Added: 1 year ago
From: bosherky
Views: 13,422
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (15)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • U pesmama gramatika se slabo koristi zato sto ponekad kvari pesmu, zato ne ispravljajte prevod, zasto crnici kazu "I wanna" umesto "I want to" itd....

  • @91commandos

    Ma ovo je odlično. Jezik se rijetko prevodi doslovno, a poezija skoro nikada. 

  • aj uredu buraz, dobar ti je prijevod :D

  • Here I'm living in New York city

    I'm living and working and I'm only working

    Home - work, work house

    Home - work, work house

    This is what I now, nothing I know

    and where to know. itd.....

  • @91commandos Kako se samo nisam sjeti toga da prevedem bukvalno rijec po rijec

  • @bosherky a vidi

    zivim se kaze "I'm living" a ne "I live" jer je to radnja koja traje duze vrijeme, isto i za ovo radim

    "How would I know" znaci "Kako da znam", a ne "gdje da znam"

  • @91commandos Ovako jarane. I work, znaci da imam posao i to mogu reci i kad sam na poslu i kod kuce i radnim danom i vikendom. I'm working znaci da upravo sad radim, da ce to trajati neko vrijeme i onda se zavrsiti. I work in New York, znaci da sam zaposlen u NY. I'm working in NY znaci da sam terenac koji trenutno radi u NY, a onda ce otici negdje drugo. I live in NY, znaci da mi je u NY stalno prebivaliste. I'm living in NY bi mogao reci samo nomad. Where to know na engleskom ne znaci nista.

  • Hahaha, the lyrics were way worse than I thought. This is awesome :P

  • @jan1080 On the surface everything is wrong with this song. This singer does not match his outfit. His singing is out of synch with the music beat. His higlander's 'yodel' style singing mixed with some kind of RAP. The lyrics seam to be ridculous (I could not translate his irregular grammer). But that is all on the surface. Just like in the case of Borat, there is a deeper meaning underneath.

  • Svaka ti čast brate! 

  • @byf1864 Hvala. Ja sam ovo u stvari uradio zbog stranace koji nalete na Ekremov video i nije im nista jasno. Medju silnim komentarima na njegovom spot mozes naci hrpu zahtjeva za prevodom. Ali, ispostavilo se da na ovaj prevod uglavnom nalete nasi.

  • bullshit!!!!!!!

  • @king1122ify The intention of this YT upload was primarly to give tranlation of Ekrem Jevtić multimillion YT video for those who stumble upon it, did not understand but wondered what it meant. Several people left a comment to the original video asking for translation. You are welcome to call my effort buslshit. It does not boder me at all.

  • realno gledajuci, ovo je poezija.

  • @acesi0486 axaxaxaxaxaxaxaxax

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more