cigarettes in polish is papierosow in yiddish it is papirosn. A cold night, foggy, and darkness everywhere A boy stands sadly and looks around. Only a wall protects him from the rain He holds a basket in his hand and his eyes beg everyone silentlyBuy my cigarettes! Dry ones, not wet from the rain Buy real cheap, Buy and have pity on me. Save me from hunger now Buy my matches, wonderful ones, the best, and with that you will uplift an orphan. My screaming and my running will be for naught.
"Mein Vater hat im Krieg seine Hände verloren, meine Mutter konnte"
ich geh' mal davon aus, dass du deutsch kannst.... wenn du den satz hier oben in anfuehrungszeichen auf google suchst kommst du auf eine website auf welcher der originaltext sowie dessen uebersetzung zu finden sind. ich kann hier auf YT leider keinen link einfuegen.
auf der selben seite gibt's uebrigens auch noten... :)
A kalte nakht a nepldike finster umetum, shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum. Fun regn shitst im nor a vant, a koshikl halt er in hant, un zayne oygn betn yedn shtum. Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gaz, hungerig un opgerizn fun dem regn . . .
ultima estrofa: Tenía un casi hermana, una niña de la naturaleza, Nosotros dormimos juntos alrededor de un año entero. Con ella, era muy más fácil para mí. Mi hambre se volvia más ligero Cuando yo la miraba a ella De repente ella se puso débil y enferma murió en mis brazos en un banco callejero Y cuando yo la perdí Yo perdí todo Puede la muerte ya venir por mí, también. Estribillo: fin.-
continuación Mi padre perdió sus manos en la guerra Mi madre no podría sostener sus penas ya Y se fué a la tumba a una tierna edad. Escapé a esta tierra Infeliz y solo como una piedra Rejunto migajas para comer en el mercado viejo Un banco duro en el parque frío es mi cama y encima de eso, la policía me pega con el filo de sus espadas y bastones mis ruegos y mis lamentos son inutiles.. Estribillo:
continuación Estribillo: ¡Compre mis cigarrillos! Secos, no mojados por la lluvia, Compre realmente barato, Compre y tenga piedad de mí. Salveme del hambre ahora Compre mis fósforos, maravillosos, los mejores, y con eso usted ayuda a un huérfano. Mi llanto y mi recorrida será en vano. Nadie quiere comprarme - Tendré que perecer como un perro.
Spanish interpretation (no traslation) CIGARRILLOS Una fría noche, brumosa, y toda oscura Un muchacho tristemente parado mirada alrededor. Sólo una pared lo protege de la lluvia Sostiene una cesta en su mano y sus ojos mendigan a todos silenciosamente: No tengo fuerza para salir a hacer la calle Hambriento y rotoso, mojado por la lluvia, Dormiré reciém al alba. Nadie me da ni un centavo, todos rien y se burlan de mí
jurek46pink: "First words of the refrain: „Kupitie (...) papirosen !" are actually very close to Polish „Kupcie (...) papierosy !" (Buy...cigarettes !) and may be indicative of factual roots of this moving song"
Actually, the word "Kupite" means exactly that in Russian - "please buy". The song originated in the schtetls of eastern Russia/Ukraine/Poland (at the time). There is also a very popular version of it, translated into Russian (see some of myzeidi posts).
My half Polish-half Jewish grandfather was left by his Jewish girlfriend who emigrated to Argentina with her parents... Love story without an end. Did anyone have heard the version of Bente Kahan of this song? Bente is a Jewish singer, born in Norway and she lives in Wroclaw, Poland.
No, there is no such thing as "half-jewish" I think your smiley face was directed at a facetious comment . Once you look up what the words mean you can respond with something witty about how you're not "half-jewish"
@zwerskij PERHAPS THE HALF SIGNIFIES WHAT WAS LEFT AFTER HIS MISFORTUNATE BRIS TANKRED. SORRY FOR THE JOKE, SIMPLY COULD NOT FIND ANY OTHER EXPLANATION
The Jewish immigrants to Buenos Aires in the 1880's, 1890's, 1900's, along with other ethnic minorities, contributed GREATLY to the development & evolution of el "Tango Argentino" with their tearful, heartfelt ballads, their happy klezmers and other E. European musical styles that they brought with them. They disproportionately contributed both in musicianship as well as in authoring lyrics & song of many of the greatest tangos ever written. Unfortunately, many do not know this today.
Thank you, Jurek46pink, for posting this melancholy Jewish tango. My beloved late grandmother was one of those immigrants, with her parents, to Argentina. She was an expert tango dancer and that is how she met her Lutheran German husband, in 1924, as a young lady, at a ball, where they BOTH danced the tango. They fell madly in love, He converted to Judaism to marry her and the rest, alas, is history.
Thank you for bring the info on "Jewish immigrants to Buenos Aires, along with other ethnic minorities", contributing to the development & evolution of el "Tango Argentino".
Many of us in Berlin are thankful to you, brother bertskoi.
Danke shoen, brother (or sister) zwerskij! The same exact to you, live healthy and well to 120! The world is a beautiful place for those that can see truth. Someday the lies & darkness will die and the truth will reign!
The clients started to name to that girls "papirusas" and that word started to be used in many "Tangos". This is the origin of the transformation of the song "papirozen" in a Tango.
Beautiful !! Originally this song wasn't a "Tango". It was a simple yiddish song, very popular in the Jewish people in Europe before de WWII. But the word "Papirosen" (Cigarettes) gave the origin to the word "papirusa" that means "whore" in slang Spanish. In the first half of the XX century, in Buenos AIres, it was many Jewish whores brought from Europe by the "Mafia". That women used to ask for cigarettes to their clients saying " please...give me papirosen..." continued...
A classic with heart wrenching lyrics. A warm voice and compassionate singing in proper 'standard' Yiddish with a trace of Argentinian accent (legitimate!). Thanks!
This has been flagged as spam show
שלום, הזמנת חבר לערוץ
'אל האמת'' - שמע ישראל
173 מועדפים סרטונים. מאתר הדברות .זוהר. קבלה . ועוד..
שירים בעברית 138 Hebrew Songs
שירים ביידיש 200 Yiddish Songs
ניגונים 113 Melodies
HELLO, Member channel invitation
To the truth, The true god - Shma Israel
173 Favorite Movies from the Commandments. ZOHAR. Kabbalah. And more..
YonaArieFeinberg 4 weeks ago
cigarettes in polish is papierosow in yiddish it is papirosn. A cold night, foggy, and darkness everywhere A boy stands sadly and looks around. Only a wall protects him from the rain He holds a basket in his hand and his eyes beg everyone silentlyBuy my cigarettes! Dry ones, not wet from the rain Buy real cheap, Buy and have pity on me. Save me from hunger now Buy my matches, wonderful ones, the best, and with that you will uplift an orphan. My screaming and my running will be for naught.
normx9 3 months ago
Vielen Dank. Ein trauriges Liedchen, das irgendwie sehr gut zum Tango passt.
yarmo28 6 months ago
the best
makes you cry
CugerHunter 7 months ago
@77Dastin
Menia otchen prijatno !
jurek46pink 8 months ago
Danke für Ihre Antwort. Ich habe den Text gefunden.
Freundliche Grüße,
Nana
Nanakommt 9 months ago
Who could translate this wonderfull song?
Thks
Nanakommt 9 months ago
@Nanakommt
"Mein Vater hat im Krieg seine Hände verloren, meine Mutter konnte"
ich geh' mal davon aus, dass du deutsch kannst.... wenn du den satz hier oben in anfuehrungszeichen auf google suchst kommst du auf eine website auf welcher der originaltext sowie dessen uebersetzung zu finden sind. ich kann hier auf YT leider keinen link einfuegen.
auf der selben seite gibt's uebrigens auch noten... :)
gruss,
tony
tonydjangolopez 9 months ago
@Nanakommt You can find several translations at zemerl.com. For some reason I can't post the link without youtube giving me an error message.
DevoBassGirl 6 months ago
Шалом миру шалайм!
Как похожи эта мелодия на мои портреты!
Ваш,художник Миша Сморчевский из Москвы,Россия
Smorchevsky 1 year ago
A kalte nakht a nepldike finster umetum, shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum. Fun regn shitst im nor a vant, a koshikl halt er in hant, un zayne oygn betn yedn shtum. Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gaz, hungerig un opgerizn fun dem regn . . .
ruaxhatsafon 1 year ago
CHE...ESTA ES PARIENTE DE "MAURO VIALE"???
GRABO EN EL ONCE?? FFFFFFFFFFFFFFF...!!!!
CARLOSALBERTOBAL 1 year ago
CHE...ESTA ES PARIENTE DE "MAURO VIALE"???
CARLOSALBERTOBAL 1 year ago
Dziękuję.
GW828 1 year ago
y que me dicen de este Tango en iidish
szriftgiser 1 year ago
meraviglioso, sentita in uno spettacolo di Moni ovadia !
albasulmare 1 year ago
Comment removed
zlew66 2 years ago
SWIETNE :)
AstroArt 2 years ago
Saul Sorotski:excelente grabacion,recien me cae la ficha del tesoro de YOUTUBE en la conservacion del IDISH!!!!!!!
BEATZLAJA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
12345656113 2 years ago
Jurek, you are the king of tango posters. I really enjoy them all. Thank you.
dermotafan 2 years ago
! Qué preciosa está esta canción tan llena de sufrimiento para alguién de origen judio!
TONCSI2 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
De quien es este tango? En español no esta posteado.
jjorgeargentino 2 years ago
H. Yablakoff
Valdeponcio 2 years ago
swietne tango ,dzieki pozdrawiam panIE JURKU ,KRYSIENKA777
krysienka777 2 years ago 4
Bardzo dzekuju pana Jurka.
Pin Zlatkowicz
pinzlatkowicz 2 years ago 6
Comment removed
lanarv 3 years ago
С Новым Годом Юрек.С Вашими романсами
я вспоминаю детство. Вспоминю Идиш.
Спасибо за все. Петр Гершман.
gerrschman 3 years ago 7
Спасибо Петр !
Ю.
jurek46pink 3 years ago
jurek46pink
It is wonderful to have your frequent responses to different commentators. And you are so open and responsive to them.
copejp100
pearliephd 2 years ago
It's the most important gratitude for me -
such words; thank you.
JP
jurek46pink 2 years ago
@jurek46pink СПАСИБО ЗА ТО,ЧТО БЕРЕЖЕТЕ ПЕСНИ МОЕЙ БАБУШКИ ДЛЯ МОИХ ВНУКОВ . ТАНКРЕД ГОЛЕНПОЛЬСКИЙ. МОСКВА
Tankredable 1 year ago
@Tankredable
<Спасибо дорогой!
Смотри мои портреты:
Миша Сморчевский Россия
Smorchevsky 1 year ago
robertoarlt 3 years ago 2
robertoarlt 3 years ago 2
Roberto, de quien es ese tango .Cigarrillo?. Quien lo cantaba?No tiene un video de reproduccion por lo que veo.
jjorgeargentino 2 years ago
robertoarlt 3 years ago
robertoarlt 3 years ago
Some people say: "...nice love story!!!"
Oppppppssssssss.
It is a very sad history.
But... is a beautiful song
Greetings from Argentina
robertoarlt 3 years ago
skad to masz?
piekne.
pl2804 3 years ago
Cole Porter "borrowed" the chorus of this song for his song "You'd be so nice to come home to"
evrei909 3 years ago
jurek46pink: "First words of the refrain: „Kupitie (...) papirosen !" are actually very close to Polish „Kupcie (...) papierosy !" (Buy...cigarettes !) and may be indicative of factual roots of this moving song"
Actually, the word "Kupite" means exactly that in Russian - "please buy". The song originated in the schtetls of eastern Russia/Ukraine/Poland (at the time). There is also a very popular version of it, translated into Russian (see some of myzeidi posts).
Thanks for great version!
gennady1956 3 years ago
muy bueno
paztijazz 3 years ago
Thank you for the posting.. beautiful song
KOGR11 3 years ago
My half Polish-half Jewish grandfather was left by his Jewish girlfriend who emigrated to Argentina with her parents... Love story without an end. Did anyone have heard the version of Bente Kahan of this song? Bente is a Jewish singer, born in Norway and she lives in Wroclaw, Poland.
ghalina77 3 years ago
"Half-Jewish?" Is there such a thing? Your statement is a pioneering discovery in the lineage of Jews from Moshe to Moshe and on...
Thank you for a very interesting statement.
zwerskij 3 years ago
:))
!!!
jurek46pink 3 years ago
@jurek46pink
No, there is no such thing as "half-jewish" I think your smiley face was directed at a facetious comment . Once you look up what the words mean you can respond with something witty about how you're not "half-jewish"
bbbeeecccaaa333 1 year ago
zwersij: of course there is such a thing. A child whose one parent is Jewish and another is not would be called half-Jewish, normally.
gennady1956 3 years ago
@zwerskij PERHAPS THE HALF SIGNIFIES WHAT WAS LEFT AFTER HIS MISFORTUNATE BRIS TANKRED. SORRY FOR THE JOKE, SIMPLY COULD NOT FIND ANY OTHER EXPLANATION
Tankredable 1 year ago
excelente, felicitaciones
bandoneones 3 years ago
The Jewish immigrants to Buenos Aires in the 1880's, 1890's, 1900's, along with other ethnic minorities, contributed GREATLY to the development & evolution of el "Tango Argentino" with their tearful, heartfelt ballads, their happy klezmers and other E. European musical styles that they brought with them. They disproportionately contributed both in musicianship as well as in authoring lyrics & song of many of the greatest tangos ever written. Unfortunately, many do not know this today.
bertskoi 3 years ago 2
Thank you for this contribution.
jurek46pink 3 years ago
Thank you, Jurek46pink, for posting this melancholy Jewish tango. My beloved late grandmother was one of those immigrants, with her parents, to Argentina. She was an expert tango dancer and that is how she met her Lutheran German husband, in 1924, as a young lady, at a ball, where they BOTH danced the tango. They fell madly in love, He converted to Judaism to marry her and the rest, alas, is history.
bertskoi 3 years ago
I cordially invite you to some other items of my present "premisses"...;)
jurek46pink 3 years ago
What a nice love story!!!
isabellamore 3 years ago
To: bertskoi
Thank you for bring the info on "Jewish immigrants to Buenos Aires, along with other ethnic minorities", contributing to the development & evolution of el "Tango Argentino".
Many of us in Berlin are thankful to you, brother bertskoi.
Stay well. Up to 120!
zwerskij 3 years ago
Danke shoen, brother (or sister) zwerskij! The same exact to you, live healthy and well to 120! The world is a beautiful place for those that can see truth. Someday the lies & darkness will die and the truth will reign!
God Bless You All.
bertskoi 3 years ago
Piekne- Dziękuję, beautiful song.
isabellamore 4 years ago
great Song...
19EmilytheStrange19 4 years ago
Most certainly written by a Russian Yiddish Jew.
naricyn 4 years ago 2
.....Continue...
The clients started to name to that girls "papirusas" and that word started to be used in many "Tangos". This is the origin of the transformation of the song "papirozen" in a Tango.
betowm 4 years ago 3
How interesting !
Gracias for the story, now I understand message of one popular Argentine tango with the word 'Papirusa' in the title...:-)
jurek46pink 4 years ago
Beautiful !! Originally this song wasn't a "Tango". It was a simple yiddish song, very popular in the Jewish people in Europe before de WWII. But the word "Papirosen" (Cigarettes) gave the origin to the word "papirusa" that means "whore" in slang Spanish. In the first half of the XX century, in Buenos AIres, it was many Jewish whores brought from Europe by the "Mafia". That women used to ask for cigarettes to their clients saying " please...give me papirosen..." continued...
betowm 4 years ago
wunderschön
yabba234 4 years ago
If you do a search for "Zully Goldfarb" in youtube you'll see real videos of the singer. ;-)
zulemarotman 4 years ago
I did it immediatelly after my posting - great artist. Thank you.
jurek46pink 4 years ago
Nice song. I remember Russian versin of this song. It was very popular in 50's and 60's.
bessamemucho 4 years ago
Impressive, passionate version, thank you for sharing!
kspm01 4 years ago
Yes - impressive. Thank you so much...;-)
jurek46pink 4 years ago
This is a superb version, good yiddish
pronunciation with a spanish accent. The
lyrics are a bit different since she refers
to the hardships of her father and mother.
Most singers of this song refer the lyrics to
the hardships of a sister. Both versions are great. Thanks for sharing.
albertdiner 4 years ago
Thank you for this inscription; these details would be to me unknown the other way.
jurek46pink 4 years ago
Dzieki! In case I spelled that wrong, thank you for uploading this passionate version of the old Yiddish classic.
barbcard 4 years ago
Przyjemność po mojej stronie. (Pleasure on my side).
jurek46pink 4 years ago
A classic with heart wrenching lyrics. A warm voice and compassionate singing in proper 'standard' Yiddish with a trace of Argentinian accent (legitimate!). Thanks!
dzheger 4 years ago