Added: 1 year ago
From: Mencel89
Views: 212
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • It is ambiguous in the Aramaic. Really, to make clear "Only begotten of God" it should be: יחידיא דאלהא not יחידיא אלהא This is more a case where one can make the argument for the Aramaic being the original and the Greek variants reflecting the ambiguity of the Aramaic.

  • Fantastic! I had always been wondering about that passage. Indeed, Aramaic tends to come to the rescue a lot... todah :)

  • I can see Powerpoint at the end. You know you can edit the videos in Camtasia Studio 5? =P

  • Terrific clarification.

  • Nice video. Question though... why wouldn't "only begotten God" be "alaha yachidaya...", or does aramaic work that much differently than hebrew?

    and where does the "aya" suffix come from? I don't see it in the square script.

    Thanks!

  • Oh, maybe you were just omitting the construct letter for the video's sake?

  • @ASRIEL153 well, yea, even though Aramaic and Hebrew are sister languages, they do have slight differences, even grammatical ones. and the Estrangela script (which the the Peshitta has) has the yod-aleph ending. I just put it to its root form for videos sake. And in Pal. Aramaic, what you saw in the square script would be what one would read.

  • Nice Warrior, how come the description says John 1:1 instead of John 1:18

    good video tho, Shalom Alechem

  • @charli33lm3r uh.. I made a mistake, I'll try to correct that.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more