Added: 4 years ago
From: lucavise
Views: 109,772
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (114)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • adoro Stewie e brian !!!!!!

    sembravo che siano veramente li dal vivo ;)

  • ...HIC!

  • ee scusi... bababa di boopi?

  • vabbe proprio una traduzione di merda... coi piedi l'hai fatta...

  • @Vehjemaru Ti ringrazio, gentilissimo. :)

  • @lucavise hai fatto una traduzione bene! complementi!

  • risate amare, soprattutto quando dice "senza (il trash televisivo) gli americani dovrebbero imparare a leggere"... notare come nessuno abbia riso li

  • Perchè non le fanno in italia queste cose?!!!!

  • @diegozulloz ...e con cosa dovrebbero farlo? Con le Winx durante il Premio Regia Televisiva da Giardini Naxos? :-P

  • @AtmospheraFiction le winx no, ma coccobill...

  • Chi è il tipo a 0:58 ? Non mi sembra abbia apprezzato molto....

  • @jacktheripper00 Jeremy Piven quello di Entourage...........

  • ciao qualcuno sa dirmi se sky mtv o altri canali trasmetteranno gli emmy 2010 in diretta o almeno in differita? grazie

  • Trasformate Brian e Stewie in personaggi reali SUBITO!

  • @DavoSpice Siiii *-*

  • e alcuni attori ci rimangono male.... dai fatevi una risata !! xDxD

  • @Macciumi Beh Piven si potrebbe farsi una rista ma X T.R LKNIGHT iL'O'Malley dii Grey's Anatomy è diverso.....

  • Comment removed

  • why did they go to Jeremy piven

  • Comment removed

  • Povero Zach!

  • bello!

  • la canzone dei Griffin VM modificata è fantastica

  • Noo c'è Hiro Nakamura alla fine xD

  • c'è ancora qualcuno che si fa domande del tipo "ma perché prendono in giro anche scrubs??" - la satira dei griffin è spietata, non può salvare di certo una serie come scrubs, che propina sempre una melensa patina di scontato moralismo a chiosa di ogni episodio. il nonsense dei griffin non ha nulla da spartire con il nonsense di scrubs; prende le mosse da w.allen, da j.gleason, dai monty python, dalle prime serie di simpson!! scrubs... ma dai.

  • @teopua finalmente qualcuno che l'ha capito!

  • anche essendo un grande fan di "desperate housewives" mi ha fatto molto ridere la battuta dei 65 anni.. non ho capito invece perché scrubs non farebbe ridere secondo seth mcfarlane.. bill lawrence è uno dei migliori in america..

  • @deekbon perchè a tante persone in america scrubs ha stufato.......

  • se ci fate caso, loro dicono "trash" ("spazzatura") ma il loro labiale dice "crap" ("merda")... McFarlane è un GENIO!!

  • ma che dici..

  • dio cristo è vero! XD

  • Comment removed

  • Comment removed

  • aahahahhahahahhahahahahahahahh­ahahahah

  • Questa canzone è splendida!!! La migliore della serie, forse alla pari con Can't Touch Me

  • La critica a Scrubs secondo me è inutile visto che è stata una delle migliori serie prodotte dalla NBC, chissà, forse anche per questo Scrubs non riceve mai un premio agli Emmy dal 2005 :| ...

  • ma da che stagione dei Griffin è presa questa parte?

  • da nessuna -.- è dall'Emmy Awards 2007

  • mahh io non capisco,con tante serie da criticare,potevano risparmiarsi di criticare scrubs ehh ce ne sono a milioni di serie spazzatura,scrubs è stata una delle piu' belle di sempre

  • però da non dimenticare è chi si possono permettere di criticare e chi no... cose ce vanno da suscettibilità di produttori e similari a magari pubblicità "occulta"... :P comunque, ti ho messo un pollice su, perchè alla fin dei conti hai ragione. anche io sono un fan di Scrubs XD

  • ok,cmq io sono anche un fan dei griffin,mi dispiaceva soltanto che hanno criticato scrubs,che anche se non è perfetta come serie,resta una delle piu' divertenti e ben fatte,soprattutto le prime stagioni

  • bravo! gran video! ;D

  • Fantastico! Grazie mille!

  • ma alla fine ci sta hiro nakamura di heroes!

  • scrubs è una figata... eheh.. è stra divertente.. non è poi così spazzatura...

  • Continuo a non capire perchè MacFarlane ce l'abbia su con Zach Braff... per me è un ottimo attore

  • grandiosi i griffin dovrebbero fare una seria simile anche in italia

  • c'era pure tony soprano che impressione

  • sono grandi i griffin soprattutto il loro creatore davvero fantastico bravissimi

  • Grande video!!

    Ottimo lavoro con la traduzione!!

  • Grazie x la traduzione, i Griffin sono sempre meravigliosi!

  • dovrebbero farlo anche in italia nella notte dei telegatti... però basta pensare che il logo della Nbc è un pavone e quello di Canale5 un biscione per capire in che situazione siamo qui in italia.. muahahahah

  • stupendo grazie xla traduzione

  • è un bellissimo video, ok ke la traduzione nn è perfetta ma almeno lui la fatta... quindi nn credo che ci sia da criticare per il lavoro che ha fatto

    cmq fantastico W I GRIFFIN !

  • Comment removed

  • la traduzione è buona... ma naturalmente dall'inglese si perde un po' dell'ironia...

  • già, ma non capisco perchè abbia tolgo la battuta del "go out and kill a cow" visto che comunque non era poi così difficile da tradurre e che è noto a tutti che nella cultura indiana la mucca è un animale sacro.

    Ottimo lavoro comunque, e specialmente ottima l'ironia di questo spezzone.

  • a che minuto dice sta frase?

  • 0:33

    dice "with a voice that make you wanna just go out and kill a cow"

    Capisco che volesse fare un riadattamento "in rima" e far rima con mucca non è facilissimo nel contesto, ma così si è persa l'ironia pungente della battuta.

  • LOL Two & Half Men rocks!

  • grazie per averlo sottotitolato, ho visto lo show in questi giorni e mi ero perso due o tre battute della canzone : ) Anche se io avrei lasciato i siginificati originale delle rime, non è necessario un adattamento del genere per un piccolo sketch : ) (avrebbe fatto molto piu ridere "uscire e uccidere una mucca", anzichè "pestarsi il dito", pur perdendo la rima...)

  • Da inglese a italiano si perdono le battute. Per esempio quando dici che bisognerebbe pestarsi un dito in realtà di parlava di una mucca...

  • beh ma era per mantenere la rima anche in italiano...

  • Ma non c'è rima in Italiano!

  • non cosa intenda tu per rima... a me hanno insegnato che applaudito, sbalordito e dito fanno rima...

  • Ora che lo rivedo, sì... hai ragione!

  • oddio...la traduzione non è male dai...ovvio che è stata fatta a rima e quindi molte cose si sono perse...non so...forse avrei preferito una letterale ma poi sarebbe stato troppo difficile da seguire...ovvio anche che qualunque lingua si traduce, si perdono le battute, i doppi sensi ecc...quindi o conosci l'inglese o niente ahahaha

  • ma quando doppiano le puntate nuove??? XD

  • Non credo si discosti molto dal modo di tradurre le puntate qui in italia,basta guardare qualke spezzone in lingua originale.Comunque essendo destinate al grande pubblico non puoi fare altrimenti.Bel lavoro, se qualcuno sa fare di meglio pubblichi un video di risposta che ci si diverte di più!

  • Stupenda la gag su "I Soprano"!

  • non è stato tradotto curando bene l'umorismo e manca della satira originale

  • straordinari. e bravo al traduttore, niente male.

  • mi chiedo che cosa canterebbero sulla tv italiana.forse parlerebbero di amici, chissà

  • la battuta + bella è su desperate housewives...le altre nn le ho capite molto ma w i griffin

  • a me non mi sembra tradotto così male....poi in italia si sa chi è charlie sheen (chi non ha visto hot shot?)a me ha fatto ridere e i riferimenti ad altre serie, personaggi o tv le ho capite anche se non sono proprie dell'italia

  • allora...un commento lo devo fare per forza. la traduzione e' stata fatta MALISSIMO! non fa neache ridere, in inglese fa molto piu' senso. intanto in Italia non si conosce chi e' charlie sheen o jerry seinfeld e quindi e' ovvio che non fa ridere. poi, charlie sheen il bambino non l'ha adottato, ma e' suo nipote...va be'..andrei avanti per sempre....

    (in america da 1 anno e mezzo)

  • Peccato che non sia una traduzione :D

  • intanto carlie sheen ha fatto platoon, scary movie 3 e 4 e 2 uomini e mezzo quindi non credo ke non si conosca...

  • Si è un grande attore ed è molto simpatico :D

  • E come non citare il magnifico hot shots? xD

  • Non ho capito la battuta sulla serie dei Soprano..

  • Prendeva in giro il finale dell'ultima puntata...lo puoi trovare anche su youtube...

  • mi potete dire chi era quello che hanno inquadrato dopo la battuta su scrubs?

  • un personaggio della serie

  • è zach braff l'attore protagonista di scrubs che fa jd

  • nooo...

    sicuro?!!io intendevo quello che viene inquadrato nel min 0:57

    non posso credere che sia zach braff...

  • non è sicuramente..

    E non penso neanche sia Bill Lawrence (il produttore) perché mi sembra troppo magro.

    Fra parentesi, tradotto letteralmente Stewie è meno cattivo (who reminds *** a sitcom doesn't have make you laugh).

    Tra l'altro a mio parere scrubs è secondo me una delle più longeve serie che ha mantenuto un buon livello per tutte le stagioni

  • sì è lui XD

  • "Perché senza, gli americani dovrebbero imparare a leggere...evitiamo"

    "La cultura non li ha mai intaccati. ...VO-LU-TA-MENTE!" (Gaber, L'America)

    ...Geniale!!

  • YATTTTTTTTAAAAAAAAAAAAAA

  • è fantastico questo video molto divertente ihihihihihihihihih grande stewe e brian complimenti x la traduzione del video

  • bello!!!

  • se notate alla fine c'è quello ke ha fatto heros!

  • solo due lettere... XD

  • Geniale... da notare che Masi Oka, alla fine, si sta ammazzando dalle risate...

  • Altre del genere?

    VEDERE VEDERE VEDERE!

  • grazie per la traduzione

  • 0:57 ...  lulz

  • favoloso

    ottima traduzione

    e sono caduto in terra dal ridere!

  • nn del tutto perfetta, cmq mi sono divertito troppo!

  • grande!!! traduzione perfetta :D

    ma il video dove l'hai trovato ?

  • fantastico

  • Ottima traduzione e adattamento! davvero...professionale :D

  • Bravissimo, mi sembrava una traduzione fatta da professionisti!!! BRAVO 5 stars

  • La battuta su Desperate Housewives fa morire dal ridere... anche loro si sono divertite molto

  • Ottima traduzione: certo, mantenere la battuta "uccidere una vacca" l' avrebbe resa impeccabie, ma fa ridere e mantiene il senso di tutte le battute anche così (solo, non ho capito quella sul dottore, ma si riferisce a una serie che non guardo)

  • Son gusti...

  • Ottimo lavoro! Anche se la traduzione non è letterale hai cmq reso tutto musicale e in rima, preferisco di gran lunga questa alle altre...

  • Nella traduzione ci sono alcuni passi sbagliati che fanno perdere il senso ad alcune battute.

    Per esempio quando parla del ragazzo indiano non dice "ti vien voglia di pestarti un dito", ma "ti fa venire voglia di uccidere una vacca".

    Oppure su scrubs non dice "che ci ricorda che una sitcom può far nascere ribrezzo" ma "che ci ricorda che una sitcom non deve farti per forza ridere"

    eccetera...

  • Grazie al cazzo XD Una traduzione letterale sarebbe stata totalmente inappropriata, ti immagini questa canzone CANTATA in italiano senza rime e con periodi lunghi e contorti?

    Il senso generale di disprezzo per American Idol e Scrubs è stato comunque reso, ad ogni modo, ti sfido a fare di meglio ;)

  • non volevo offenderti ;)

    solo che volevo completare il tuo lavoro basato sul ritmo musicale ad alcuni dettagli più "comici" :)

    E' chiaro che dire "uccidere una vacca" fa più ridere di "pestarsi un dito".. Ma ciò non toglie che tu abbia comunque fatto un ottimo lavoro :)

    Ciao ciao

  • @lucavise

    Certo ma i sottotitoli li leggo e non li canto xD

    Comunque ottimo lavoro..

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more