Mér finnst þetta algjör snilld........Ólafur Liljurós hefur verið mitt uppáhalds lag síðan ég var barn..............og þetta er ekkert síðra!!!!!!!!!! Kær kveðja til Færeyja...........farið nú að koma oftar til Íslands frændur og frænkur!
thanks for uploading this.. i heard this because i knew the tyr-version, but i really likethat version it.. can someone tell me where this was released or where i can find other muic like this??
hold the heathen hammer high, i think "land", many others. more or less most of the ones w/ english lyrics are originals. the others are metal versions of folk songs.
@Huldumavur All of their albums contain songs they have written themselves. Although the influence of faeroese folk sound is quite present in their music.
@Huldumavur I wonder if Týr wrote the songs that don't sound like our folk music (jeg kommer fra Ísland) - because some of their music is just regular metal and not with much of the old music within. I wonder if you have seen an Icelandic movie called Dalalíf, there's a Færeyja lag at the end and I wish to find it somewhere, it's beautiful :)
@Huldumavur As far as I know, The Edge, Hail to the Hammer, Northern Gate, Hold the Heathen Hammer High, Dreams, Eric the Red and several others are original.
@Huldumavur One example? How about the following... "Hail to the Hammer" "Excavation" "The Rune" "Ten Wild Dogs" "God of War" "Sand in the Wind" "How Far to Asgaard" "The Edg "e" "Dreams" "Rainbow Warrior" "Alive" "Eric the Red" "Hold the Heathen Hammer High" "Northern Gate" "Hear the Heathen Call" and "Shadow of the Swastika"... that's excluding songs they've written the lyrics for but used traditional Faroese melodies. :)
@Huldumavur Hold the Heathen Hammer High, Shadow of the Swastika and so on...; ok: not faroese songs, but written on their own. The Band "Heljareyga" of Heri Joensen (singer "Týr") is playing own songs in faroese language I think.
If you're a native English speaker, yes, knowing Danish will make it easier to learn Faroese, but the two languages are very different when it comes to pronouciation, actually, your English pronouciation is much closer to Faroese.
but I speak English like an American does, so you won't hear that I'm from Germany.
I learnt Danish from a half danish friend, he taught me the bascis and I tried to learn the rest on my own, and soon I've found out how similiar it is to (Bokmål) Norwegian, and then I read that the bokmaal norsk is actually danish, just pronounced the norwegian way, and the orginial norsk is the nynorsk..I am really into Languages and the way they have been originated..
and when I compared Icelandish to Nynorsk I soon noticed it's pretty much the same. Same, with Färörise, but the question was then, why is it under the danish crown? But anyway, can you färörise people understand people from the norwegian south-western coast?
+ Is it an advantage for learning Färörise, that I'm German?
@Huldumavur hmm ja tá eg gekk í skúla høvdu vit 4 føll,,, og eru tey ikki til enn? Eg hugsi,, kattar,,, er tað dotti burtur? Eg búkti tað fyri stuttum, júst hatta falli,,, men kanska eri eg gamaldags. Eg havi ikki hoyrt at nakað av føllunum er dotti burtur men minnist væl at ikki allar endingar kunnu nýtast tí einki æt so,,t.d. stong, stong, stongum, stonga,,, einki eitur stonga,,, men falli er tó ikki dotti burtur. Ella havi eg misskilt teg?
Well alt er relativt. Hammershaimb 'avgjørdi' í sínari tíð, nógv eggjaður av íslendinginum Jón Sigurdssyni at føroyskt hevði 4 føll, og tí hava vit 4 føll á skrift. Men hatta 4 fallið livir mest í staðarnøvnum hugsi eg. Tað kemur kanska eisini ann uppá dialekt?
If the fourth case is no longer in use, which of the other three cases took it's place? And yes, I understood what you were talking about because I'm Icelandic ;-)
sometimes i think these copy rights are just... stupid. without youtube i wouldnt have learned about that song, that band. i wouldnt also learned that such a beutifull singer like this or like evior pallsdottir would exist. I wish the music industry would find a propper solution that will work for customers as well who wont spend 15 bucks for a blind catch.
That very basic sentence, most would understand, yes; but a longer icelandic text, no.
The Faroese syntax is Mainland-Scandinavian (the same as Danish/Norwegian) while Icelandic syntax is conservative, very similar to Old Norse; incomprehensible to most of us.
Out of curiosity, you have it described as traditional 'Faroese Scottish' folk music... is this an actual genre, do the group take influence from Scots music, or?
No, it's not an actual genre, however trad. ballads were common in the Scottish isles as well.
This record was made by 'Harkaliðið' with musical assistance by 'the McCalmans' with Scottish inspiration. So I saw it fit to include 'scottish' in the description :)
The blacksmith made the sword and armour for the knights.
The line doesn't make real sense in Faroese either, but it supports the rythm of the Ballad. Such 'unnecessary' lines are not uncommon in Faroese Ballads, sometimes they are in Danish as well.
See also: 'Regin smiður' here on youtube. 'Regin the blacksmith' and Sigurd the Dragonslayer.
If they are Scottish, then the accent is terrible! I like Tyr and Valravn versions more
bobihun88 9 months ago
Faroese-one of the most beautiful languages in the world.. =.-)
alarik36 10 months ago
@alarik36
Agreed. Been trying to self-teach it the best I can, with the help of books and audio-CDs, but it's hard on your own.
Andrekky 10 months ago
Mér finnst þetta algjör snilld........Ólafur Liljurós hefur verið mitt uppáhalds lag síðan ég var barn..............og þetta er ekkert síðra!!!!!!!!!! Kær kveðja til Færeyja...........farið nú að koma oftar til Íslands frændur og frænkur!
Fuzz8buzz 1 year ago
This is also an Icelandic song. Search for "Ólafur Liljurós".
biekko 1 year ago
@biekko I think it's known in every Scandinavian country in Denmark we know it at Olaf Ridder.
NorseWinter 1 year ago
Comment removed
Jonteisyxa 1 year ago
Vilket vackert språk! What a beautiful language!
880514JP 1 year ago
thanks for uploading this.. i heard this because i knew the tyr-version, but i really likethat version it.. can someone tell me where this was released or where i can find other muic like this??
MadKutscher 2 years ago
This is from the 70's but was re-released as a CD by Tutl. Google Tutl Faroe Islands, and you will find the CD.
Huldumavur 2 years ago
I hate to sound like such an ignorant wanker, but this sounds just like Tyr. I suspect they used this song.
scaryfishdude 2 years ago
Yes they do. I don't think Tyr does any song of their own.
Huldumavur 2 years ago
@Huldumavur Actually, tyr write many of their own songs. However, there are often a lot of influences from traditional tunes in such songs.
robintpup2 2 years ago
Really? Give me one example of a song they have written themselves.
Huldumavur 2 years ago
hold the heathen hammer high, i think "land", many others. more or less most of the ones w/ english lyrics are originals. the others are metal versions of folk songs.
Finnt3hViking 2 years ago
@Huldumavur, Stýrisvølurin og Valkyrian,
aGeilini 1 year ago
@Huldumavur Just off the same album their cover of this song comes from:
The Edge
Rainbow Warrior
God of War
Hail to the Hammer
Alive
Eric the Red
Dreams
evilmick66 1 year ago
@Huldumavur Hold The Heathen Hammer High
rhcpandsum41 1 year ago
@Huldumavur All of their albums contain songs they have written themselves. Although the influence of faeroese folk sound is quite present in their music.
1488Einherjer 1 year ago
@Huldumavur I wonder if Týr wrote the songs that don't sound like our folk music (jeg kommer fra Ísland) - because some of their music is just regular metal and not with much of the old music within. I wonder if you have seen an Icelandic movie called Dalalíf, there's a Færeyja lag at the end and I wish to find it somewhere, it's beautiful :)
snorrik1981 11 months ago
@Huldumavur As far as I know, The Edge, Hail to the Hammer, Northern Gate, Hold the Heathen Hammer High, Dreams, Eric the Red and several others are original.
squorntheretard 11 months ago
@Huldumavur
Hail to the Hammer, By the Light of the Northern Star, etc,.
TheDawnRaven 7 months ago
@Huldumavur Sand in the Wind.
Crackerkiller5 6 months ago
@Huldumavur One example? How about the following... "Hail to the Hammer" "Excavation" "The Rune" "Ten Wild Dogs" "God of War" "Sand in the Wind" "How Far to Asgaard" "The Edg "e" "Dreams" "Rainbow Warrior" "Alive" "Eric the Red" "Hold the Heathen Hammer High" "Northern Gate" "Hear the Heathen Call" and "Shadow of the Swastika"... that's excluding songs they've written the lyrics for but used traditional Faroese melodies. :)
LyrahGirl 6 months ago
@Huldumavur Hold the Heathen Hammer High, Shadow of the Swastika and so on...; ok: not faroese songs, but written on their own. The Band "Heljareyga" of Heri Joensen (singer "Týr") is playing own songs in faroese language I think.
Cheers from Germany
coremaful 5 months ago
@Huldumavur The Edge, Dreams, Eric the Red, God of War, Rainbow Warrior, Alive, Hail to the Hammer... And that's all off one album.
TheBillingerCrew 5 months ago
@Huldumavur
Respect Týr because they honour their traditions and folklore.
SuperSoupysoup 4 months ago
@scaryfishdude they did you idiot
JonTheCoolest 1 year ago
Tað var cool. I won't embarrash myself with my faroese grammar here :)
Thrym865 2 years ago
Sounds like an interesting Language..
Is it easy to learn Färöerian, if you already
know some danish??
americanstylefreak 2 years ago
If you're a native English speaker, yes, knowing Danish will make it easier to learn Faroese, but the two languages are very different when it comes to pronouciation, actually, your English pronouciation is much closer to Faroese.
Huldumavur 2 years ago
My mother tongue is actually German,
but I speak English like an American does, so you won't hear that I'm from Germany.
I learnt Danish from a half danish friend, he taught me the bascis and I tried to learn the rest on my own, and soon I've found out how similiar it is to (Bokmål) Norwegian, and then I read that the bokmaal norsk is actually danish, just pronounced the norwegian way, and the orginial norsk is the nynorsk..I am really into Languages and the way they have been originated..
americanstylefreak 2 years ago 4
and when I compared Icelandish to Nynorsk I soon noticed it's pretty much the same. Same, with Färörise, but the question was then, why is it under the danish crown? But anyway, can you färörise people understand people from the norwegian south-western coast?
+ Is it an advantage for learning Färörise, that I'm German?
americanstylefreak 2 years ago
Yes, German and Faroese grammar are similar, knowing German will make it easier to learn Faroese grammar.
Huldumavur 2 years ago
mhm, that's good then :-)
I thought danish is a very easy language,
and I have already noticed that I can understand a bit faroerise, at least as long as it is on written, with my danish..
Eg taki teg :-)
americanstylefreak 2 years ago
Are there any grammatical cases left in Faroese like in Icelandic and Danish?
Like this:
Hér er köttur (cat)
um kött
frá ketti
til kattar
atliths 2 years ago
Faroese
Her er køttur
um køtt
frá køtti
(til kattar) this 4'th case is extinct in Faroese, but is sometimes used in written texts.
Huldumavur 2 years ago
@Huldumavur hmm ja tá eg gekk í skúla høvdu vit 4 føll,,, og eru tey ikki til enn? Eg hugsi,, kattar,,, er tað dotti burtur? Eg búkti tað fyri stuttum, júst hatta falli,,, men kanska eri eg gamaldags. Eg havi ikki hoyrt at nakað av føllunum er dotti burtur men minnist væl at ikki allar endingar kunnu nýtast tí einki æt so,,t.d. stong, stong, stongum, stonga,,, einki eitur stonga,,, men falli er tó ikki dotti burtur. Ella havi eg misskilt teg?
kaldbaksbotnur 2 years ago
Well alt er relativt. Hammershaimb 'avgjørdi' í sínari tíð, nógv eggjaður av íslendinginum Jón Sigurdssyni at føroyskt hevði 4 føll, og tí hava vit 4 føll á skrift. Men hatta 4 fallið livir mest í staðarnøvnum hugsi eg. Tað kemur kanska eisini ann uppá dialekt?
Huldumavur 2 years ago
If the fourth case is no longer in use, which of the other three cases took it's place? And yes, I understood what you were talking about because I'm Icelandic ;-)
Finnur87 2 years ago
Comment removed
Jonteisyxa 1 year ago
there are no cases left in danish.
welsfilet4 2 years ago
This is great! Tyr does a metal remake of this song, which is pretty damned good too, if you get the chance to hear it.
LunarMelain 2 years ago
hello there,
sometimes i think these copy rights are just... stupid. without youtube i wouldnt have learned about that song, that band. i wouldnt also learned that such a beutifull singer like this or like evior pallsdottir would exist. I wish the music industry would find a propper solution that will work for customers as well who wont spend 15 bucks for a blind catch.
anyway i plain love that songt, that language
Adria4711 2 years ago
I don't this can be bought for love or money nowadays. But if the publishers could be notified maybe they would make it available again.
helgipunk 2 years ago
Nei, var akkurat að pælí'essu og hélt að þetta væru ekkert skild lög;
Samt fyrsta settningin í þessu : Ólavur ríður eftir bjørgunum fram
Fyrsta settningin í íslenska: Ólafur reið með björgu{nu}m fram-
-SUUSPIICIOUUUS!!-
Þetta er sko sami textinn {sama saga} bara allt annað viðlag. Þetta viðlagsfólk þarf virkilega að fá lyfin sín
pahico 2 years ago
(reply til snorricool)
pahico 2 years ago
eða bara færeyjingarnir.
snorricool 2 years ago
____ ;D
pahico 2 years ago
er færeyski textinn ekki allt öðruvísi heldur en íslenski?
snorricool 2 years ago
When stories are handed down orally from generation to generation, they change gradually.
I think, it might be the case with this ballad as well.
Originally it was probabaly one and the same, in Faroese and Icelandic.
Huldumavur 2 years ago
This is one of my fav stories of that time good moral too^^
NorseWinter 2 years ago
can anyone send me a translation of the text into norse or english i only understand the chorus...
if "yes" send it per personal mail...
Finstha 2 years ago
Does anyone have the chords for this?
Har noenman akkorder av sangen?
Meivar 2 years ago
Ótrúligt tað má vera strævið at spæla handan turbo gittaran allan vegin gjøgnum kvæðið!
brandur81 2 years ago
Skilja færeyingar hvað ég er að segja?
Dandrewz 2 years ago
That very basic sentence, most would understand, yes; but a longer icelandic text, no.
The Faroese syntax is Mainland-Scandinavian (the same as Danish/Norwegian) while Icelandic syntax is conservative, very similar to Old Norse; incomprehensible to most of us.
Syntax = sentence structure
Huldumavur 2 years ago
jau jau, ég skilji tég mjø gott :D!
bjarnierbest 2 years ago
didn't know this was an actual folk song. Only knew the tyr version
Megamaniac610 3 years ago
me too, and i think the tyr version is a bit better, cause it has more power.
Sunday1ce 2 years ago 2
what language is this?
cuchulain55 3 years ago
Faroese.
Try Google or Wikipedia, and you'll find out :)
Huldumavur 3 years ago
Pretty song.
Out of curiosity, you have it described as traditional 'Faroese Scottish' folk music... is this an actual genre, do the group take influence from Scots music, or?
pxe 3 years ago
No, it's not an actual genre, however trad. ballads were common in the Scottish isles as well.
This record was made by 'Harkaliðið' with musical assistance by 'the McCalmans' with Scottish inspiration. So I saw it fit to include 'scottish' in the description :)
Huldumavur 3 years ago
Denne sangen er veldig bra. Ta vare på det fine språket deres, det er gull verdt!
NorseTV 3 years ago 5
wow im faroese ;D i cant understand anyone want´s to be faroese :o its just an iland in the middel of nowhere xp
Men vit føringar ruular alíkavæl :D!!
MilkyRandomness 3 years ago
i don't want to be faroese,because i just can't stand fish:DD
nixjobbdolgom 3 years ago
Far so til Danmarkar :) :D
Skopuningurin 3 years ago
i don't want to have a trip to denmark:p)
nixjobbdolgom 3 years ago
... FAR SO AV LANDINUM ! :)... Also bara um tú ikki vil vera Føroyingur
Skopuningurin 3 years ago
i couldn't manage to come up with a translation this time,so wouldn't you mind to do so?:PDD
nixjobbdolgom 3 years ago
lol..In thought that you were Faroese :P..
I said. THEN GET OFF THE LAND
Skopuningurin 3 years ago
no,I am not,I am Hungarian:))
If I were Faroese,I'd be able to reply you in Faroese,don't you think?:p))
however,I want to get to Faroe Islands once in my life
nixjobbdolgom 3 years ago
You're welcome :)
Skopuningurin 3 years ago
I can assure you,I'll inform you of my thereabout once the occasion arise:)
nixjobbdolgom 3 years ago
I knew this song from Týr and also from Valravn. But this version is the best. Annika still rules.
ArneList 3 years ago 5
had a crash on this folk music...could you upload some more?i wish i could speak faroese...
nixjobbdolgom 3 years ago
Harkaliðið og Annika Hoydal har lavet et stykke kunst. Jeg elsker den sang.
Jeg købte en kassettebånd af dem dengang jeg boede på Færøerne (1986-1990). Efter 4 år skulle jeg tilbage til Frankrig. Bånden har jeg endnu!
Martel1964 3 years ago 3
give me more it is so lovely
argvrede 3 years ago
Táð er ótrúligt, hvussu nógvir útlendingar dáma væl Ólavur Riddarós, versjónina hjá týr, dámar mær best
Skopuningurin 3 years ago 3
Best er þó að heyra það sungið af Færeyskum sjálfum í dansinum ykkar.
helgipunk 3 years ago 2
Þetta er fyrir mér eina rétta útgáfan af þessu lagi. Þetta er eins og hef heyrt það frá því að ég var polli.
helgipunk 3 years ago
Það passar alveg
þetta hefur líklega verið spilað vikulega í útvarpinu þegar gufan var eina stöðin
sgnewa 3 years ago
tror faktist jeg forstod handlingen er født på færøerne men kan desværre ikke snakke det mere :'(
TRACEUR6 3 years ago
forstår hvad færinge siger men er først for nyligt begyndt at kunne læse det
TRACEUR6 3 years ago
Thank you! I have heard many versions, but I find this one really perfect. 'Twould be a grand song to hear by the fires at Jomsborg Festival!
roguesse 3 years ago
I like the Version by Tyr also very much, but this one is nice too
rhodanperry8 3 years ago 2
what does "kol og smiður við " mean?
spartanHOA 3 years ago
It means lit. 'coal and (black-)smith with'
The blacksmith made the sword and armour for the knights.
The line doesn't make real sense in Faroese either, but it supports the rythm of the Ballad. Such 'unnecessary' lines are not uncommon in Faroese Ballads, sometimes they are in Danish as well.
See also: 'Regin smiður' here on youtube. 'Regin the blacksmith' and Sigurd the Dragonslayer.
Huldumavur 3 years ago
thanks!
spartanHOA 3 years ago
Þakka ykkur fyrir þetta frændur
ZinderLoc 3 years ago 3
Altso,er Valravn ein føroyskur bólkur?? Veit ikki hví,men eg helt hann vera íslendskan.
hurentoeter 3 years ago
Tað man vera navnið ið 'klingar' íslendskt:) Valravn er ein danskur bólkur, men trummusláarin er úr Ecuador og sangarinnan er føroysk.
Annars er sangarinnan ið syngur á hesi útgávuni hjá 'Harkaliðnum' Annika Hoydal, fastir (faðir-systir) Høgna Hoydal :)
Huldumavur 3 years ago
Tað má vera hasi rullani r'ini sum sangarinan brúkar :p
turbofritz2 3 years ago
Hvor er de endnu overlevede nordiske tungemål dog charmerende.. :)
Varmer mit hjerte.
DK46Czernobog 3 years ago
Takk fyrir tónlistina! :-)
Svartfjell 3 years ago 2