART U DON'T REALIZE HOW UR PARENTS MAKE U GROW AND BE SMARTER I WISH YOU WOULD READ THIS!!!!!!!!
demonstrike666 10 months ago
Such a pretty song
mdaeleman123 1 year ago
@narapang6666 not cool dude... ur not getting any thumbs up for that
mikcand 1 year ago
today is the 1st time I heard this, it was sent to me in the original version and I'm glad there is a translation. A beautiful song that means more as you become older
papaalphamike 1 year ago
Sorry but these are some very corny lyrics...this song was originally written in Tagalog and it should stay in Tagalog where it is beautiful. This English version is awful in my opinion.
Honky3 1 year ago
@Honky3 sanay ka lang talaga dun sa tagalog. Ako rin napangitan eh.
RSR012 1 year ago
aw..sikat na pala tayo! haha.. may version na! :D
robzzzz7 1 year ago
@robzzzz7 hindi ikAw yung sikat. yung kanta..
willzurmacht 10 months ago
And after that night, everytime i was on drugs and heard this song, i always felt so sad and in tears, thinking of my parents. And i have to admit, this song changed my life, made my life turnaround. I got off from drugs and alcohol. Thanks Ka Freddie . . .
leotfernando 1 year ago
i met Freddie at Bodega (warehouse) Folk House before he sang Anak at Metro Pop Song Festival, and he sang this song that night and he even said "It's illegal for me to sing this song, but, i will sing it anyway, and he did, the first time i ever heard it, i said to myself, WOW . . this is going to be a hit. I said it because at that time i was a drug addict, i was 22, and i can really feel every word of it
leotfernando 1 year ago
i was feeling ok untill
"to see you through, and god its true, they'd die for you if they must, to see you here"
thats the part that hit me
o0Payne0o 1 year ago
เช้าวันหนึ่งมีคนพบศพขี้เมานอนตาย อยู่ที่ใต้สะพานลอย
endoukenjisamesky 1 year ago
the original Filipino version is still the best, though this is nice.. the message of the song in Filipino makes you more tearful..
leemarymaui22bb 1 year ago
i cry everytime i read this 'anak' lyric... i miss my parents so much... mom n dad.. i love u....
ChaoticDisintegrate 1 year ago
This is a very emotional song. It is the responsibility of the parents to see their children grew up because one day they too will die for them to see their children get through their lives.
rontubo 1 year ago
This song touches my heart.
kraisar 1 year ago
The Reycards also has a funny English version of "Anak".
carlistafilipino 1 year ago
I dont think parents would want their child as " special child " .... lots of responsibilities he might become a president, ordinary child will do.. he he he don't get angry with me it's a joke.. happy holidays people... peace on earth... Ka freddie is a great artist.... he should compose more songs like this it connects directly to the soul.... : > )
Einstien1879 1 year ago
i really enjoyed listening to this song either english or tagalog version ,,,everytime ,,my tears pouring ,,, very emotional ,,, like it very much.
Zenkuru 1 year ago
I heard it 1st time by tape cassette almost 20 years ago intacalog version and I dont' understand the meaning but I like the rhythm, and now I found the meaning in Eng.version. Thank you for posting and sharing!!!
2519pkt 1 year ago
@2519pkt what just you wrot its like me 20 years ego i have heared it and couldent understand it now i just found the song and very happy
sivilax 1 year ago
i see 11 brats.
rechronograph 1 year ago
isnt this song mostly for teens you know it says do speak out, why do you find your parents wrong
1vince71 1 year ago
wow ganda namn ng english version nagyon ko lang napakinggan ang english version! thumbs up! galing..
teamsf24 1 year ago 2
After all these years, this song remains as beautiful to my heart. My eyes still tears. Beautiful n relevant.
joeawk 1 year ago
This has been flagged as spam show
i met my husband here in singapore and there is a time that i am playing guitar singing the anak and he heard the song and he said i like the english version of that song,he told to me the story that he heard the song in malaysia when he attended a wedding party and that is 1987...and he told to me that he dont know the singer of the song and i told to him that that is our one and only freddie aguilar in philippines...poor my husband he cried if he heard that song because he loves it so much..
scorpion2253 1 year ago
i met my husband here in singapore and there is a time that i am playing guitar singing the anak and he heard the song and he said i like the english version of that song,he told to me the story that he heard the song in malaysia when he attended a wedding party and that is 1987...and he told to me that he dont know the singer of the song and i told to him that that is our one and only freddie aguilar in philippines...poor my husband he cried if he heard that song because he loves it so much..
scorpion2253 1 year ago
beautiful., I wish I could buy something of him
talesofkilimanjaro 1 year ago
It has a clear message that can be shared
diverdan363 1 year ago
This song is a legend.
duytantong 1 year ago 8
ang pangit lang ng background color. ang sakit sa mata. but nice song.
princessCandice69 1 year ago
This is a great song which I love it! I used to listen his music a lot before and now I am back again..
sarahllamera 1 year ago
nice song..
666jerangkung666 1 year ago
This has been flagged as spam show
hoy freddie wag ka dito maka punta ng bacolod pag nakita kita dito BABATUHIN talaga kita , bago ka muna mag salita ng unggoy sa kapwa mo filipino, ayusin mo muna ang pag kriminal ng pamangkin mo na c Jason, ang kapatid mo na c marlyn na mukhang Unggoy!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Gago!!!!!!!!!!!!!
kirayoji 1 year ago
The son leave the father right???Can somebody tell me the story...I want to know..
arfiend 1 year ago
@arfiend not father his parents! this is a true to life story by freddie aguilar. i watching freddie in bar gig here in the philippines!!! wow
gerasapusoko 1 year ago
Wow. I commented on the original Tagalog version with a statement something like - the song is so beautiful that you don't need to understand the words... - the English version (this is hard to explain, but it is pretty much the same as what the music makes you feel - even if you don't understand Tagalog) says it all.
BluezGuitarz 1 year ago
@BluezGuitarz Philippines is the music capital in asia!
gerasapusoko 1 year ago
@gerasapusoko You are right - I just wish we could get more of your music here in America.
BluezGuitarz 1 year ago
@BluezGuitarz I think this music ANAK top 4 and MAGDALENA is top 5 in amarican billboard mid 80`s!!! But im not sure
gerasapusoko 1 year ago
@gerasapusoko it is also the crime capital in asia!
willzurmacht 10 months ago
i never knew this song has english version
naturalbeaful 1 year ago
@naturalbeaful this song has been translated to 20 or more languages, if im not mistaken
diagnosedchocaholic 1 year ago
This Song Broke Me Into Tears♥
kirtana9867 1 year ago 60
@kirtana9867 yeah right
noemidguzman 1 year ago
@kirtana9867
yes,it bursted me too into tears,but it was when i was listening to the original tagalog version :)
emerni 1 year ago
This has been flagged as spam show
@kirtana9867 broke you into tears! dont feel like onion skin! its ok even if fredy says that all philipeyns look like monkeys!
winwon74 10 months ago
@kirtana9867 you are right, this version didnt capture what the original song intend to say. its just a song with "ANAK" as its melody, its not the english version.
TheIronMorph 8 months ago 10
First time I heard the English version. Beautifully done.
MrEriesal 1 year ago
@MrEriesal Me too! My dad used to play this song on his 8 track back in the day... take care! =) Smile!!
TheFuzzygagnoise 1 year ago
I heart this song first time in the Hobbit house in Manila.
Since this time...I love it.
I is a good memory for all of us
Margitchen9 1 year ago 4
hehe well the translation isn't great, but it doesn't matter so much if you consider it a new song entirely....it is still a nice song, but the pilipino version is much better.
theinqov 1 year ago 2
sorri this version iz gud but i rather listen to tagalog version iz sounded more meaningful
sisante546 1 year ago
wow, i can't believe there are 9 fukwits in this world
winskor123 1 year ago
This is a wonderful inspirational song by Freddie, does anyone know how I can get an english cd of it? thanks
messina2729 1 year ago
♥hanep naman to ohhhh..tsk tsk galing talaga!!♣
superyonac 1 year ago
Parang super layo nung translation from Filipino to English ah.
natashaheisenburg 1 year ago
@natashaheisenburg tama, pero pwede na rin..
cutemepo1213 1 year ago
@natashaheisenburg Not really.
chorvaqueen 1 year ago
MGA ANAK, PAKINGGAN NYO ITO!!!!!!!!
sgc2649 1 year ago
gets na gets ko ang song
vytron202 1 year ago
The right translation for ANAK is CHILD. SON is anak na lalaki. So, get it right. Moreover, the Tagalog Version did not specify any gender. It could be intended for a son or a daughter. Just because it has mentioned about getting into bad habits does not necessarily mean that it's a song to a son. That's stereotyping. Women get into some deep shit, too.
Virgowantstoloveyou 1 year ago
Hi Folks, I loved this tune so much that I' ve made an german version
called " My World" ( Meine Welt ) RHK1981
Redwanderer
rhk1958 1 year ago
perfect song
angellorelin 1 year ago
i love this song since my school time it revised me so many memories
19665600 1 year ago
I love the music and lyric both in English and Tagalog
yuenpinglun 1 year ago
Comment removed
88Dangman 1 year ago
i been listening to this song for years now.recently i lost my mum & it makes me cry & cry listening to it. How great mother's love is. im willing to exchange my 20 years life for her to stay by my side for just 2 years. i miss her so much.............
88Dangman 1 year ago 2
It's a real truth song for ever.
MrAfzalafzal007 1 year ago
@Spacer1964 i dont care
k3nt011 1 year ago
I like the Filipino version better... these words were just made to give rhymes
My translation of the Filipino version:
when you were born in to this world
Great joy your parents have felt
and their hands became your light
and your mother and your father
did not know what to do Watching over you even while you slept
and at night your mother stays up late to make your milk
And in the morning your on your father's lap who's very fond of you.....
And now you're all grown up
ohfushyou 1 year ago
@ohfushyou they need to adjust some lyrics..but it has same message dont worry.
TheFranzruss 1 year ago
ohfushyou 1 year ago
And your eyes began to tear, without you noticing
Regretting, and in your mind you knew that you made a mistake....x4
ohfushyou 1 year ago
Even till today, Once in a while I'll youtube this song to just soothe myself. As we grow up, sometimes we just don't appreciate.
Aryynaa 1 year ago 47
@Aryynaa u were juz 100% right...we forgot sometimes...
icecube43 1 year ago
@Aryynaa
I agree. We just never take the time to stop and think it.
KeepingaSMILE 11 months ago
anak ng titing... akala ko ba ayaw mo ng english songs? bakit naging enlish ang Anak? Kulang lang pala sa pansin si ka freddie. pwee! unggoy din pala...
ondoyaquino 1 year ago
@ondoyaquino bobo mo tanga, binili yung pilipino song para i redition sa ibat ibang language...
cescagag002 1 year ago
@cescagag002 hindi ako tanga. aware nga ako eh. bakit kailangan siraan kapwa pinoy? sa media pa? dont you think about it? kung may pride si freddie dapat di nya rin pinayagan i translate sa other language. if you insist, then i would say kagaya mo rin si ka freddie. OFW ako, what advice you can give to me to make our country prosper? Kailangan ba makipagmatigasan ako dahil pinoy ako? bobo nga siguro ako at least inaamin ko. Pero ikaw ano ba nagawa mo para sa ating bayan? Ingat...
ondoyaquino 1 year ago
hindi-ko-yo-de-kio
HAWKNUTS4 1 year ago