Se me ha ocurrido una nueva traducción para lo de Jackie Chan y Bruce Lie. Me parece que dice: "Jackie Chan lo aprendió todo de mí. No te acerques, Bruce Lee".
Thanks, JermirCaesar, for the point. But think I'm in Spain, and i'm have not idea for what is "stationary" pen. My apologyzes for my poor translation. Of all ways, my people laugh with this translation, and this is my objetive. New, sorry and thank you very much for your explanation.
When Gatesy says "stationery" he is talking about the pencils and pens stationery, not the car on the road stationary. I think it is trandslated as quieto, which is wrong.
GUARDSMAN BOB <3
DeDeNoM 3 months ago
jajajajaj mu wapo! xdd
Luislofer 2 years ago
Comment removed
suhailayinn 2 years ago
Que grandes son!!!!!!!!!!
ronyblue8 3 years ago
Se me ha ocurrido una nueva traducción para lo de Jackie Chan y Bruce Lie. Me parece que dice: "Jackie Chan lo aprendió todo de mí. No te acerques, Bruce Lee".
PeterPunkNV 3 years ago 4
Es la traduccion mas cercana...
cyborg316 3 years ago 2
:D y eso que se me ocurrió a las tres de la mañana XD
PeterPunkNV 3 years ago 2
cierto, tienes razon!
Perecuto 3 years ago
Comment removed
Asdkun 3 years ago
Se acerca mas que la del video
manuelord 3 years ago
ai mi madre pero esto que es??? XD señor....
Almuada84 3 years ago
dice "Don't move over, Bruce lee"
que no sabria bien como traducirlo, pero a mi me suena literalmente a algo como "no moverme mas que, Bruce lee"
auqneu tambien podria traducirse como "no apartar a Bruce lee"
no se
Maketas 4 years ago
no te acerques, bruce lee
Barbafer 3 years ago
Creo que cuando va a hablar del cuchillo silencioso por segunda vez, dice actually, que no se traduciría por actualmente, sino por realmente...
Y lo que dice sobre Bruce Lee, a mi me parece que a lo que se refiere es a que nadie se meta con Bruce Lee, no que J.Chan lo pusiera por encima...
No estoy seguro, así que mira a ver.
PeterPunkNV 4 years ago
Thanks, JermirCaesar, for the point. But think I'm in Spain, and i'm have not idea for what is "stationary" pen. My apologyzes for my poor translation. Of all ways, my people laugh with this translation, and this is my objetive. New, sorry and thank you very much for your explanation.
cthulhuftang 4 years ago
When Gatesy says "stationery" he is talking about the pencils and pens stationery, not the car on the road stationary. I think it is trandslated as quieto, which is wrong.
JermirCaesar 4 years ago
karatepufo. Muy bueno XD +5
barondandy85 4 years ago 3