quando gandalf dice 'i don't give a fawkes about your order of phoenix' è un gioco di parole tra fuck e Fawkes,che sarebbe fanny la fenicie ( in harry potter italiano)
bellissima traduzione, per quanto riguarda expecto my patronum (expecto dovrebbe essere tipo uscire, lanciare) qui è inteso come verbo cioè tipo: ti lancio il mio patronum "addosso"...
il Boggart era il Molliccio. Comunque ne approfitto per dirti che la traduzione di Shakespeare nell'altro video è veramente lodevole, capirlo in inglese era impossibile.
@Kimi0017 concordo e rincaro la dose, e anzi ti ringrazio a nome di molte persone: io l'inglese lo so bene e i video me li sono goduti dal canale di nicepeter mentre uscivano, ma i miei fratelli per esempio o altri miei amici che non sanno l'inglese se li stanno godendo solo ora grazie alle tue traduzioni! ottimo lavoro ^^
Comunque sì, è quando dice "i'm the one rapper to rule them all" è una citazione dal signore degli anelli "one ring to rule them all", l'ultima frase dell'incantesimo inciso sull'anello nel linguaggio nero di mordor :)
@Kimi0017 Hai scritto prima giusto quando Gandalf esalta le qualità del suo bastone, ma hai sbagliato quando lo menziona Silente. Comunque, sarebbe da stupidi non farti i complimenti l'ottimo lavoro. :D
@Kimi0017 non è che l'ha detto per sembrare più "alternativa", ma per spiegare perchè mai Silente, non abbia affrontato subito Grindelwald, e lo abbia anzi appoggiato inizialmente, malgrado i suoi propositi fossero malvagi: Silente era infatti innamorato di Grindelwald, e non osava ostacolarlo...
allo 0:49 quando dice "nice staff", io nn lo tradurrei "bella roba" ma "bel bastone" o "bella mazza" facendo anche ovviamente un doppio senso tanto è vero che dopo dice "compensating for something" proprio x fare capire l'insulto di essere poco dotato xD
1:19 Moria, ah more like mind of mencia. Questa è sottilissima come battuta!! Senza problema alcuno si tratta di una allitterazione!(moria,more,mind,mencia).Mind of Mencia corrisponde(ho cercato su internet questa parte perchè ovviamente non ne sapevo nulla, ma volevo approfondire) al nostro Colorado se non peggio in quanto a contenuti, tanto che il termine mencian è entrato nel comune con il significato di pessimo come Mind of Mencia). Dunque paragona Moria ad un programma inutile
Hai fatto un gran lavoro, davvero, grazie di tutto!
Credo comunque che Staff si riferisca al bastone (e così tornerebbe anche lo sfottò di Silente nei confronti del "poco dotato" Gandalf). "roba" è stuff! Comunque sei un grande!
creeedo che "i'll expecto my patronum" sia una sorta di mix fra inglese (i will) e latino (expecto=aspetto); "aspetterò il mio patronum sulla tua faccia" in italiano non è spettacolare però... forse suonerebbe tipo "ti lancerò il mio expecto patronum sulla tua faccia"...
pollici in su per tt e 2
KamillinaStar 2 weeks ago
io dico che sono in parità...perchè dopotutto Gandalf è andato a mostro nella prima parte,ma Silente lo ha spaccato nella seconda
KamillinaStar 2 weeks ago
like is quidditch è anche una canzone di NicePeter!
Jacopodemon89 3 weeks ago
la più divertente ed indecisa epic battle!!
sei sempre un grande!!!
Zynoss 1 month ago
quando gandalf dice 'i don't give a fawkes about your order of phoenix' è un gioco di parole tra fuck e Fawkes,che sarebbe fanny la fenicie ( in harry potter italiano)
sderelli 2 months ago
@sderelli è gli ha ucciso Fanny davanti agli occhi.
Gorthan300 1 month ago
bellissima traduzione, per quanto riguarda expecto my patronum (expecto dovrebbe essere tipo uscire, lanciare) qui è inteso come verbo cioè tipo: ti lancio il mio patronum "addosso"...
Drakemg94 2 months ago
il Boggart era il Molliccio. Comunque ne approfitto per dirti che la traduzione di Shakespeare nell'altro video è veramente lodevole, capirlo in inglese era impossibile.
DingoDile19 2 months ago 3
@DingoDile19 Non mi ricordavo come si chiamava. Ora lo metto! E grazie per i complimenti!
Kimi0017 2 months ago 2
@Kimi0017 concordo e rincaro la dose, e anzi ti ringrazio a nome di molte persone: io l'inglese lo so bene e i video me li sono goduti dal canale di nicepeter mentre uscivano, ma i miei fratelli per esempio o altri miei amici che non sanno l'inglese se li stanno godendo solo ora grazie alle tue traduzioni! ottimo lavoro ^^
Mirdjan 2 months ago
Comunque sì, è quando dice "i'm the one rapper to rule them all" è una citazione dal signore degli anelli "one ring to rule them all", l'ultima frase dell'incantesimo inciso sull'anello nel linguaggio nero di mordor :)
hermit707 3 months ago
YOU SHALL NOT PASS!
Vittoria automatica di Gandalf.
hermit707 3 months ago
@hermit707 esatto...nonostante la partenza epica dopo non è calato minimamente...GANDALF REGNA
squallnello 1 month ago
"Check your status" significa più "stai al tuo posto" più che "fatti controllare".
Fawkes è un gioco di parole tra "fuck" e il nome della fenice di Silente che è, appunto, Fawkes.
La cosa della mano destra riguarda anche (SPOILER) una maledizione.
Altro spoiler ovviamente riguarda Riddle. Sì, significa indovinello, ma anche...
HylianLink88 3 months ago
@HylianLink88
Penso che sappai che Riddle è il vero nome di Voldemort, ma il gioco di parole è quello.
alex939709 3 weeks ago
@alex939709 Non volevo spoilerare. :D
HylianLink88 2 weeks ago
@HylianLink88
Beh, ormai è risaputo....
alex939709 1 week ago
@Kimi0017 Hai scritto prima giusto quando Gandalf esalta le qualità del suo bastone, ma hai sbagliato quando lo menziona Silente. Comunque, sarebbe da stupidi non farti i complimenti l'ottimo lavoro. :D
HylianLink88 3 months ago
@Kimi0017 ehm, che idiota. me ne sono accorto adesso. Prima l'ho tradotto giusto e poi non ci ho più bensato. Errore mio ;-)
Kimi0017 3 months ago
"StAff", non "stUff". Minuto 0.48 circa. Ovviamente è "bel bastone", non "bella roba".
HylianLink88 3 months ago
qualcuno mi spiega sta cosa di Silente gay? O.0
non ne sapevo nulla! e sinceramente non è che nei film si sia atteggiato molto da gay..
Ps. non ho letto i libri, e immagino che sia lì la risposta...
frankpole14 3 months ago
@frankpole14 Niente è che la Rowling è ritardata e x vendere di più e sembrare "alterantiva", ha detto che Silente è gay....
Kimi0017 3 months ago
@Kimi0017 non è che l'ha detto per sembrare più "alternativa", ma per spiegare perchè mai Silente, non abbia affrontato subito Grindelwald, e lo abbia anzi appoggiato inizialmente, malgrado i suoi propositi fossero malvagi: Silente era infatti innamorato di Grindelwald, e non osava ostacolarlo...
MrSkarlok 3 months ago
This has been flagged as spam show
allo 0:49 quando dice "nice staff", io nn lo tradurrei "bella roba" ma "bel bastone" o "bella mazza" facendo anche ovviamente un doppio senso tanto è vero che dopo dice "compensating for something" proprio x fare capire l'insulto di essere poco dotato xD
hanatakemitsui 4 months ago
1:19 Moria, ah more like mind of mencia. Questa è sottilissima come battuta!! Senza problema alcuno si tratta di una allitterazione!(moria,more,mind,mencia).Mind of Mencia corrisponde(ho cercato su internet questa parte perchè ovviamente non ne sapevo nulla, ma volevo approfondire) al nostro Colorado se non peggio in quanto a contenuti, tanto che il termine mencian è entrato nel comune con il significato di pessimo come Mind of Mencia). Dunque paragona Moria ad un programma inutile
lollomancio 4 months ago
This has been flagged as spam show
Hai fatto un gran lavoro, davvero, grazie di tutto!
Credo comunque che Staff si riferisca al bastone (e così tornerebbe anche lo sfottò di Silente nei confronti del "poco dotato" Gandalf). "roba" è stuff! Comunque sei un grande!
Generaleorsis 4 months ago
creeedo che "i'll expecto my patronum" sia una sorta di mix fra inglese (i will) e latino (expecto=aspetto); "aspetterò il mio patronum sulla tua faccia" in italiano non è spettacolare però... forse suonerebbe tipo "ti lancerò il mio expecto patronum sulla tua faccia"...
ilbiondoveneto 4 months ago
@ilbiondoveneto si, infatto l'avevo pensato, ma in italiano non è davvero rendibile...
Kimi0017 4 months ago 3
@Kimi0017
"Mind of Mencia" è un programma televisivo americano (dato che nn sono così bravo in inglese su wikipedia puoi saperne di più)
benedettomiani 4 months ago