Con el fruto de la viña: el pámpano un trozo del vestidito hecho quedó pero la bella era tan chiquita que con una sola hoja vastó Me tendió sus brazos, ella insistió en atenta señal de gratitud y aunque la tomé con tanta pulcritud de nuevo de aire se vistió El juego debió gustarle a la inocente pues en aquel lugar muy a menudo se le veía lavando su cuerpo desnudo rogando ¡Que haga viento en la fuente! ¡Que haga viento en la fuente!
Te comparto mi adaptación al español, vastó va con "v". En el agua de la fuente clara ella se bañaba totalmente desnuda cuando el viento de pronto y como si gritara en las nubes su ropa quedó colgada Señas me hizo, lo vi en sus ojos para cubirla e ir a buscar abundantes hojas de parra de lis y de naranjos Y con finos pétalos de rosa parte de su vestido quedó como la bellla no era muy gorda una sola hoja vastó
Soberbio. No la habia visto antes. Para mi, es una de las más bellas creaciones del maestro. Me encanta asimismo la versión del gran Paco Ibañez en nuestro idioma. Destila sensibilidad en cada nota.
La traducción está muy bien, pero cuidado con ese laísmo.
iamacron 1 month ago
es hermoso.....demasiado!!!!!!!!!!!!!!!!!
emocionperpetua 1 year ago
unique
jeorcal 1 year ago
"Bastó" si se escribe con 'B' de Burros, está perfectamente escrito
aldomaster 1 year ago
Siempre que escucho esta canción me imagino que la "petite" es una enana xD
LaZurdaNirvanera 2 years ago
La traducción, con perdón, desvírtúa totalmente la poesía... Bastó, con B, ¡de Burros!
caballocalco 2 years ago
Espero que te agrade y que le agrade a los que somos debotos de esta poesía cantada.
trekzo 2 years ago
trekzo 2 years ago
trekzo 2 years ago
Merci - je ne parle pas espagnol - mais j'apprécie quand même la traduction - le charme reste présent :)
Spanish fit so well to Brassens world and words. Gracias.
philipchek 2 years ago
... solo comparable a la "Gota de Rocío" de Silvio
MAKILIPURDI 2 years ago
Georges Brassens Dans l'eau de la claire fontaine
Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues
En détresse, elle me fit signe
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des monceaux de feuilles de vigne
Fleurs de lis ou fleurs d'oranger
jacquesurlus 3 years ago
tu l'aimes
comment faire
on ne peut plus!
landalou84 2 years ago
Avec des pétales de roses
Un bout de corsage lui fis
La belle n'était pas bien grosse
Une seule rose a suffi
Avec le pampre de la vigne
Un bout de cotillon lui fis
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi
jacquesurlus 3 years ago
Elle me tendit ses bras, ses lèvres
Comme pour me remercier
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'ell' fut toute déshabillée
Le jeu dut plaire à l'ingénue
Car, à la fontaine souvent
Ell' s'alla baigner toute nue
En priant Dieu qu'il fit du vent
Qu'il fit du vent...
jacquesurlus 3 years ago
Soberbio. No la habia visto antes. Para mi, es una de las más bellas creaciones del maestro. Me encanta asimismo la versión del gran Paco Ibañez en nuestro idioma. Destila sensibilidad en cada nota.
billol25 3 years ago
¡Gracias!
yoleandrogonzalez 3 years ago
My master :-D
VittorioLucciane 4 years ago
Brassens era buenísimo! gracias!
cooles1 4 years ago
es todavía
rodizzio 3 years ago
Claro que es una OBRA MAESTRA gracias por compartir Sr Gonzalo Sebastián de Erice.
Sasludos desde Mexico
kuri29 4 years ago