om alla koppar, fat, bestick och allt annat var människor så hade slottet väldigt många tjänare! Kanske lite mer än vad man behöver. XD Kom bara att tänka på det.
@ZeroDragonSky13 Det har jag också tänkt på, men jag tror att mycket bara är förvandlat till levande saker, eftersom féen förvandlade både slottet och dess invånare :D
Om vi säger att de var häxan som var deras senaste besök (tror inte att någon skulle vilja komma efter att han blev ett odjur) och han ska snart fylla 21, alltså, var han 9 då de senast hade ett besök och han blev förtrollad?
Ja, jag vet om att det här inte stämmer.
Ja, jag vet att de inte sjunger de i den engelska versionen och att de passade in i svenska versionen och att de inte har något med historien att göra, men det var bara något jag kom och tänka på.
@banangillarjag Jag har sett miljoner amerikaner göra så. Om du tycker det är så fjantigt, varför skriver du det själv då? Tummar upp om ni håller med.
@Amienee84 aha okej, om amerikanerna gör det så är det helt okej! Underförstått var det ett ironiskt inslag och om du inte förstår det så är det du som är "fjantig".
Skönheten & Odjuret är lätt min favorit Disneyfilm =] Jag vart helt fast när jag var liten, ville vara exakt som Belle och gifta mig med Odjuret ahaha! Hur som helst älskar jag filmen fortfarande lika mkt idag, lär nog aldrig tröttna heller hur jävla gammal jag än blir :P
Jag fullständigt älskar "Skönheten Och Odjuret", det är en underbar film som funnits i mitt hjärta sedan jag var sex-sju år gammal och såg den på bio för första gången tillsammans med min mamma. "Skönheten Och Odjuret" är både en av mina två Walt Disney-favoriter men även en favorit film i övrigt! Jag kommer aldrig tröttna på detta mästerverk! Just "Bli Vår Gäst" är en solklar favorit del i filmen, låten är underbar, allt är bara så snyggt gjort och Jan Malmsjö är suverän i rollen som Lumière.
har tänkt på en sak, han sjunger om att de har varit sådana i 12 år.och innan så sa dom att prinsen var tvungen att lära sig att älska innan han var 21.så då var han alltså 9 när trollkvinnan kom?herre gud xD vem vet något om äkta kärlek vid åldern 9?
Glömde nämna, jag tycker även att den ryska dubbningen är i toppklass också, rösterna (speciellt sångrösterna) passar otroligt bra in på karaktärerna, min favorit är Mrs Potts (både på svenska och ryska) ;D
Måste hålla med er att den svenska dubblingen är riktigt bra gjord, de flesta röster passar jättebra in på karaktärerna (men jag tror Disney har haft "regler" över hur karaktärernas röster ska vara redan från början), men jag måste ändå kritisera svenska rösten till Lefour, de är fransmän och det utspelar sig i frankrike, och så har han göteborsk dialekt?? Det irriterar mig.
Orkar du inte vänta till nyår så finns det en rolig video här på youtube där den käre Jan förfasar sig över Michael Persbrandt på samma sätt som Påven skulle kunna tänkas tala om hin håle själv - med korstecken och allt.
Verkligen! Han har också dubbat Tigger I Nalle Puh och Luffsen i Lady och Luffsen, men de dubbningarna har ersatts av nyare dubbar och finns inta att få tag på. På julafton är det den gamla dubbingen av Lady och Luffsen som visas i deras julkort.
Håller fullt med dig! Det känns som att vi är seriösast med våra dubbningar:p. jag kanske bara tycker så för att jag är svensk men ändå!..Dom slår ju iaf orginaldubbningarna med bravur!
Håller med om att denna låten är suverän på svenska, men det är inte så konstigt eftersom Jan Malmsjö (som sjunger den) är en skådespelare och sångare av mycket hög kvalitet. Däremot tycker jag det är dumt att säga att de svenska dubbningarna ALLTID är bäst, för det är de inte. Då man i sverige endast dubbar tecknade filmer och barnfilmer är vi ju inte lika professionella som t.ex. i Frankrike eller Tskland. Å andra sidan har vi nästan alltid bättre röster än tyskarna.
Svenskar brukar ha den intällningen, ja. Det retar mig. Naturligtvis har vi vissa bra röster, men jag hittar ständigt saker i de svenska dubbningarna som jag anser kunde gjorts bättre. Dessutom vågar vi aldrig göra någonting bättre än i de amerikanska originaldubbningarna, mestadels eftersom vi av någon konstig anledning dyrkar amerikanerna som gudar i sverige. Det finns dåliga och bra röster i alla länders dubbningar, inte mer med det. Man bör inte säga att "Vi är alltid bäst".
Det är förmodligen en smaksak. Men jag tycker det är fel att säga att "Sverige alltid har bäst dubbningar" bara för att man bor här. Det är ok om du tycker det förstås, men det förutsätter ju att du jämfört med flera utländska versioner. Annars blir det lite som ett småbarn som säger "Jag vill inte ha den här äckliga maten" och föräldern frågar "Men hur vet du att det är äckligt, har du smakat det nån gång?" och barnets svar bli "Öh... nej"
Alltså missförstå mig inte. Jag har sett/lyssnat påDisneyfilmer och disneylåter på alla tänkbara språk. Och i dom flesta fall så är ju svenska dubbningen bäst
Ok :) Men vi är ju uppväxta med de svenska dubbningarna, så för oss är ju de "originalet" så att säga. Fast enligt mig försvinner de svenska versionerna i mängden, mestadels eftersom de inte är speciella nog eller sådär jättebra. När det t.ex. gäller Disney-sånger så tycker jag aldrig att de svenska versionerna är särskillt bra (I vissa fall, men det är sällan). Många utländska versoner utmärker sig mer.
Men hennes inlevelse är faktiskt riktigt bra, i alla fall i första filmen - har inte sett de andra dubbade. Christina Schollin är dessutom helt perfekt som professor McGonagall!
Jovisst, men så är det väl med nästan allt dubbat - att man känner igen rösterna. Typ som att "Lord Voldemort" är speakern i reklamfilmerna för Actimel: v=t3nGGTZV82A
Tja, det jag menar är att våra dubbningar saknar den höga kvalitet som vissa andra länder har på sina dubbningar. Om vi tar t.ex. Polska, Ryska och Hebreiska dubbningar, så märker man att de har oftast annorlunda röster än i de Engelska originalen, och ofta är rösterna också mycket bättre. Vi i sverige vågar inte experimentera med rösterna.
Hmm, jag tycker inte att svenska rösterna är så lika - jämför bara Stefan Ljungqvist i Pocahontas och Ringaren i Notre Dame med orginalen, eller Sofia Källgren med Pagie O'Hara som spelar engelska Belle.
Dessutom brukar det ofta vara större skillnad mellan karaktärena i svenska dubbar, som i Heavens Light/Hellfire där Quasimodo har lite ljusare röst och Frollo mycket mörkare - se också Out There då de sjunger samtidigt.
Ja, i jämförelse med de engelska originalen i "Pocahontas" och "Ringaren i notre Dame" så är Stefan Ljungqvist mycket bättre, och låter kraftfullare, men jag säger att det är inte ofta som rösterna låter kratfulla, men det händer ju klart ibland att några gör det. Jag tycker nog att just de filmerna vi nämnt tillhör några av de bättre.
Ta Pokemon, till exempel - där passar Andreas Nilssons ljusa, lite fjolliga tolkning av James perfekt ihop med Annelie Bergs mer dominanta och tuffa Jesse. Lägg märke till att det är oftast är James som klär ut sig till kvinna när Team Rocket maskerar sig, så tolkningarna har grund i själva serien också.
Altså, jag menar inte att de "vanliga" röstskådespelarna är dåliga på något sätt, tvärtom. Men det blir lite tråkigt när de gör stora roller i de flesta filmerna.
Jag tror att vissa skådespelare prioriteras för att det ens ska löna sig för dem att hålla på med dubbning, annars skulle vi nog inte ha några professionella röstskådespelare alls.
Förstår vad du menar, men tycker ändå att de som jobbar med dubningarna lyckas förvånansvärt bra genom att låta skådespelarna spela karaktärer som skiljer sig åt, tex Anders Öjebo: Peter Pan, Pongo, Jago. Andreas Nilsson: Stitch, Ling i Mulan, Grinchen.
Vi hela tiden samma sådespelare i våra dubbningar (Anders Öjebo, Monica Forsberg, Dick Eriksson osv) och det vore bättre om vi försökte anstränga oss lite mer och lägga lite mer pengar på att hitta lite ansdra skådespelare ibland, för jag irriterar mig på att så många karaktärer, ofta i en och samma film, är gjorda av samma skådespelare. Dessutom har jag märkt att de svenska rösterna sällan är "mäktiga" och kraftfulla, så som i många uytländska versioner.
Men Monika Forsberg, Anders Öjebo och Dick Eriksson brukar ju ofta dubba småkaraktärer med en eller två repliker var - då är det ju inte så konstigt att de kanske har två eller tre karaktärer i en film eftersom antalet repliker är så få. Man kan ju inte ta in unika skådespelare för varje karaktär utan att något annat blir lidande pga pengabrist.
Mäktigt och kraftfullt är bara bra om det passar till rollen, men Hans Josefsson och Stefan Ljungqvist lyckas.
Jo, men jag tänker på de "mindre" filmerna, såsom uppföljare och så, där är det i stort sett bara "vanliga" dubbare som gör alla rösterna (Ex. alla "Land before time" filmerna).
Jo, och Jan Åström brukar lyckas låta kraftfullm, men för det mesta låter rösterna aningen "små"´och tysta.
Kan inte det vara så i även de utländska versionerna, bara att du inte lägger märke till det på samma sätt som i de svenska - jag tror inte att Sverige är det enda landet som har återkommande röstskådespelare samt att ljudteknikerna gör mindre roller.
Och sedan har vi aldrig särskillt bra eller utmärkande sångare i våra dubbade sånger. Jag måste bara nämna Dan Ekborg, som inte alls sjunger särskillt bra som Anden i Aladdin. Jag är säker på att både Björn Skifs, Knut Agnred eller Anders Öjebo (Ja, faktiskt han också) skulle göra den rollen bättre, både som skådespelare, sångare och komiker. Och även om en sångare är bra, som Myrra Malmberg t.ex, så används hon i alldeles för många filmer, och det blir trist.
Mycket bättre än Robin Williams, men man kan inte gå ifrån karaktären för mycket och jag tycker att Dan Ekborg perfekt fångar humorn hos Anden och sjunger såpass bra som karakären kräver.
För att nämna flera bra sångare: Joakim Jennefors, Mikael Grahn, Helen Sjöholm, Tommy Nilsson, Sofia Källgren, Sharon Dyall, Peter Jöback.
Hm, föreslå Anders Öjebo, men klaga på Myrra Malmberg för att hon är med för mycket...
Nja, Robin Williams har en viss känsla som inte Dan fångar, men Dan i sin tur lyckas låta mer lättsam och positiv. Fast den svenska Anden är så "försvenskad" och behåller inte många av Robin Williams "dialektändringar" inom det Amerikanska såpråket. Dessutom tycker jag att Robin sjunger bättre. Mer rytmiskt, liksom.
Och jag säger inte att jag gillar att Anders Öjebo har så många roller, men han hade nog passat just som Anden.
Jag tycker att Dan gjorde Anden till en egen karaktär där man kan ana Robin Williams tolkning utan att den dominerar hela filmen. På samma sätt föredrar jag Johan Rabeus framför Robin Williams som Batty i Ferngully - Tim Curry är dock helt överlägsen Svante Thuresson som Hexxus. Där snackar vi sångröst och skådespelarförmåga!
Jag håller med om att Dan som skådespelare är mycket bra, men när det gäller olika röster är Robin överlägsen. Sedan gör ju Robin imitationer av verkliga personligheter (ex Arnold Swarzenegger, Woody Allen, Cab Calloway, Don Corleone etc) som ju inte har några svenska röster, så för oss försvinner de skämten.
Robin Williams är ju Robin Williams, vilket jag tycker är både positivt och negativt på samma gång - dels tillför det Anden enormt mycket som karaktär, men tenderar även att dominera såpass att Anden snarare blir en animerad version av Robin Williams själv.
I svenska versionen blir Robins fantastiska improvisationsförmåga och humor filtrerad genom Dan vilket lyfter fram Anden som en mer självständig karaktär.
Jo, det har du rätt i :) Det jag tänkte på var själva rösten i sig, och där skiljer sig Robins djupa, mjuka helylle-amerikanska rösttyp sig från Dans mer teatraliska, högljudda och starka röst.
Anledningen till att jag nämde Anders Öjebo som en av de som kunde spela Anden var för att han låter nästan exakt som den skådespelare som gör Anden på polska, Kryshtof Tyniec. Dessutom så sjunger Anders bättre än Dan Ekborg, och är bättre på att förställa rösten.
Till DarkPhantom788: Jag håller med dig, de svenska dubbningarna är inte ALLTID bäst, (personligen gillar jag ryska dubbningen mest) men du vet, svenskar vill jämt tänka så högt om sig själva och sina arbeten ;D
Jag är seriöst förvånad över att någon annan svensk håller med mig :P Det finns dock vissa bra svenska dubbningar och röster. Filmen "All dogs go to heaven" (På svenska "Änglahund") och "Pocahontas" är riktigt bra på svenska, särskillt den förstnämnda. Men du har rätt i att Ryska dubbningar är bra, och de våga skilja sig från de Amerikanska originalen. Jag gillar även Polska och Hebreiska dubbningar :) Mycket hög kvalitet.
0:27
"Knyt fast servetten runt din hals kärring"?
WTF?
sebbestor 3 months ago
@sebbestor
Han säger Cherie vilket betyder ungefär käraste :)
00amenoo00 3 months ago in playlist Svenska Disney 2
Verkligt jag älskar den här sången! :) Så fantastiskt! :D
Carsseur 5 months ago
När jag gick i gymnasiet och hade filosofi satt jag istället och sjöng igenom denna låten för mig själv om och om igen.
Jag tröttnar aldrig på den. Den gör mig superlycklig!!
Kompulsiv 5 months ago
Åhhhhhhhhh älskar den här sången :) Vill vara där, allt såg så mumsigt ut.
FlumsClums 7 months ago
@WhiPearl Dem sjunger: "10 years we been rosting" i den engelska versionen men jag vet inte om det gör saken bättre hehe
MissTezzieify 8 months ago
om alla koppar, fat, bestick och allt annat var människor så hade slottet väldigt många tjänare! Kanske lite mer än vad man behöver. XD Kom bara att tänka på det.
ZeroDragonSky13 10 months ago 5
@ZeroDragonSky13 Det har jag också tänkt på, men jag tror att mycket bara är förvandlat till levande saker, eftersom féen förvandlade både slottet och dess invånare :D
CopyOfMe 9 months ago
Haha åååh jag fattade inte mycket av den här sången när jag var liten men älskade den ändå och jag uppskattar den ännu mer nu <3
Regnberg 11 months ago 3
"Det är 12 år sen vi hade ett besök"
Om vi säger att de var häxan som var deras senaste besök (tror inte att någon skulle vilja komma efter att han blev ett odjur) och han ska snart fylla 21, alltså, var han 9 då de senast hade ett besök och han blev förtrollad?
Ja, jag vet om att det här inte stämmer.
Ja, jag vet att de inte sjunger de i den engelska versionen och att de passade in i svenska versionen och att de inte har något med historien att göra, men det var bara något jag kom och tänka på.
WhiPearl 11 months ago 3
@WhiPearl tänk på Chip då. han kan ju inte ens ha varit född då. I min fantasi har tiden typ stått stilla sen häxan var där.
theandroidgirl 6 months ago
folk sa denne eide...
norske e framleis bettre ;)
OrthrusTails 11 months ago
Hehe, Lumière speaks like me when I speak in swedish :)
Jag älskar så mycket svenska språk ^^'
Litten07 1 year ago 9
När man är liten tycker man att filmen är så himla lång, och när man är äldre tycker man den är rätt kort. Tummar upp om ni håller med.
Amienee84 1 year ago
@Amienee84 inte tummar ner om vi håller med? jävla dum sak att skriva..
tummar upp om ni håller med mig!!
banangillarjag 11 months ago 2
@banangillarjag Jag har sett miljoner amerikaner göra så. Om du tycker det är så fjantigt, varför skriver du det själv då? Tummar upp om ni håller med.
Amienee84 11 months ago
@Amienee84 aha okej, om amerikanerna gör det så är det helt okej! Underförstått var det ett ironiskt inslag och om du inte förstår det så är det du som är "fjantig".
banangillarjag 11 months ago 4
Jag älskar hur Clocksworth dissar Lumiere vid 2:00
Amienee84 1 year ago
Lumiere borde inte finnas i denna film...så sexigt han pratar xD
Min favvo var Clocksworth
Amienee84 1 year ago
Hebe
s27945 1 year ago
Haha, var störtkär i Lumiere när jag var liten ^^
LoggiWolf 1 year ago 6
@LoggiWolf Haha jag med :P
FlumsClums 1 year ago
@LoggiWolf Vem kan inte undgå den härliga karaktären Lumiere =D
StarSeeker94 1 year ago
Jag blir så jävla hyper av detta klippet hahaha!
Skönheten & Odjuret är lätt min favorit Disneyfilm =] Jag vart helt fast när jag var liten, ville vara exakt som Belle och gifta mig med Odjuret ahaha! Hur som helst älskar jag filmen fortfarande lika mkt idag, lär nog aldrig tröttna heller hur jävla gammal jag än blir :P
Slampisch 1 year ago
Jag vill göra Disney Filmer.
Ahturos 1 year ago 3
Jag fullständigt älskar "Skönheten Och Odjuret", det är en underbar film som funnits i mitt hjärta sedan jag var sex-sju år gammal och såg den på bio för första gången tillsammans med min mamma. "Skönheten Och Odjuret" är både en av mina två Walt Disney-favoriter men även en favorit film i övrigt! Jag kommer aldrig tröttna på detta mästerverk! Just "Bli Vår Gäst" är en solklar favorit del i filmen, låten är underbar, allt är bara så snyggt gjort och Jan Malmsjö är suverän i rollen som Lumière.
Coffea86 1 year ago
haha :P Jag blev så besatt av denna låten att jag lärde mig den utantill.
Sitter fortfarande i min ensamhet och sjunger denna :)
Sjukt bra!!
Kompulsiv 1 year ago 2
Jag älska!!!!!!!!!!
Modderpampe 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
varför är det ingen som reagerar på att han säger "kärring på 0:27 :S
enkopingsbo 2 years ago
tror dock dem säger typ cherí eller nåt på franska ;D
LegendOfMuse 2 years ago 8
Om detta ska va i Frankrike, varför är det då bara Lumine som har fransk accent?
Petsura 2 years ago 17
@Petsura
Helt enkelt för att etablera vilket land filmen utspelas i utan att överdriva - vad passar så bättre en en flamboyant kandelaber.
Det är samma sak med alla bonjour i öppningsscenen, det är tillräckligt för att man ska fatta utan att det blir distraherande.
lokeloverno1 1 year ago
@Petsura
Jag tror det har med att de andra har engelska namn
Mrs Potts
Clocksworth
sen kan jag inget mer
men Lumiere är den enda franska i det slottet resten är engelsmän
Tonnesco 1 year ago
@Petsura om detta ska vara i Frankrike, varför talar dom svenska ?
MultiDrmabuse 4 months ago
så bara välj och braka xD
3parbyxor 2 years ago 3
0:36 är anledningen till att jag tog det till vana att alltid provsmaka såser med den konsistenser på det viset.
<3
Holtza 2 years ago 2
"Store tid, e det en fläck?!" XD så söt
Youz127 2 years ago 3
Ja och i den engelska versionen så är det tio år. Och det är ju lite äldre men ändå.
MrJeppe95 2 years ago 2
precis,men erkänn att det är lite störande när man väl börjat tänka på det?xD
misshockeygirlnr1 2 years ago 3
har tänkt på en sak, han sjunger om att de har varit sådana i 12 år.och innan så sa dom att prinsen var tvungen att lära sig att älska innan han var 21.så då var han alltså 9 när trollkvinnan kom?herre gud xD vem vet något om äkta kärlek vid åldern 9?
misshockeygirlnr1 2 years ago 5
@misshockeygirlnr1
Du vågar dra in logik i en disney film!? xD
Petsura 2 years ago 7
Knyt en servett runt din hals, kärring. <3
Sivuras 2 years ago
Fy fan vad bra!
EurovisionSongCon 2 years ago
LePeintreOrageux har för evigt förstört 0:25 för min del.
"Knyt servetten kring din hals, kärring!"
Minefeldt 2 years ago 7
Jag finner detta oerhört roande, samtidigt som jag känner mig ytterst skamsen över att ha skändat denna film på detta sätt :C
LePeintreOrageux 2 years ago
Fantastisk röstinsats till Lumière. Brytningen är klockren. <3
LePeintreOrageux 2 years ago 16
Glömde nämna, jag tycker även att den ryska dubbningen är i toppklass också, rösterna (speciellt sångrösterna) passar otroligt bra in på karaktärerna, min favorit är Mrs Potts (både på svenska och ryska) ;D
officialkillinstinct 2 years ago
Måste hålla med er att den svenska dubblingen är riktigt bra gjord, de flesta röster passar jättebra in på karaktärerna (men jag tror Disney har haft "regler" över hur karaktärernas röster ska vara redan från början), men jag måste ändå kritisera svenska rösten till Lefour, de är fransmän och det utspelar sig i frankrike, och så har han göteborsk dialekt?? Det irriterar mig.
officialkillinstinct 2 years ago
Älskar servetterna!!!! :D
singchick10 2 years ago
jag älskar denna :D <33
hejjagedennis 2 years ago
Hur ser Jan malmsjö ut?
SpyroTheDragonWolf 2 years ago
En äldre, numera aningen kraftigt byggd, vithårig herre.
DarkPhantom788 2 years ago
Orkar du inte vänta till nyår så finns det en rolig video här på youtube där den käre Jan förfasar sig över Michael Persbrandt på samma sätt som Påven skulle kunna tänkas tala om hin håle själv - med korstecken och allt.
lokeloverno1 2 years ago
Det är han som är biskopen i Fanny och Alexander ju.
AnimalsInMyHeart 2 years ago
Ja, men så snygg är han ju inte nu :P lol
lokeloverno1 2 years ago
Snygg? xD Jag har alltid tyck att han var mycket läskig.
AnimalsInMyHeart 2 years ago
Jag skämtade xD, men han såg faktiskt helt ok ut när det begav sig.
lokeloverno1 2 years ago
Jag trodde dom sjöng, knyt servetten runt din hals, KÄRRING. Hahahahahahahahhhhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.
ashiriiii 2 years ago 7
Det har jag oxå alltid trott. Jag gick runt och sjöng så "Knyt servetten runt din hals, Kärring.
Perforex84 2 years ago
HAHA!
Har inte tänkt på det först nu!
Låter ju precis som det, haha!
DispatchBunny 2 years ago
HAHAHAHAHAHA
LePeintreOrageux 2 years ago
"Om du tvivlar, fråga faten. De kan allt, vår servis!" och "Kandelabert trolleri" är det jag älskar med den här sången. Det är ju underbart! ^.^
Saktmodig 2 years ago
Det här var bland det vackraste jag visste när jag var liten. Scenen var som ett litet konstverk.
Kamelie 2 years ago 5
jan malmsjö gör en så jäkla bra dubbning
2kind4always 3 years ago 4
Verkligen! Han har också dubbat Tigger I Nalle Puh och Luffsen i Lady och Luffsen, men de dubbningarna har ersatts av nyare dubbar och finns inta att få tag på. På julafton är det den gamla dubbingen av Lady och Luffsen som visas i deras julkort.
lokeloverno1 2 years ago
This has been flagged as spam show
Interesting, a lot of parts of this version seems like the norwegian one.
Borodin1992 3 years ago
Swedish and norwegian are two languages quite similar to each other. ^^
Petsura 2 years ago 3
Sverige har dom bästa dubbningarna!:D
Metaknight9955 3 years ago 66
Håller fullt med dig! Det känns som att vi är seriösast med våra dubbningar:p. jag kanske bara tycker så för att jag är svensk men ändå!..Dom slår ju iaf orginaldubbningarna med bravur!
lfgubrs 2 years ago
Håller med om att denna låten är suverän på svenska, men det är inte så konstigt eftersom Jan Malmsjö (som sjunger den) är en skådespelare och sångare av mycket hög kvalitet. Däremot tycker jag det är dumt att säga att de svenska dubbningarna ALLTID är bäst, för det är de inte. Då man i sverige endast dubbar tecknade filmer och barnfilmer är vi ju inte lika professionella som t.ex. i Frankrike eller Tskland. Å andra sidan har vi nästan alltid bättre röster än tyskarna.
DarkPhantom788 2 years ago
Jag tycker bara vi har dom perfekta rösterna till varenda karaktär:)..
lfgubrs 2 years ago
Svenskar brukar ha den intällningen, ja. Det retar mig. Naturligtvis har vi vissa bra röster, men jag hittar ständigt saker i de svenska dubbningarna som jag anser kunde gjorts bättre. Dessutom vågar vi aldrig göra någonting bättre än i de amerikanska originaldubbningarna, mestadels eftersom vi av någon konstig anledning dyrkar amerikanerna som gudar i sverige. Det finns dåliga och bra röster i alla länders dubbningar, inte mer med det. Man bör inte säga att "Vi är alltid bäst".
DarkPhantom788 2 years ago
Jo sant det!..Men nästan iaf när det gäller disneydubbningar.)
lfgubrs 2 years ago
Det är förmodligen en smaksak. Men jag tycker det är fel att säga att "Sverige alltid har bäst dubbningar" bara för att man bor här. Det är ok om du tycker det förstås, men det förutsätter ju att du jämfört med flera utländska versioner. Annars blir det lite som ett småbarn som säger "Jag vill inte ha den här äckliga maten" och föräldern frågar "Men hur vet du att det är äckligt, har du smakat det nån gång?" och barnets svar bli "Öh... nej"
Du fattar poängen, va?
DarkPhantom788 2 years ago
Alltså missförstå mig inte. Jag har sett/lyssnat påDisneyfilmer och disneylåter på alla tänkbara språk. Och i dom flesta fall så är ju svenska dubbningen bäst
lfgubrs 2 years ago
Ok :) Men vi är ju uppväxta med de svenska dubbningarna, så för oss är ju de "originalet" så att säga. Fast enligt mig försvinner de svenska versionerna i mängden, mestadels eftersom de inte är speciella nog eller sådär jättebra. När det t.ex. gäller Disney-sånger så tycker jag aldrig att de svenska versionerna är särskillt bra (I vissa fall, men det är sällan). Många utländska versoner utmärker sig mer.
DarkPhantom788 2 years ago
O_o Jag är uppväxt med den svenska dubbningen av HP men jag hatar den. D: Hermione har värsta fåniga ljusa rösten ju.
AnimalsInMyHeart 2 years ago
Men hennes inlevelse är faktiskt riktigt bra, i alla fall i första filmen - har inte sett de andra dubbade. Christina Schollin är dessutom helt perfekt som professor McGonagall!
lokeloverno1 2 years ago
Men... jag har hört alla rösterna innan och då tänker man "Men vänta lite, är inte det där...?" och så är jag så van vid de riktiga rösterna.
AnimalsInMyHeart 2 years ago
Jovisst, men så är det väl med nästan allt dubbat - att man känner igen rösterna. Typ som att "Lord Voldemort" är speakern i reklamfilmerna för Actimel: v=t3nGGTZV82A
lokeloverno1 2 years ago
Nej... på nåt vis så blir det inte så när jag tittar på gamla Disney filmer xD.
AnimalsInMyHeart 2 years ago
Är nyfiken på vad du menar med att vi aldrig vågar göra någonting bättre än i de amerikanska originalen?
Är det castingen, översättningen, mixningen eller något annat du syftar på?
Kan du ge exempel på bra respektive dåliga dubbar, både svenska och utländska. Ge även exempel på den kreativitet du tycker svenska dubbar saknar.
Är intresserad av dubbning, därför undrar jag.
lokeloverno1 2 years ago
Tja, det jag menar är att våra dubbningar saknar den höga kvalitet som vissa andra länder har på sina dubbningar. Om vi tar t.ex. Polska, Ryska och Hebreiska dubbningar, så märker man att de har oftast annorlunda röster än i de Engelska originalen, och ofta är rösterna också mycket bättre. Vi i sverige vågar inte experimentera med rösterna.
DarkPhantom788 2 years ago
Hmm, jag tycker inte att svenska rösterna är så lika - jämför bara Stefan Ljungqvist i Pocahontas och Ringaren i Notre Dame med orginalen, eller Sofia Källgren med Pagie O'Hara som spelar engelska Belle.
Dessutom brukar det ofta vara större skillnad mellan karaktärena i svenska dubbar, som i Heavens Light/Hellfire där Quasimodo har lite ljusare röst och Frollo mycket mörkare - se också Out There då de sjunger samtidigt.
lokeloverno1 2 years ago
Ja, i jämförelse med de engelska originalen i "Pocahontas" och "Ringaren i notre Dame" så är Stefan Ljungqvist mycket bättre, och låter kraftfullare, men jag säger att det är inte ofta som rösterna låter kratfulla, men det händer ju klart ibland att några gör det. Jag tycker nog att just de filmerna vi nämnt tillhör några av de bättre.
DarkPhantom788 2 years ago
Men rösterna måste passa till karaktärerna.
Ta Pokemon, till exempel - där passar Andreas Nilssons ljusa, lite fjolliga tolkning av James perfekt ihop med Annelie Bergs mer dominanta och tuffa Jesse. Lägg märke till att det är oftast är James som klär ut sig till kvinna när Team Rocket maskerar sig, så tolkningarna har grund i själva serien också.
lokeloverno1 2 years ago
Altså, jag menar inte att de "vanliga" röstskådespelarna är dåliga på något sätt, tvärtom. Men det blir lite tråkigt när de gör stora roller i de flesta filmerna.
DarkPhantom788 2 years ago
Jag tror att vissa skådespelare prioriteras för att det ens ska löna sig för dem att hålla på med dubbning, annars skulle vi nog inte ha några professionella röstskådespelare alls.
Förstår vad du menar, men tycker ändå att de som jobbar med dubningarna lyckas förvånansvärt bra genom att låta skådespelarna spela karaktärer som skiljer sig åt, tex Anders Öjebo: Peter Pan, Pongo, Jago. Andreas Nilsson: Stitch, Ling i Mulan, Grinchen.
lokeloverno1 2 years ago
Vi hela tiden samma sådespelare i våra dubbningar (Anders Öjebo, Monica Forsberg, Dick Eriksson osv) och det vore bättre om vi försökte anstränga oss lite mer och lägga lite mer pengar på att hitta lite ansdra skådespelare ibland, för jag irriterar mig på att så många karaktärer, ofta i en och samma film, är gjorda av samma skådespelare. Dessutom har jag märkt att de svenska rösterna sällan är "mäktiga" och kraftfulla, så som i många uytländska versioner.
DarkPhantom788 2 years ago
Men Monika Forsberg, Anders Öjebo och Dick Eriksson brukar ju ofta dubba småkaraktärer med en eller två repliker var - då är det ju inte så konstigt att de kanske har två eller tre karaktärer i en film eftersom antalet repliker är så få. Man kan ju inte ta in unika skådespelare för varje karaktär utan att något annat blir lidande pga pengabrist.
Mäktigt och kraftfullt är bara bra om det passar till rollen, men Hans Josefsson och Stefan Ljungqvist lyckas.
lokeloverno1 2 years ago
Jo, men jag tänker på de "mindre" filmerna, såsom uppföljare och så, där är det i stort sett bara "vanliga" dubbare som gör alla rösterna (Ex. alla "Land before time" filmerna).
Jo, och Jan Åström brukar lyckas låta kraftfullm, men för det mesta låter rösterna aningen "små"´och tysta.
DarkPhantom788 2 years ago
Kan inte det vara så i även de utländska versionerna, bara att du inte lägger märke till det på samma sätt som i de svenska - jag tror inte att Sverige är det enda landet som har återkommande röstskådespelare samt att ljudteknikerna gör mindre roller.
lokeloverno1 2 years ago
Och sedan har vi aldrig särskillt bra eller utmärkande sångare i våra dubbade sånger. Jag måste bara nämna Dan Ekborg, som inte alls sjunger särskillt bra som Anden i Aladdin. Jag är säker på att både Björn Skifs, Knut Agnred eller Anders Öjebo (Ja, faktiskt han också) skulle göra den rollen bättre, både som skådespelare, sångare och komiker. Och även om en sångare är bra, som Myrra Malmberg t.ex, så används hon i alldeles för många filmer, och det blir trist.
DarkPhantom788 2 years ago
Mycket bättre än Robin Williams, men man kan inte gå ifrån karaktären för mycket och jag tycker att Dan Ekborg perfekt fångar humorn hos Anden och sjunger såpass bra som karakären kräver.
För att nämna flera bra sångare: Joakim Jennefors, Mikael Grahn, Helen Sjöholm, Tommy Nilsson, Sofia Källgren, Sharon Dyall, Peter Jöback.
Hm, föreslå Anders Öjebo, men klaga på Myrra Malmberg för att hon är med för mycket...
lokeloverno1 2 years ago
Nja, Robin Williams har en viss känsla som inte Dan fångar, men Dan i sin tur lyckas låta mer lättsam och positiv. Fast den svenska Anden är så "försvenskad" och behåller inte många av Robin Williams "dialektändringar" inom det Amerikanska såpråket. Dessutom tycker jag att Robin sjunger bättre. Mer rytmiskt, liksom.
Och jag säger inte att jag gillar att Anders Öjebo har så många roller, men han hade nog passat just som Anden.
DarkPhantom788 2 years ago
Agree to disagree?
Jag tycker att Dan gjorde Anden till en egen karaktär där man kan ana Robin Williams tolkning utan att den dominerar hela filmen. På samma sätt föredrar jag Johan Rabeus framför Robin Williams som Batty i Ferngully - Tim Curry är dock helt överlägsen Svante Thuresson som Hexxus. Där snackar vi sångröst och skådespelarförmåga!
lokeloverno1 2 years ago 3
Jag håller med om att Dan som skådespelare är mycket bra, men när det gäller olika röster är Robin överlägsen. Sedan gör ju Robin imitationer av verkliga personligheter (ex Arnold Swarzenegger, Woody Allen, Cab Calloway, Don Corleone etc) som ju inte har några svenska röster, så för oss försvinner de skämten.
DarkPhantom788 2 years ago
Robin Williams är ju Robin Williams, vilket jag tycker är både positivt och negativt på samma gång - dels tillför det Anden enormt mycket som karaktär, men tenderar även att dominera såpass att Anden snarare blir en animerad version av Robin Williams själv.
I svenska versionen blir Robins fantastiska improvisationsförmåga och humor filtrerad genom Dan vilket lyfter fram Anden som en mer självständig karaktär.
lokeloverno1 2 years ago
Jo, det har du rätt i :) Det jag tänkte på var själva rösten i sig, och där skiljer sig Robins djupa, mjuka helylle-amerikanska rösttyp sig från Dans mer teatraliska, högljudda och starka röst.
Anledningen till att jag nämde Anders Öjebo som en av de som kunde spela Anden var för att han låter nästan exakt som den skådespelare som gör Anden på polska, Kryshtof Tyniec. Dessutom så sjunger Anders bättre än Dan Ekborg, och är bättre på att förställa rösten.
DarkPhantom788 2 years ago
Hey du glömde Dick Eriksson!
AshInAPikaDress 2 years ago
Till DarkPhantom788: Jag håller med dig, de svenska dubbningarna är inte ALLTID bäst, (personligen gillar jag ryska dubbningen mest) men du vet, svenskar vill jämt tänka så högt om sig själva och sina arbeten ;D
officialkillinstinct 2 years ago
Jag är seriöst förvånad över att någon annan svensk håller med mig :P Det finns dock vissa bra svenska dubbningar och röster. Filmen "All dogs go to heaven" (På svenska "Änglahund") och "Pocahontas" är riktigt bra på svenska, särskillt den förstnämnda. Men du har rätt i att Ryska dubbningar är bra, och de våga skilja sig från de Amerikanska originalen. Jag gillar även Polska och Hebreiska dubbningar :) Mycket hög kvalitet.
DarkPhantom788 2 years ago
LOL lumiere even sounds french in swedish!!
tinyweebee 3 years ago 43
This has been flagged as spam show
it doesnt even sound swedish with his accent.
LHIED 3 years ago
försvinn" hahaha!
PurpleCottonMouth 3 years ago
Jag bara älskar den Franska accenten han har :) // I just love the French accent he has :)
deshie2 3 years ago 6
humor =D Garvar fortfarande jag ser den här scenen xD haha man kan aldrig växa ifrån de här filmerna (aa) <3
ThatsMeYees 3 years ago 4
Kan någon ladda upp gaston låten på svenska? hittar den inte...
StarrEllen 3 years ago
With Lumieres French accent, this language sounds extremely much like French to me! :D
I really like swedish disney dubbings!
RGx90 3 years ago 48
I think this is extremely funny. I mean I'm dutch, and than you hear it in another language.
I'm also trying to learn al little bit Swedish, but I don't know yet how you should prenounce some words. But I will learn it :)
xsteefjex 3 years ago 9
Simple swedish lesson: Yes=Ja No=Nej Nice to hear someone want to learn swedish :)
TheEllimor 3 years ago 6
in germany lots of people want to learn swedish at the moment :D själv har jag läst svenska i flera år nu :)
rumplpumpl 3 years ago 10
jap, certainly true... me too actually =P and by listening to swedish disney songs i'm making progress quite fast
Ewy90 3 years ago 3
Nice to hear, I love Germany so if you ever need any help or have questions I'd be happy to help :)
jwillborg 3 years ago 2
Jag älskar den svenska verisonen!!! Den äger alla länder HAHHAH kanske åxxå för att jag är uppväxt med denna
AshleyTisdale112 4 years ago 8