si lo es amigo, de donde eres de mexico, deberias reconocer la voz de la novia del lance, es la voz de bart simpson... mas adelante se oye mario castañeda (voz goku) en el personaje de butch (bruce willis)
yo soy chileno y encuentro el doblaje mexicano muy bueno..pero solo en las peliculas animadas y en las series de TV, porque en las peliculas para adultos omiten las palabras mas crudas.
Cuando un gringo dice: "hijo de puta" en una pelicula eso tienes por ejemplo en el doblaje español: "hijo de puta", en mexico lo cambian por un "maldito".
Puede q tenga el mismo sentimiento pero decirle a alguien "maldito" no te da la misma satisfaccion que llamarlo "hijo de puta".
vete a tomar el culo, puto cabronazo. pendejo, ignorante. si no te gusta me importa un comino. maldito imbecil, este doblaje es mucho mejor que tu mierda de gilipollas y joder tio coño...
Es buen doblaje..Los Españoles hablan puro Maricas Y SON FEAS, NO ESTA MAL!!!
walopez003 9 months ago
Es buen doblaje..Los Españoles hablan puro Maricas y puro CULO!!!
walopez003 9 months ago
el segundo mejor doblaje del mundo
despues del ingeles con sub español
pero almenos es mejor que el español gallego que es una mierda
santibowen 1 year ago
xD soy mexicano pero se reconocer que este doblaje es lamentable.
alexin2512 1 year ago
claro que es audio latino
cguzmanherr 2 years ago
No te sientas ofendido...
Pero las voces...xDDDD
Parecen de dibujos animados tío....
No le ponen sentimiento
AstarothOI 2 years ago
pero este no es español de mexico
Messicanosfx 2 years ago
si lo es amigo, de donde eres de mexico, deberias reconocer la voz de la novia del lance, es la voz de bart simpson... mas adelante se oye mario castañeda (voz goku) en el personaje de butch (bruce willis)
cloude18 2 years ago
No suena muy contundente en este español...
antimon90 2 years ago
yo soy chileno y encuentro el doblaje mexicano muy bueno..pero solo en las peliculas animadas y en las series de TV, porque en las peliculas para adultos omiten las palabras mas crudas.
Cuando un gringo dice: "hijo de puta" en una pelicula eso tienes por ejemplo en el doblaje español: "hijo de puta", en mexico lo cambian por un "maldito".
Puede q tenga el mismo sentimiento pero decirle a alguien "maldito" no te da la misma satisfaccion que llamarlo "hijo de puta".
peppy619 3 years ago 7
aun asi...hijo de puta NUNcA tendra el mismo valor que son of a...
especialmente en esta pelicula....yo estudie traduccion y creeme....something for sure is that pulp fiction is UN-translatable
cronolevine 2 years ago
Me encanta esta pelicula y el lenguaje es lo maximo. saludos desde Perú.
shinigami9100 3 years ago
como k el mejor doblaje gilipollas, este doblaje es lamentable.
carli1999 3 years ago
vete a tomar el culo, puto cabronazo. pendejo, ignorante. si no te gusta me importa un comino. maldito imbecil, este doblaje es mucho mejor que tu mierda de gilipollas y joder tio coño...
cloude18 3 years ago
@carli1999 huevos idiota almenos es mejor qe tu doblaje españolito tu eres el pinche gilipollas conyaro
85000 1 year ago