Added: 4 years ago
From: YaninaAguayo
Views: 755,936
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (310)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Nome questa canzone che stavo cercando forse dieci anni .. grazie per il caricamento del tubo a voi la voce bella e il ritmo è nello spirito della lingua italiana 80 "ascoltare più e più volte ..

  • Good song.

  • nn voglio mica la luna .....:(

  • llevamos casi un siglo de mexicanos copiando todas las canciones originales para destrozarlas con sus mediocres "cantantes." sean originales, coño!

  • hacer covers no significa que no seamos creativos solo adaptamos lo mejor para cantarlo en español y en todo el mundo lo hacen el ejemplo mas grande es japon que solo ha hecho las cosas mas pequeñas y le dan el merito como si lo hubiesen creado todo

  • this song was very very popular 30 years ago in MONGOLIA. I;m feel back again 20 years old boy. thanks .

  • el pollo que tiene en la garganta, espero que lo escupa pronto

  • nunca sabia que Daniela Romo no era la escritor de la cancion Yo no te pido la luna. Perdona mi espanol pero yo soy un gringo. Italian sounds so familiar to spanish.

  • troppi inverni sono già passati,,,e ne sta arrivando un altro..il più freddo e difficile

  • vacanza in spagna dell'estate 2010 quando la vita scorreva leggera serena e, a tratti felice, poi dal 20 maggio di quest'anno è cambiato tutto...

  • La versión original en italiano, es definitivamente insuperable. Tratemos de no copiar tanto (sólo un poco nomás, je, je, je.....), seamos más originales, y demostremos que los hispanohablantes somos creativos y nuestras canciones pueden llegar a ser más bonitas que cualquier otra en el mundo. Y por favor dejen de usar el Youtube para insultarse. Mientras tanto disfruto a Fiordaliso y su "Non voglio mica la luna", ¡Que linda canción! ¡Gracias Italia por esta belleza de música que nos regalas!

  • esta es solo un cancion de mil canciones italianas bonita. las cantadores in espanol solamente son copias! modugno,tozzi,giorgia,ricchi e poveri e muchos muchos otros! viva L' ITALIA!!!!!!!!!!!!!!!!! solo la originale!!!!!!!

  • bellissimaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa­aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa­...

    

  • la original en europa si no sabia...

  • Versión original y preciosa con al potente y ronca voz deFiordaliso... La conocimos en latinoamérica cantada por Daniela Romo. Pasa eso con muchísimas baladas italianas que son copiadas y cantantes de por aquí se afaman con ellas...

  • CHE TEMPI....... RAGAZZI..... 

  • Lo que a mi se me hace mucho mas curioso es que esa canción es de Zucchero, increíble no? Las dos cantaron esta canción a la par (Fiordaliso y Daniela Romo) en su respectivo idioma, saliento triunfante Daniela Romo, si no creen solo chequen las reproducciones de cada una... Saludossssss...

  • Además es tan irónico, porque muchos cantantes italianos vienen a LA a cantarnos en español para proyectarse a nivel mundial. No sólo en LA se hacen "cover"... ejemplo, grandes como Frank Sinatra, Elvis, los Beatles, entre otros, han hecho lo mismo con "Bésame mucho", p.e.; así es esto... simplemente son más opciones para enternder y apreciar la música... los comentarios soeces, insulsos y sin sentido de razón, no caben aquí. Amo la música italiana y la mexicana... ¡¡¡Viva la música!!!

  • @seidimano1, por qué insultas? Si te vas a atrever a escribir en español, al menos hazlo bien. Comentarios soeces como los tuyos le quitan toda la magia al video. La música es UNIVERSAL.

  • @erosso19 insulto porque semecen ser insultados se han forrado a base de covers no han aportado nada a la industria musical, lo unico que han echo es dinero facil haciendo copias, y encima vosotros los idolatrais.

  • @seidimano1 pues muy mal muchacho... por cierto, hablando de refritos, ¿conoces "Raccontami"? bueno, pues es el refrito Italiano de una serie Española..., ves cómo no se puede ser único ni original, y nadie, absolutamente nadie está excento... además, el éxito es del autor y qué orgullo que su música trascienda su pueblito y llegue hasta América y además siendo un súper éxito aquí...

  • @erosso19 El echo que se haga una version de otra cancion es una cosa habitual en todo el mundo.

    El problema es que durante años los productores Mexicanos se han dedicado ha hacer covers para hacer dinero facil, hasta la fecha he encontrado mas de CIEN cover echos por cantante Mexicanos de canciones Italianas.

    Imaginate que he encontrado incluso la version ''americana'' de Vamos a la playa de los righeira......o sea dinero facil a costa de la imaginacion...

  • @seidimano1 Ya qué flojera... si te pones a pensar y de verdad analizar, México no es el único ya que hay miles, incluso Italia... Haz un movimiento mundial de no cóver y a ver qué pasa... y aprende a escribir bien en español. Yo por tanto digo, ¡¡¡Viva la música!!! (siempre me quedó la duda ¿de dónde eres?)

  • @seidimano1 No sabia que tu familia eran cantantes en ferias regionales en Latino America? Que vienes de una familia de la farandula artistica, JAJAJA!!!

  • non volgio mica la luna!!!!

    Chiedo soltanto di stare

    Stare in disparte a sognare

  • bellissimaaaa :)

  • Se que no son todos los Italianos pero hay unos que se la pasa haciendo sus comentarios insepidos que los Latinos somos monos porque se hacen covers de canciones Italianas al Castellano pero salen con su mamada que no tratan de ofender pero solamente mostrar que la cancion es Italiana. Como si me chupo el dedo pa' creer esa mentira. Son los mismos que se la pasan haciendo comentarios pero a los paises Europeos como Holanda, Francia y otros no hacen los comentarios racistas.

  • I love this song from my childhood but i dont understand Italian. Anybody can help to translate what about this beautiful song? Thanks ( Спасибо!!!!)

  • ma quanti nahaha ci sono?? xD

  • San Remo comeee baaaack!!!!!!!!!!!!!

  • @Theola1976 San Remo still exists and it's televised on Rai Uno & Rai Internazionale, they used the contest to pick Raphael Gualazzi the singer who's going to represent Italy in the Eurovision song Contest after a 13 year absence in Dusseldorf.

  • che bellezza divina!

  • bella!! :)

  • non voglio mica la luna...mi basta avere te ste,ti amo!!!

  • yo no te pido la lunaaaaaaaaaaaaaaa

  • buena cancion

  • It took me straight back....I was 15 ...and in love with Italian girl. Well, she´s gone, but the memories are still here with me. . thanks for posting. Sentimental that is...

  • esta canciòn es de 1984, es claro que desde 1984 hasta el 2007 ano de la cover, muchas cosas cambiaron en la musica, es facil decir es mejor la de daniela romo, yo soy italiana y veo que muchas canciones latinas son copiadas da las italianas, por eso creo que si son copiadas hay unos motivos o no? nuestran canciones evidentemente son bonitas y es facil traducirlas en espanol...

  • beautiful..hermosa cancion ....la copiona de Danielo Romo se la quito

  • extra extra extra extra podoba mi sie bardzo

  • vaya buenas canciones hacen los italianos y ese idioma es mmuy cercano al español mm les recomiendo que oigan a umberto tozzi a lucio dalla y a gianni morandi

  • Bellaaaaaaaaaaaaaa

  • el cover de javiera mena es buenísimo pero ella la mena tiene muchos mejores temas que ese cover que hiso de fiordaliso.

  • Aaay, el cover de Daniela Romo se la lleva a la original. Aún así, es una canción hermosa!

  • y de Jeans también!

  • Se acuerdan de luis miguel cantando con fiordalisso??? si alguien recuerda la rola diganlo

  • la version de fiordaliso es lo maximo. su estilo es bueno.

  • Con que esta es la original D:

    Esta genial al igual que el cover de Javiera Mena, y reconozcanlo, si no es por el cover de Daniela Romo o en el peor de los casos de las Jeans, muchos no la conocerian.

  • @LolitoTheRipper

    concuerdo el cover de javiera mena es muy bueno.

  • @LolitoTheRipper Quizas no la conoceriamos en Latinoamerica, pero en Europa es muy conocida.

  • No hay como lo original!

    Bravo!

  • 1984 - "Non voglio mica la luna" Fiordaliso si classifica al 5° posto, al Festival di Sanremo, presentando il nuovo pezzo. Il relativo 45 giri, riscuote un grandissimo successo di vendite, sia in Italia che nel mondo. Nei paesi di lingua spagnola viene realizzato anche l'adattamento "Yo no te pido la luna",

    ma la canzone è molto famosa anche in italiano.

  • @TheAlejandra2402 Mejor No Lo Pudiste Decir- D -Acuerdo Contigo Y Yo Mequedo Con Mi Daniela.

  • Ambas versiones me parecen excelentes, creanlo o no, no es cosa sencillita el pasar de una version en un idioma a una version en otro idioma. Y para quienes mencionan que Mexico no tiene bonitas canciones, me gustaria que escucharan

    Besame Mucho en diferentes idiomas. Esa cancion es de una Mexicana y ella creo que sigue viva. ¿Porque creen que México siempre figura entre los primeros lugares de la festival oti internacional? ¿Porque creen que interpretes de otros idiomas vienen a México?

  • @fabbiomelan Cierto y hasta la fecha se mantiene en el gusto y se hace en versiones bastantes frescas, basta oir Besame Mucho de Telefunka, agrupación mexicana por cierto.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @fabbiomelan Bien dicho!!!

  • desgraciadamente los mexicanos estan atados a los grupos de gobierno y sus televisoras a si q tiene x fuersa q oir lo q el pais produse tanto la pirateria en musica peliculas series de t.v de otros paises pero de q hay talento hay pero para ser escuchados tiene q emigrar a otros paises como e.u la orquesta de ray conic hay mexicanos los tigres del norte marco antonio solis la banda el limon

  • слушала уже 100 раз. Супер!

  • Estas ardido porq havemos mas q preferimos a la daniela yo soy espanola y dejame decir q e visto conciertos de fiorda y me gusta mas la version mexicana en esa cancion q la italiana contesta la pregunta pq canto la version de la mexicana con SU LETRA hubiese usado la suya y no la de los mexicanos PORQ PEGO MAS ESTUPIDOOOO me gusto eso del NA AAAAAA jajajajajajaj y en espana nos gusta mas la mexicana oleeeeee

  • siempre por los mexicanos las covers son mejor que los original. los mexicanos exaltan las covers porque no son capaces de escribir buenas canciones

  • @RACCATTApalle91804 Besame mucho para muestra basta un boton.

  • MEJOR YA CALLATE RACATA JAJAJ ERES BRUTO O TE HACES?ESTAS HACIENDO EL RIDICULO NO ENTIENDES NADA DE LO Q TE DICEN REPITES Y REPETIS LO MISMO NADIE ESTA DICIENDO QUE NO ES LA ORIGINAL,COMPRENDE ILUMINATE, ACEPTA QUE HAY PREFERENCIAS. ME GUSTA A MI MAS DANIELA ROMO , CUESTION DE ENFOQUE JAJAJA

  • NO SABES ESCRIBIR OTRA COSA MAS Q REPETIR LO MISMO, NO TIENES ARGUMENTOS,PALABRAS, DAS FLOJERA Y LASTIMA, Esperemos q no todos loa italianos sean como tu, eres disco rayado. iluso

  • México es un país de copiadoras no existe ,en el mundo un país que ha hecho mucca covers como méxico, Mexicanos por qué. no componen sus canciones en vez de copiar … esta cancion es Italiana hecha por Italianos, cantada por Italiana, y Fusilada por Daniela R. Y PUNTO

  • @RACCATTApalle91804 y ahora por la Fany lu esa :/

  • Me refiero a la educación, presumes de cultura deberías comenzar por tu casa. Es inútil tratar con gente sin escrúpulos. A Fiordaliso le daría vergüenza q alguien como  tu trate d defender su música. Insultas, ofendes,si eres italiano los estas dejando ver muy mal.

  • En habla hispana... MEXICO, exelente y gran salto para dar a conocer la bella musica italiana. Esto se llama RESPETO!!!

  • mexico gran pais de copiadores jajajajajaja

  • ¿Pq la Fiordaliso la grabo en español despues de hacerla famosa la Romo en toda latinoamerica? Argentina, Chile, Brasil Colombia etc yEspaña,etc, y otra cosa NO LA ROBO,la disquera en ese tiempo 1984 llamada HISPAVOZ la Compro, asi q no digas que la Daniela es una artista de plastico, ella antes de ser cantante es actriz y no es conocida solo por cantar YO NO TE PIDO LA LUNA, ella comenzo en los 70`s. asi q quedate con tus pastas y quesos italianos q yo me quedo con el Chile mexicano... na aaaaa

  • Diras misa Apelle!!! Primero ten educacion yo jamas he insultado a los artistas italianos como tu lo haces, respeto la trayectoria de la italiana yo dije QUE ME QUEDO CON LA DANIELA!! Por que a mi en lo particular me gusta mas y al mencionar q italia es mas pequeño me referia en territorio, ya q Mexico es mucho mas grande. Y para q tu DIMINUTO cerebro capte... Daniela Romo hizo la letra en español que es totalmente diferente a lo q dice en italiano... y te pregunto ...¿Por que la Fiordaliso...

  • Será muy la original pero hay ocasiones q la segunda supera a la primera!!! Y la Romo la dio a conocer con Exito Total en mas países y no solo en Italia que tenemos q aceptar q es pequeño a comparación a Mexico. Me quedo con la Daniela!!!

  • @Anellmony Te digo una cosa muy simple que tu pequeño cerebro tal vez puede entender....No necesitamos cantantes mexicanos por hacer famoso nuestras canciones en lugar los mexicanos necesitan de nuestras canciones por hacer famoso sus cantantes de plastico y copiadores jajajajaja

  • la copertina del cileno Javiera Mena è molto buono a parte lei ha altri problemi J. Mena electro pop molto buona

  • always have admired her great voice!!!

  • MI PIACI IL TUO DANIELA ROMO, MA ANCHE LA VERSIONE ORIGINALE E STATO BUONO, MA COME UN ARTISTA MESSICANO CHE MI AFFASCINA DANIELA ROMO VIVA MEXICO Y SUS BUENOS ARTISTAS

  • @panchito9977

    Panchito??!!! Que nick tan ordinario!

  • troppo bello questo canzone  viva ani 80_90

  • Pues en español me gusta mas con Daniela Romo y esta versión que es la original, en definitiva no podría imaginármela que alguien mas la cantara que no fuera Fiordaliso, le queda mucho mejor cantarla en italiano ya que se aprecia mejor su voz.

    No había visto la original, ahora que la he visto ya veo que es muy buena y entiendo por que la retomó la Romo.

  • '80-'90 FOREVER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­

  • @ClassicRockVw

    only 80

  • Otra cancion muy bella de Italia.... Y que buena suerte que ningun artista mejicano la copio, que no se ni como pudo pasar....

    Es la cancion de " ALAN SORRENTI - Tu Sei L'Unica Donna per Me" Que cancion tan preciosa...... Verdaderamente los italianos tienen talento..........

  • Los cantantes mejicanos han estado cantando canciones ajenas por generaciones.....

    Y la gente ignorante que no sabe de donde proviene.....

    "La musica es cultura" "Cultura no es imitar como los monos a los demas"

    Que verguenza con esos cantantes mejicanos.....

    A ver si algun dia tratan de ser originales.......

  • Anni 80...Quando anche una semplice canzone...ti coinvolgeva...Solo risentendo le prime note...vengono i brividi e i ricordi di un bel periodo...volato via troppo in fretta...Era carina eh?!

  • Bonita voz, muy original.

  • ESTAMOS HABLANDO DE 2 IDIOMAS DIFERENTES Y DE 2 CONTINENTES DIFERENTES...

    FIORDALISO Y DANIELA ROMO SON 2 MUJERES DE LA CANCION, DIFERENTES EN CUANTO A SU ENTORNO PERO IGUALMENTE DE TALENTOSAS, PROFECIONALES Y BELLAS...

    atte:mabel regina-buenos aires-argetina .

  • Esta version original es mucho mas linda que la trucada por Daniela Romo. Ademas Fiordaliso tiene una voz mas hermoza y original, bella cancion, cuantos recuerdos me encantas Fiordaliso.

  • Me encanto su voz ronca gracias yo no la conocia pero ahora que la oi escuchare mas de ella arriba los ITALIANOS deaqui MEXICO G I

  • iooo vorreeeeiii depilarmi per i fatti miei nahh

  • valla,no sabia esto,se oye bien de todos modos.

  • .... Non voglio mica la luna, NO voglio di piu il SOLE ...

  • vas a comparar a Fiordaliso con Daniela Romo...no niego q esa canción de la Romo esta bien hecha, pero , Fiordaliso es un mito de la musica italiana.....incomparable.

  • no se si porque no se frances pero la voz de daniela romo me gusta mas <3

  • non voglio mica la luna, ma una bella ciocca di capelli naaa....naaa

  • nahaha. io vorrei defilarmi per i fatti miei. nahaha.

  • no entiendo cual es el drama que montan las dos cantan muy bien para el disfrute del publico que las escucha

  • Che bella questa canzoneeeee

  • Creo que es inutil discutir, Fiordaliso y Romo tienen su público. todos podemos opinar, tener distintos gustos, pero en lugar de fijarnos en lo que nos diferencia debemos buscar lo que nos une. Esta canción unió a mucha gente sin importar raza o continente, Bravo por Zucchero, Albertelli, Malepaso, la propia Fiordaliso y porque no? la Romo que supo reconocer la grandeza de esta canción y de alguna manera contribuyó a que los latinos pudieramos disfrutar en nuestro idioma algo tan bello.

  • @alepetedavid

    lo mas sensato que lei ulitmamente x you tube

  • A diferencia de muchos que solo hacen el cover, en este caso Romo por lo menos aportó una bella letra y también a ello se dió el exito en latinoamerica, en todo caso, al quitarle la letra, que fue lo aportó Zucchero, nos da como conclusión que la canción en español se debe a Albertelli, Malepaso (los musicos) y romo. y en Italiano al Gran Zucchero. Mostremos educación, cultura, respeto y tolerancia, este tema no hay que volverlo tema de discrinación a los mexicanos o italianos.

  • Amigo disculpa que te correja "adaptar" va con p no con c, y adaptar no lo hace cualquiera, en este caso, yo acepto la creatividad de Zucchero, el talento de Fiordaliso, pero tambiés es justo recoocer que la "adaptación de Daniela" fue tan buena que la propia Fiordaliso, que pudo haber buscado a algun compositor para que la adaptara distinto, la grabo en la version de la Romo.

  • Italia ha aportado muy bueno música a la sociedad

  • ¡Las Cosas más Preciosas son las que salen del corazón, de nuestras conciencias!

    Queridos amigos, amada humanidad terrestre:

    Fiordaliso - Non Voglio Mica la Luna, YaninaAguayo

    Los artistas, belleza y cosas buenas de la vida...son para siempre.

    Permanecen imborrables en nuestros corazones y conciencias.

    Gracias a todos Uds., por compartir

    Estos preciosos momentos de paz, amor y meditación.

  • Porque solo el Verdadero Amor en las Leyes de la Creación

    Podrá cambiar para bien nuestro mundo, y

    Cualquier otro caótico e inhumano mundo en el Universo.

    Sinceramente de vuestro amigo,

    Javier

    Javier V. Maldonado

    Alianza por una Humanidad Responsable en la Tierra & Los Universos

    Alliance for Responsible Humankind on Earth & Universes

    Telephone (00511) 9970-24-006,

    Lima-Peru.

  • Le cose più preziose sono quelle che provengono dal cuore della nostra coscienza!

    Cari amici, amava l'umanità della Terra:

    Fiordaliso - Non Voglio Mica la Luna, YaninaAguayo

    Gli artisti, la bellezza e le cose buone della vita... sono sempre.

    Rimanere indelebili nei nostri cuori e le coscienze.

  • Grazie a tutti per la condivisione

    Questi preziosi momenti di pace, amore e meditazione.

    Perché solo l'amore vero per le leggi della creazione

    È possibile modificare in meglio il nostro mondo e

    Qualsiasi altro mondo caotico e disumano nell'universo.

    Cordiali saluti il tuo amico,

    Javier

  • por lo meno k se aregle,el pelo,jajajajajajj

  • великолепно!

  • ma è copiata da non sono una signora...

  • BRAVOOO, Marina!!

    Grazia.

    Greetings from Belgium.)))

  • a fiordaliso la acabo de conoser en un video de raffaella carra y me encanto!! su voz muy estulo alejandra guzman, ana gabriel muy buena!

  • Lindisima canción, la versión de Daniela Romo también es linda

  • Phew! A great song I remember from the 80's! It took me a very long time (years!) to figure out how to spell the chorus part so that I could find out who the singer was, until I found the magic combination of "voglio" and "luna"! and this youtube video came up:) Piccola luna didn't work! :)

    Grazi/Spasibo!

  • muy linda, ademàs el italiano hace le da ese toque romántico y origuna a las canciones. y disculpen por creer que la versión original era de daniela romo, que dicho sea de paso lo hace muy bien.

    que vivan las divas de los años 80!

  • La version en español, es decir, la letra. es de la autoria de Daniela Romo, ya que no es una traducción literal, sino una adapatación, en italiano dice otra cosa, el merito de la romo es la letra tan bella, un poema. las dos la cantan muy bien, cada una en su estilo

  • los covers en general son interpretaciones de canciones exitosas que para el goce y disfrute del público son traducidas a los idiomas propios de cada pais o región, no importa la discusión sobre quien tiene o no la razón de cual versión es mejor, es una excelente canción y la gente con criterio esta abierta a darse cuenta que en el gusto particular de cada individuo esta lo grandioso de la interpretación.

  • Por cierto la musica de la version de Daniela Romo, me parece mejor...

  • @gochir la musica de italy se escucha en todo el mundo! aunq a veces la canten traducida o la trasformen en salsa, cumbia u otros estilos ,muchas veces ni saben q las canciones son italianas q ignorancia

  • @gochir hahaha los mexicanos siempre exaltan las covers de sus cantantes, que ignorancia comparar los vídeos de YouTube que son de diversa calidad de sonido, en play back todos cantan bien ,lo que importa es la versión en vivo.

  • Sigues generalizando, a mi me gusta mucho la musica italiana, he viajado a italia, hablo italiano y tengo muchos amigos italianos y creo que ninguno se vanagloria tanto de la musica italiano como tu lo haces, no creo que tu hagas musica y si lo haces creo que deberias sentir orgulloso que la musica italiana es gustada en todo el mundo, cantada por propios italianos o traducida a otros idiomas por otros artistas...

  • @gochir Si te digo que Besame Mucho es una canción de Andrea Bocelli, ¿Qué te parece?

  • @RACCATTApalle91804 No es verdad, fue escrita por una compositora mexicana en 1940 Consuelo Velázquez puedes buscar en wikipedia....

  • @gochir Y si te digo que los mexicanos dicen que esta es una cacion de Daniela Romo, ¿Qué te parece?

  • Yo soy Mexicano y no digo eso, esta canción es de Zucchero.. interpretada por varios artistas Fiordaliso es una de ellas, Daniela Romo otra, Jeans otra, Javiera Mena otra.. por cierto que edad tienes?

  • @gochir y si los mexicanos en el video de besame mucho de Bocelli dicen que la cancion es mexicana de Consuelo Velázquez nadie le insulta?

    Y si yo escribo que las canciones son italianas, los mexicanos me insultan?

    ¿Por qué esta diferencia? y por qué los mexicanos dicon siempre que las covers de sus cantantes son superiores a los originales? hahahaha

  • @RACCATTApalle91804 Como en todas partes, hay gente tonta, hay mexicanos tontos.. pero no todos somos asi por eso no generalizes, te decia tengo amigos italianos y los estimo mucho... quiza digan que los covers mexicanos son mejores, puede ser que por que han crecido escuchandolos y las versiones originales italianas son raras, no creo que haya buenos o malos, solo es cuestion de gustos.. yo soy mexicano y no te he insultado.. seria bueno compartir ideas contigo..

  • El merito de la Romo es la adaptación, la letra de zucchero cambia bastante, la romo hizo un buen trabajo con la adaptación, aparte la musica no es de zucchero es de Albertelli y Malepaso

  • Los mexicanos siempre exaltan las covers de sus cantantes, que ignorancia

    Las canciones de Italy que fueron versionadas en español en Mexico se convirtión en canciones originales mexicanas hahahaha

    Esta es una canción italiana y punto.

    Daniela Romo es cover y punto.

  • @alepetedavid Traducir canción no es creativo.Ciertamente, las palabras son diferentes, para adactar el idioma español a la música, es normal.

  • Todos en Mexico, saben que la cancion es de Zuccero, el merito de Daniela fue la adaptación al español, en italiano, la letra cambia bastante, a Marina le gusto tanto la adaptación de la romo que cuando la grabo en español uso la version de romo, pudo habierla cambiado, pero dijo en su momento estar complacida con el trabajom de la romo, en lugar de pelear y ser despectivos con los gentilicios deberiamos ser mas respetuosos y tolerantes, en fin eso es resultado de nuestra educación.

  • swietne

  • Grusaite Ole ,-viens prie vieno kaip mokemes profkeje draugavom.

  • Cantante estremamante sottovalutata...

  • magnifica canzone scritta da ZUCCHERO

  • orecchiabile ,gradevole e ....bravissima!

  • ZAJEBISTY KAWAŁEK

  • FIORDALISO era una cantante de verdad, que interpreto este tema en vivo en Festival de San Remo en 1984.

    Daniela Romo era una artista fabricada, un cuerazo sexy, atractiva y desafinada que necesitaba a una cantante (que es la que en verdad escuchamos en las grabaciones) viendo en un monitor de TV el Close Up de Daniela, para seguir el lipsing exacto. Eso lo vi yo en el centro de Convenciones de Acapulco en abril del 1987

    Por eso se oye duplicidad en la voz, incluso en las grabaciones

  • Cierto esta cancion es Italiana y es bella ! ! ! pero Daniela Romo la saco en version español y fue todo un exito y seguira siendo con ella, ademas porque Fiordaliso tambien la canto en español, simplemente porque asi pego mas

    Saludos desde México

  • @agramonjl Visserligen är den här låten italienska och det är vackert! ! ! Daniela Romo men den spanska versionen säcken och var en succé och kommer att förbli med henne, även på grund Fiordaliso också sjunga på spanska, helt enkelt därför att så gick fler Hälsning från Mexiko

  • los mexicanos exaltan las covers porque no son capaces de escribir buenas canciones

    y siempre por los mexicanos las covers son mejor que los original.

  • @RACCATTApalle91804 No generalices tambien existen excelentes compositores mexicanos, armando manzanero, juan gabriel, Marco Antonio Solís, y muchos mas.. generalizar es malo...

  • @RACCATTApalle91804 Es como si dijera que los italianos necesitan grabar en español y promocionar en Mexico para poder llegar a latinoamerica y españa por que no venden suficientes discos.. verdad que no?

  • Las dos versiones son excelentes, son estilos diferentes. Sono tante canzioni italiane, che hanno fatto cover´s in spagnolo!!!!!!

  • Большая певица! Фирменная надтреснутость в голосе! Тембр! Сексапильность!! Надеюсь, в мире ее знают много больше, чем в России ;)

  • No Jodan... en serio les gusta más esta versión??? si ésta cantante ni siquiera muestra expresión ni facial ni corporal. tiene la misma jeta todo el tiempo y lugo en cuanto empiezó a cantar yo pensé que era un pequeño berrido (pero no, asi es su voz). En cambio DAnieLA en cuanto empieza a cantar saca la CASTA, EL SENTIMIENTO... y TRANSMITE.. !!!. Por muy original que sea esta canción en boca de Fiordaliso. La versión de la Daniela la supera por mucho. !!!

  • estoy de acuerdo en que DANIELA copió, en lo del "aire" de rock (y eso de que tiene un sapo en el gasnate ni que decir estoy muy deacuerdo jaja) pero eso de que no se necesita expresión facial sólo aplica cuando ESCUCHAS al cantante no cuando lo estas viendo.Ya parece que le estas cantando a tu amor... YO NO QUIERO LA LUNA, pero con una cara de ... LA MERA VERDAD NO ME IMPORTA. haaaa verdad que si ocupas la expresión. (Así como la comida necesita de un poco de sal) ;)

  • Bellissima questa canzone, ma anche le canzoni di Daniela Romo sono belle.......

  • Grande Fiordaliso, e grandi tutti gli italiani che hanno fatto grande il Sanremo degli anni '80.

  • Hermosa esta version......comparada con esta, la de la Romo es una burda copia....nadie supera esta version....excelente....

  • Bella canzone!

  • grandi canzoni italiane!

  • de una enamorada de un italiano y de italia.esta cancion me encanta.besos muy grandes a sardegna.mwah mwah mwah

  • eso no son italianos...!!i sardi jaja ahaha..!!!

  • me gusta mas esta version , es mucho mejor, aun no hay que menosopreciar a la >Romo, que lo hace muy bien

  • i heared this song about an hour before i started singing in front of a huge crowd. and now it makes me feel real good because my singing was perfect and this song really made me relax. i am sure that i will keep this song as good memories!!!! not only for my singing!! but also because i did my singing manager happy!1

  • ke bella cancion y ninguna otra "cantante" podra superar sta gran kancion y a esta gran mujer

  • sdfrgthykil

  • M:. Eso te decia, no pido nada mas que un poco de tiempo, para ambos, los dos tenemos compromisos , responsabilidades, solo quiero estar contigo.

  • Comment removed

  • Mitica canzone!