Added: 3 years ago
From: BeeW06
Views: 8,542
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thankyou very much. I am grateful for this inspiration, and the gentle reminder. Best wishes to Roger and Rafael, and cheers for your day.

  • Thanks for uploading, this is one of my favourite ever pieces of tv! :) I saw it during a highlights programme of the 2008 match which they showed during a rain break in the 2011 coverage.

    I have a question though, and I know it's a long shot, but...do you know where I could find it in HD? I've tried downloading videos of the 2008 final, but none of them include this. I'm assuming it was right at the beginning of the coverage, but they only ever start as the players are coming out :(

  • I remember when this was first aired before the final. A really, really beautiful poem. If only more people could understand the meaning behind it - and truely appreciate this for what it is = a masterpiece.

  • vamos rafa

  • did the bbc or hbo do this

  • I think it was on BBC One.

  • pueden raducirlo al español (can you traduce to spanish ) entendi una parte y despues me perdi (I understood a part and then I lose it)

  • Si puedes mantener la calma mientras los otros la están perdiendo y lo te culpan a ti

    Si puedes confiar en ti mismo cuando la humanidad te duda, pero tener en cuenta sus dudas también

    Si puedes esperar y no cansarse por esperar, o si otros mienten sobre ti pero tu no tratas con mentiras

    O si te están detestando, no dar paso al odio

    Y ya no aparentar muy orgulloso ni hablar muy importante

    Si puedes soñar y no tener sueños como tu maestro

  • Si puedes pensar y no tener los pensamientos como tu objetivo

    Si puedes encontrarse con triumfa y desastre y tratar estos dos impostores iguales

    Si puedes dirigirse a una muchedumbre y mantenerse virtuoso, o andar con reinos y no perder la toca común

    Si ni tus enemigos ni tus amigos te pueden hacer daño

    Si todo el género humano cuenta contigo, pero nadie demasiado

  • Si puedes llenar el minuto implacable con sesenta segundos de correr una distancia

    El mundo y todo lo que contiene es el tuyo

    Y - además - serás un hombre, hijo mío

  • He intendado traducirlo (literalmente!) aunque hace unos dos meses desde la última vez que escribí en español! No estoy segura si es necesario usar el subjuntivo con "Si puedes..." pero espero que puedas comprender más o menos el sentimiento de la poesía. Quizás puedes corregir mis errores, por favor?

    Además, puedes buscar en Google una versión español la poesía "If" por Rudyard Kipling y pienso que hay unas traducciones

  • donde estan usted de

  • Great Vid!

  • thank you for posting this up..great video..!!!

  • what is de song???

  • great ;)

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more