Added: 2 years ago
From: Netimmm
Views: 7,076
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • !!Muchissimas gracias a todos!!!

    Un Salud desde Brasil...

  • Muito Obrigado (Muchas Gracias) a todos.

    Gosto muito do Galego , Cateliano e Portugues.

    Me gusta Galego, Castelliano y Portugues.

    Un Saludo.

  • Muito Obrigado (Muchas Gracias)

    pela aula de Casteliano.(pola clase de Castelliano)

  • REINO DE GALIZA!!! ENTERADO QUE ES UN ENTERADO!!! PORTUGÉS DESCENDE DO GALEGO PA PÁN COMA O BRASILEIRO ETC...

  • Xa que eres do Brasil, dígocho en galego. o idimoa galego é a lingua falada en galicia (galicia éche o nome da provincia, non idioma galego). e aínda que poida parecer unha mezcla de portugués e español, non cho é. antes, ambos eran un só idioma, chamado "galego-portugués" (en portugués chámase "galaico-português"). e este idioma descende do latín, como che dicían noutro mensaxe. ¿soanche as cantigas de amigo? este éche a literatura que compartimos con portugal ^^ as cantigas.

  • El gallego es el idioma de donde nace el portugues, que con la reconquista de España desciende por la peninsula por lo que ahora es portugal. NO es una mezcla de portugues y castellano, es padre del portugues y hermano del castellano. Las dos lenguas (castellano y gallego) son descendietes del latin, pero al igual que el catalán el gallego es un idioma totalmente diferente.

  • idioma galego es de una provincia de españa,

    es una mescla de portugues com castellano.

    Um salud para ti y todos de Mexico..

    Yo soy de Brasil .

  • @Netimmm

    Estás moi equivodado.

    O galego é o idioma dunha comunidade autónoma, antigamente chamada Reino de Galiza.

    Non é mezcla de nada. O galego é idioma propio. Fillo do latín, irmán do castelán e pai do portugués.

    Un saúdo.

  • @Netimmm O galego é un idioma propio, máis antigo ca o castelán, e máis antigo ca Portugal. O galego surxiu no século VI; Portugal como nación surxiu no século XII; España unificouse no século XV, o dous de xaneiro de 1492. Podes ata considerar o galego e o portugués coma unha soa lingua, o galego-portugués. Pero non coma unha mestura de idiomas! Non digas absurdos! E, so para que o saibas, son brasileiro, falo español ou castellano e portugués. Estou aprendendo galego pola Internet.

  • @MaestroAlexandreSP Non son a mesma lingua. Teñen trazos distintos a tódolos niveis: fonolóxico, morfolóxico, sintáctico, léxico e semántico. Ademais, o galego ten a súa Academia, normativa oficial, mercado literario, libros de texto, gramáticas, dicionarios, páxinas en internet, estudos na Universidade coma Filoloxía Galega, etc. Non son a mesma lingua, en absoluto. Son dúas linguas da mesma familia. O galego é absolutamente independente.

  • @Netimmm Además, en castellano se dice y escribe MEZCLA, con Z. Y lo correcto es "un saludo", "con".

    Saúdos! Apreixos.

  • @Netimmm perdoa k che diga pero o galego nn e ningunha mestura de español e portuges, o galego e o portuges foron a mesma lingua ata o S.XXII coa separacion de galicia de portugal, ata o S.XXIV seguise falando o galego-portuges tanto na galiza como en portugal, a partir de ai o galego evolucionou dunha maneira e o portuges doutra, ainda k son moi parecidos oxe en dia. e para a tua informacion o galego-portuges e 2 siglos mais antigo co castellano polo k e imposible k sexa unha mestura.

  • @yoigobl "coa separación de Galicia de Portugal". Quen se separou foi Portugal de Galicia, e do resto de España. Aquí o que se independizou foi Portugal, hai case 900 anos, non nós. Nós quedamos onde estabamos.

  • @SpanishHunkyGuy vale, eso é o que quería dicir pero non me sei espresar moi ben XD

  • @Netimmm Esa é unha lectura bastante simple e fácil pola túa parte. Nótase moito que non estás ben informado. O galego non é unha lingua creoula. É a lingua propia e autóctona de Galicia. Non é o resultado da mestura entre portugués e castelán. Isto non é portunhol ¬¬' O galego moderno ten trazos propios que non son o resultado do contacto entre o castelán e o portugués.

  • Suena muy parecido al Castellano con ciertos dejos de Portugués. Como hispanoparlante de México puedo comprender un elevado porcentaje de lo que dicen.

  • voy aprender gallego..algun dia..ya lo escucharán de mi boca..

  • @bekannt777 jajaja pois desexando oírcho, oh ^^ aínda que non creas eh, que che hai moitas palabras raras

  • @AndTheWolf1 no entiendo lo que escribiste sólo algunas palabritas..jejejejej

  • @bekannt777 pues dije "pues deseando oirtelo, oh ^^ pero no creas eh, que hay muchas palabras raras". es una traduccion no literal,digo sto porqe aínda quiere dcir aún o todavía. pero n este caso no. y n "que che hai" la razon d qe suprimiera ese che es porque es un pronombre de solidaridad, para mostrar cariño y/o involucrarte en los hechos. por ejemplo "faiche frío" ("te" hace frio) o "éche bonito si" ("te" es bonito si). no se si estas frases en español te tienen sentido con te... a mi + o -

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more