Added: 3 years ago
From: Svenskdubbning
Views: 9,126
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (38)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Andra anledningen är att dialogerna (trots att det svenska språket hat utvecklats lite efteråt) är bättre än de som gjordes 1982.

  • Tycker faktiskt att hon är bättre än Anna-Lotta Larsson. Först och främst har hon rätt ålder, Tatjana vara bara 14 år när hon gjorde den här rollen. Snövit skall ju vara så här ung egentligen, det får oss att känna mer sympati för henne med tanke på vad som händer senare i filmen.

    Känns sorgligt att hela originalet inte finns med, ett kulturarv som gått förlorat.

    Om någon skulle hitta hela borde det ju finnas med på DVD som bonus!!!

  • Så söööööt!! ♥ =)

  • Gud vad dåligt... Anna lotta Larsson gör dubbningen SÅÅÅÅÅ mycket bättre!

  • Älskar hur tjejer sjöng på den tiden, de lät så glada^^

  • Amazing how a 14 year old girl was to be able to do this. Of corse Snow White in her story was 14 as well, yet this is just beautiful how a yound teenager was able to protray this.

  • Det här måste ju ha varit den allra första färg- filmen? Alla filmer med levande motiv var ju som känt svart- vitt tills mitten av 60- talet, och det här var ju(tror jag) den första tecknade film en man gjorde helt i färg. Tänk att det här är gjort ett år innan Andra världskriget började... fantastiskt.

  • @missbs1 nej, disney hade gjort några få kortfilmer i färg för snövit (och fått nobelpris för det) och innan dess gjorde han filmer med prat (vilket han också fick nobelpris för) och snövit kom sen som världens första tecknade långfilm, och folk skrattade åt hnm som slösade bort sin tid eftersom det skulle bli ett fiasko trodde de, men han lyckades att göra en långfilm och tecknad, vet nt om han fick något nobelpris för det :S

  • @al4381 Oj, fel av mig då :) Jäklar, nobelpris :S :D

  • @al4381 Nobelpris för att göra kortfilmer och filmer med prat? Haha sluta röka ganja.

  • Jag håller på med en Old vs New-dub om Snövit, och undrar om jag får använda ljudklippet här? Jag ger dig credits om du vill ^^

  • Vart fick du tag på denna? Jag har originaldubben av Pinnocchio på ett gammalt VHSband Någonstans. Den är svår att få tag i verkar det:S

  • @GOTH86

    Den är tagen från en gammal biovisning på 70-talet, jag synkade sen ihop ljudet med videon på DVD. ^^

  • Helt sjukt att vara 14-15 år och ha den rösten... vackert :)

  • fan vilken stockholmska hon har

  • Var har du fått tag på denna dubb? :)

  • Do you have some other parts?

  • Helt fantastiskt att du har den svenska originaldubben.

    Kan du lägga ut sången"Jag fångade en räv en dag"?

    Då menar jag den svenska originaldubben.

  • 1938 års dubb...Grymt läckert!

  • tala om annat språk..om man tittar på den från 80-talet och den här ^^ tycker den här är bättre än nydubben.

  • Jag har en annan dubbning. I den säger hon helt andra saker. Tex när hon säger ''...bara för min rädslas skull, jag är så skamsen och ångerfull!'' så säger hon i min dubbning ''allting ville bara skrämmas, och nu är det jag som borde skämmas''. Varför har de gjort om? o.O

  • Det är är 1938 års originaldubb med Tatiana Angelini som Snövit, den du pratar om är 1982 års omdubb med Anna-Lotta Larsson som Snövit, som använts på alla VHS- och DVD-utgåvor.

    Varför DIsney gjort så många omdubbningar vet nog bara de själva. >__>

  • @Svenskdubbning de dubbade om det för det blev ett så gammalmodigt språk, och svenska förändras ju hela tiden!

    därför dubbade man om hela filmen, och antagligen lade man tillbaka alla bortklippta scener!

  • @al4381 Det betyder isåfall att de blir tvungna o ändra dubbningarna igen (om ung. 30 år kanske).

    Det ryktades om att de skulle dubba om Djungelboken för 5 år sen.....thank god att de inte gjorde det!!!

  • När det gäller de svenska omdubbningarna så brukar det främsta skälet vara att språket har ändrats så mycket att dagens barn skulle ha svårt att förstå dialogen. I andra fall har det att göra med att ljudspåret är för dåligt.

  • Comment removed

  • Vad menar du? Allt nynnande och sång som finns i alla dubbningar görs av originalrösten Adriana Caselotti, inte Tatiana Angelini, och ligger som del av bakgrundsspåret som inte går att dubba, dvs att både original och alla dubbningar är likadana. Dessutom hade ju Snövit redan haft premiär i USA innan dubbningen ens påbörjats här i Sverige. ^^

  • "Oh! Shunger ett slag!" Fytusan så gulligt :)

  • Comment removed

  • Jag undrar om det bara är under sångsekvenserna, eller om de försökt få så mycket som möjligt av dialogen på rim...?

  • Jag har för mig att de försökt rimma på alla de ställen där originalet rimmar, något omdubben ju skippade en del. :)

  • Men..

    "Ty sorgen har flytt" är det väll? O.o Och "med regndroppar våta"

  • Så, nu är texten uppdaterad med korrekt text. ^^

  • Yay ^.^

    Haha, jag lyssnar på denna varje gång jag går förbi den när jag kollar på "favoriter" xD Så underbar <3

  • Märkt att det är lite äldre svenska ord i denna än i den nya dubbningen? ;) Om ni fattar vad jag snackar om xD

  • Så underbart <3 Tack så mycket! :D

  • tack så jättemycket för uppladdningen av originaldubbningen!! jag har alltid velat veta hur originalet(Walt Disneys favorit^^) låter =D

  • var den svenska versionen Walt Disneys favorit? Om det skulle vara så, oj vad stolt jag blev över att vara svensk! Haha!

  • Haha jag vet! Men han gick faktiskt ut och sa att hans favorit-Snövit var Tatiana Angelini =D

  • Oh my god, this is the original Swedish version. It's more than beautiful and I really love it so much! Thanks so much for uploading!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more