Stephen Chow: What the hell... I've had enough. What the heck do you really wanna ask? You keep asking me pointless questions. Who do you think I am, you taking me for a fool? You had to go so far piss me off eh? (Cantonese euphemism/idiom: "A piece of crappy mud like you will never stick to the surface [handle] " In other words, your lack of adequacy will never allow you to achieve anything, other than being a failure.) You're so despicable! Shut the fuck up! <-- copy from someone :p
周哥误会了, 美国人真的认为这些有冲突性的无聊问题好玩, 我常常都用反问来调解. Yes, we chinese do not understand the english fortune cookies, we hired a monkey to type it out and give it to you guys.
US Americans are brazen enough to call themselves Americans?! The Canadians and South Americans and MidAmericans call themselves Americans, too. Ask a South American & he can tell you US Americans are called Norteamerican, not Americans ! What backward chauvinism they have ! They want to be world police ? Nightmare !
Even a hilarious movie star and director has his own national and cultural identity and dignity ! How is it that some U.S. Americans still are disrespectful, insulting, discriminating & evil, falling in their ignorant dream of chauvinism ! English is not the only language in the world ! The Chinese are kind enough to use fortune cookies in English to facilitate those who have no ability to learn the Chinese characters ! What a national character Stephen Chow has !
It's obviously meant to be funny! It is hilarious. But I think it's funnier if you understand what he said in cantonese and what was written in the subtitles. Flower = 收皮啦! LOL
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
I've had enough you want to ask what the problem? Night and asked me some questions you bored when I did not play me? Me angry Caixing it! You a pile of mud so cheap these people's income skin cells it!
I had enough la, you would like to ask the question Nieye ah? Scared? You into the night and asked me d buried together without problems, you when I was Baa, of the microphone you are messing me ah? Scared? You want me to get angry first-line ge? mud s sake, the line Do not you break it d la, you Link cheap cell ge you? received skin!
今次都不是第一次星爺給人家耍的了,身為藝人,特別是喜劇藝人,應該多點幽默感,人在外國,面對不禮貌的待遇總是會有的,應以其人之道,還以其人之身。He could have said, "it is very surprising that you can read. I thought the Fortune Cookies are for Americans with colleage degrees". 星爺的經理人應該認清楚Comedy Central是個低俗文化的電影頻道,專攪屎尿屁的節目,出席前要有準備如何應付別人的攻擊,無論是個人,還是民族層面如是。當年龍哥在這邊還不是同一待遇?人心還沒變呢,朋友。
這段片是真的,不是假的。關於英文翻譯是錯的,因爲Comedy Central電視臺不想翻譯星爺罵得話,所以就亂編詞句。 真確的翻譯是: What the hell? 我受夠啦! 你想問乜野問題啊? o下? 你成晚就問埋我o的無聊問題! 你當我係咩 -- 你係咪玩緊我啊? o下? 你係要我發火先得o既? "爛泥扶唔上壁"呀你呢o的啦! 咁賤格o既你?! 收皮啦! Enough! What do you asking? You asked stupid questions in the whole night. Are you playing me? Eh? I am angry! You are like mud! You cheap bastard! Fuckk up yourself! 囯語 我受夠了! 我想問我什麽問題啊? 你正晚問我這些無聊的問題! 你儅我是什麽?你玩我啊? 你是不是要等我發火啊? ... (後面幾句都是駡人的話了不翻譯了。)
it's not real, don't take this serious, he is a comic,and this channel is comedy central, they just did it for fun, if it was real, i pretty sure he will say the FUCK word, like diu lay lor mo, something like that
someone needs a sense of humor lol
adrianchen19888 14 hours ago
This has been flagged as spam show
提供手机定位服务 QQ:1301175534 MSN: karma88@live.cn
shoujidingwei 19 hours ago
I'll know what to say the next time I goto a florist.
pakon81 3 days ago
Comment removed
pakon81 3 days ago
什么叫做“断章取义”,这就是最好的例子了,人家这是故意拍出来的,没搞清楚就别乱下标题。WTF
kakoiijing 3 days ago
@@這真是個困惑的影片
william840205 5 days ago
This has been flagged as spam show
Stephen Chow: What the hell... I've had enough. What the heck do you really wanna ask? You keep asking me pointless questions. Who do you think I am, you taking me for a fool? You had to go so far piss me off eh? (Cantonese euphemism/idiom: "A piece of crappy mud like you will never stick to the surface [handle] " In other words, your lack of adequacy will never allow you to achieve anything, other than being a failure.) You're so despicable! Shut the fuck up! <-- copy from someone :p
andyteoh 5 days ago
这是真的吗?
xinlingyea 6 days ago
周哥误会了, 美国人真的认为这些有冲突性的无聊问题好玩, 我常常都用反问来调解. Yes, we chinese do not understand the english fortune cookies, we hired a monkey to type it out and give it to you guys.
superawesomefilm 6 days ago
你flowers ~!
639498fly 1 week ago
沒錯,周星馳是在演戲,跟電視節目套好的,不是真的生氣,多去看外國這類節目就知道了,跟藝人套好招假裝生氣做節目效果,太多了。
emilee2215 1 week ago
受不了楼上的……
Sager3810 1 week ago
This has been flagged as spam show
flowers
asd527063590 1 week ago
屌成班人讀撚過書未,flowers=收皮點撚解唔岩。好似小學咁教你係花?冇多義詞?
smngkk 2 weeks ago
美國的Comedy Central, 都是搞笑的. 所以這個應該是假的.
cpdkw 3 weeks ago
I like zhouxingchi!
verdureorange 1 month ago
我咋发现youtube上有很多打中国字,不说中国话的人呢
yunlongjinqv 1 month ago
Flowers...
simon05312008 1 month ago
收皮啦 = flowers = 花朵 ^^ = 收花啦
happyandy183 2 months ago 4
字幕跟星爷讲的完全不一样啊= = wtf???
dontknowyou1000 2 months ago
真的假不了!假的...
hkgoodman86 3 months ago
英文字幕與星爺說的話好像不太一樣...
xxxNVxxx 3 months ago
星爷爷的经济人没有搞好工作, 应该提前把问题要来研究一下嘛!
这就是中国和美国的幽默感,幽默点很不一样的一个例子, 外国人觉得他在幽默,可是星星就觉得那是侮辱。 不过,星星本来就是娱乐搞笑的演员,不可能出现在比较正经的us show上面的嘛! 他干嘛一本正经的, 难道他想去上 doctor phil ?
doglover1981 3 months ago
@doglover1981 跟英國走的很久的香港應該不是內地一樣的想法吧
heng1899 1 month ago
@heng1899 香港中国文化还是很浓重的,我有去过,并不是所有香港人都会讲英文的,很多只是会讲广东话罢了。
doglover1981 1 month ago
@doglover1981 香港的中國文化比內地強多了, 主要體現在香港慶祝的傳統節日,廟宇和文物保護上。
bowietsang920 2 weeks ago
@bowietsang920 内地经历过新文化运动,所以很多传统民俗丧失,文物遭损。崇洋媚外大概就是那个时候留下的后遗症吧。
110OSCAR011 1 week ago
@bowietsang920 agreed. 不过,不仅仅如此而已,我认识很多香港朋友,我认为香港女孩子很多还是具有中国传统思想的,对于性的看法和对待男人的方法,和我的洋人朋友简直大相径庭。当然,我并没有觉得这有什么不好。
doglover1981 1 week ago
@doglover1981 玩笑不是随便开的!
dqy100 1 month ago
學中文可是現代趨勢-.-"
qdea15 3 months ago
这是演戏还是真的?
liew67 3 months ago
This has been flagged as spam show
哈哈、這影片是真的、不過被剪成這樣大家才會誤會。是跟節目單位串通好的啦!
nikumakimaki 4 months ago
字幕才是亮點
kevincaijiayi 4 months ago
生什麼氣阿.....人家不過開個玩笑....而且也沒有侮辱中國文化....我覺得是他自己風度不夠.
vampie134 4 months ago
This has been flagged as spam show
@vampie134 能说星爷不够大度的人 那是真大度 ,就好像别人打你孩子两巴掌你还鼓掌说打的好胳膊往外拐
mahuanyao 4 months ago
@vampie134 那種問題就是種族歧視,就像如果有老外問你們是不是都只吃宮保雞丁一樣
ppp636 1 week ago
神一般的字幕。收皮=flowers
ranbnzz 5 months ago
你咁賤格嘅!?收皮啦!!XDXDXD
calvin3524 5 months ago
不愧是星爺`華人需要的是尊嚴.外國人採訪我們華人希望用中文.別橫豎都是我們去學英語和他們溝通!一點地位真的都沒有`不發火的只有紙人了.要提升科技`方法其實很原始`不要設限就行.讓人才們全力發揮創造力`不過在中國.這種可能性不大.可量的香港同胞回歸受限`看不到的影響`肯定不會少
goodhiki 5 months ago
你當我係咩你係咪玩緊我呀?
yes.
笑撚死
kk464546 5 months ago
共沙會?
MYPROCHE 5 months ago
低 EQ!
yyykkkei 5 months ago
This has been flagged as spam show
人家一句玩笑话,用得着反映这么激动吗?听不懂英文算是羞辱吗.看看日本,法国的英文.各个英文好得不行那才是最大的羞辱,如印度,菲律宾.
ken820124 5 months ago
是演還是真的?
achunchun2007 6 months ago
@achunchun2007
當然是演戲啦。。這種 Gag 其實很常見。
jenjen789 5 months ago 5
罵佢啦,死鬼佬
star0919ywh 6 months ago
哈哈!台巴子都是体内流着日本人精液的杂种!港仔都是大陆人看门的狗而已!
shanchuid 6 months ago
@shanchuid 日軍侵華的時候中國也很多婦女成為慰安婦,說不定你就是你媽跟日本人生的,沒事幹嘛罵你老爸
danielt12320 6 months ago
This has been flagged as spam show
@shanchuid 五毛精神有问题吧.疯狗一样见谁咬谁
ken820124 5 months ago
@shanchuid 注意用詞 放尊重點 小心被告上法院 !
qqwweerrex9797 5 months ago
This has been flagged as spam show
@qqwweerrex9797 尊重?呆丸贱豚也有脸跟别人谈尊重?youtube上铺天盖地的侮辱性文字都是哪个地方的人发的?你妈逼也敢谈尊重,也敢谈法院?是谁率先开启口水战的?是谁整天喊支那猪?是谁整天上传视频侮辱中国人的?是谁整天在网上挑拨离间试图分裂中国人的?我才要警告你们,别把十三亿中国人都惹怒了,小心死无葬身之地。
wxyz01744 5 months ago
@shanchuid 求疯人院收回
gaotongxiao 2 weeks ago
。。。。
鬼佬的媒体就是这么自由的么
看来天朝的还要差很多才能和国际接轨,要是ccav这么搞早就被骂死了。
Shepherdco 6 months ago
收皮啦-翻译是 Flower啊!
Psychial 6 months ago
Comment removed
hohin1997 7 months ago
This has been flagged as spam show
Comedy Central是美國一個搞笑頻道, 大家都知道星爺最拿手的是搞笑, 也就是說製作單位,訪問的跟星爺都串通好要來搞笑的. 訪問說'' 信運餅乾裡面字條都是英文,那你們看的懂嗎?" (很敏顯在搞笑) 星爺說'' 這啥鳥問題題,你玩我啊?不要臉" (星爺招牌回答). 所以說華人朋友們不要動不動就說人家在侮辱我們, 要有幽默感, 要不然會讓人覺得我們格局小, 太敏感. 不過如果我是星爺又為了製造笑點的話我會回答 "那當然啦,我們又不流行什麼信運絣乾, 那都是拿來騙你們老外的所以當然要用英文啦~know what i mean~?"
furhood1986 7 months ago
Comment removed
furhood1986 7 months ago
Americans = shame of mankind
lalaona 7 months ago
D英文字幕錯既?= =
kwong23426299 7 months ago
沒啥麼記者就只是一些訪問問題,記者這樣問也沒錯,因為在國外的幸運餅乾籤詩,很多都已經跟原文意思不一樣了,文法亂亂的,翻譯來翻譯去的,有些是當初廣東話下去翻的,有些是北京話下去翻的,大家應該也都在國外看過很多翻譯跟中文原文意思都大有出入,所以記者有這個疑問很正常丫,中國人要學著廣大些,看聽事情要多方面,別動不動就大小聲,就算有問題好好用說的,別教壞下一代
tia1222 7 months ago
说是搞笑的是既听不懂英文又听不懂中文啊!真相是,老外记者问:我能问你一个关于文化的问题吗? 中国人到底能不能看懂他们的fortune cookies 上写的字呢? 因为上面都是英文啊。(注: fortune cookies是美国中餐馆饭后用来招待客人的免费小饼干,里面夹有幸运小纸条,饭后一人抽一个cookie来吃,然后可以看自己的纸条上面写什么。)星爷一听马上就恼了,回了一句what the hell,意即 “妈的什么玩意儿!”, 然后用粤语开骂。这还有人觉得是搞笑?硬说是搞笑的话,是因为老外用英文字幕把星爷骂他们的话硬生生的换成了恭维的话。这的确是搞笑网站的视频,但搞清楚,这是老外的搞笑网站!老外看着星爷发脾气,同时看着字幕里低三下四的话,才觉得好笑。你一个中国人有啥觉得搞笑的! 居然还有人回复说这是搞笑片段。你这回复才真他妈搞笑。求求你回去学点英文吧!你已经被别人侮辱了!
nnffiihh 7 months ago 5
The subtitles are different from what Stephen Chow said.
reiyi 8 months ago
This is ad.
zse357thm 8 months ago
悲劇。。有無見到過個subtitle..
dehualiang 8 months ago
US Americans are brazen enough to call themselves Americans?! The Canadians and South Americans and MidAmericans call themselves Americans, too. Ask a South American & he can tell you US Americans are called Norteamerican, not Americans ! What backward chauvinism they have ! They want to be world police ? Nightmare !
washingzoo1 8 months ago
Even a hilarious movie star and director has his own national and cultural identity and dignity ! How is it that some U.S. Americans still are disrespectful, insulting, discriminating & evil, falling in their ignorant dream of chauvinism ! English is not the only language in the world ! The Chinese are kind enough to use fortune cookies in English to facilitate those who have no ability to learn the Chinese characters ! What a national character Stephen Chow has !
washingzoo1 8 months ago
Sei guai lou Shou pei la..... Means I love American....
DagMaxso 8 months ago
He said "What the HE*L" :].
ale03000 8 months ago
It's obviously meant to be funny! It is hilarious. But I think it's funnier if you understand what he said in cantonese and what was written in the subtitles. Flower = 收皮啦! LOL
namiajx 8 months ago
that's real,not advertising
compaclai 9 months ago
just so every 1 knows, comedy central s canadian channel
999canadaplace 10 months ago
如果是李小龙先生,那个家伙完了。。。
ahpaul1978 10 months ago 49
甘究竟系咪真系闹个鬼佬皆 定系个鬼佬特登激嬲距啊 又唔似系做紧效果喔
matthewlijuan 11 months ago
亂X譯...
rudolfsidhu 11 months ago
It just a joke and gimmick my dear fellow countrymen.
cdennis85 11 months ago
This has been flagged as spam show
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
井底之蛙們還以為外國人不知道星爺說什麼?
呢度真係好多大偵探:)
講真話都俾人檢舉,Flower啦!
kitkit520 1 year ago
This has been flagged as spam show
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
井底之蛙們還以為外國人不知道星爺說什麼?
呢度真係好多大偵探:)
講真話都俾人檢舉,Flower啦!
kitkit520 1 year ago
This has been flagged as spam show
h ttp://w ww.karazen.com/news/mar05/kungfuhustle_3_27.php
糞青們,我誠意推薦你們看看
so that Chow could shoot 「some humorous “interstitials” — brief, jokey interludes that can be sandwiched in between segments of TV programming」
Chow seems to be having fun doing it, and a couple of days later, during our formal interview, he tells me that segment director (and offscreen foil) Todd Calvert was “brilliant.”
井底之蛙們還以為外國人不知道星爺說什麼?
呢度真係好多大偵探:)
講真話都俾人檢舉,Flower啦!
kitkit520 1 year ago
無知的人、請看清。只是開玩笑。不要把這個當作愛國宣言。笑死人啦。無知!
ripper930 1 year ago
Comment removed
ripper930 1 year ago
系:What the hell......我受夠啦!你想問乜問題下,下?!你成日問埋我D無聊問題,你當我系咩?!你系咪玩緊我啊?!下?!你系要我發火先得既?!爛泥扶唔上柄就系ED啦,咁賤格既你?!收皮啦!!!!
gabby7738 1 year ago
靠,星爷嘛人都那么经典!!!!牛逼!!
druidyi 1 year ago 2
鬼佬收皮啦!
MrHaha3210 1 year ago
笑死我~~~哈哈哈~~~~~~
個鬼佬問星爺中國人明唔明幸運曲奇既意思~~~~哈哈!
我都想問d鬼佬明唔明"收皮"係咩意思~~~哈哈哈~~~~~~~~
lungft 1 year ago
godammit. i swear they can't even pronounce a single chinese word right.
ew19960209 1 year ago
我覺得係溫超配音
mastereagle2007 1 year ago
WHAT THE HELL. 我受夠啦,你想問乜野問題吖?吓?吓?你成晚就問埋我哩D無聊問題,你當我係o羊你係咪玩緊我吖?吓?你係要我發火先得o既?爛泥扶唔上柄係你哩D啦,o甘賤格o既你?⋯⋯ 收皮啦!!
dustinyudustinyu 1 year ago
HOSTED BY STEPHEN CHOW呀 GUYS..
gabgabj15 1 year ago
星啊星 接力 一齊打q呢班 鬼佬!!! 收皮啦
yomanmeme 1 year ago
it is so unrespect to him for asking all non related questions for his movie.
kenneth520 1 year ago
dude wat kinda fuckin subtitle was that ?!!? wtf!? totali fuckin wrong
kcazn 1 year ago
又或者
I've had enough you want to ask what the problem? Night and asked me some questions you bored when I did not play me? Me angry Caixing it! You a pile of mud so cheap these people's income skin cells it!
SCAH100 1 year ago
應該翻譯成
I had enough la, you would like to ask the question Nieye ah? Scared? You into the night and asked me d buried together without problems, you when I was Baa, of the microphone you are messing me ah? Scared? You want me to get angry first-line ge? mud s sake, the line Do not you break it d la, you Link cheap cell ge you? received skin!
SCAH100 1 year ago
係咪配左第段音呢?
ucla4321 1 year ago
its just a joke....not for real
doggiestyle247 1 year ago
今次都不是第一次星爺給人家耍的了,身為藝人,特別是喜劇藝人,應該多點幽默感,人在外國,面對不禮貌的待遇總是會有的,應以其人之道,還以其人之身。He could have said, "it is very surprising that you can read. I thought the Fortune Cookies are for Americans with colleage degrees". 星爺的經理人應該認清楚Comedy Central是個低俗文化的電影頻道,專攪屎尿屁的節目,出席前要有準備如何應付別人的攻擊,無論是個人,還是民族層面如是。當年龍哥在這邊還不是同一待遇?人心還沒變呢,朋友。
fashiongirl654 1 year ago
@fashiongirl654 白痴, 這全部都是安排好的, 是星爺和記者跟觀眾開的一個玩笑
mcbabe526 1 year ago
是否属实
uouottt123 1 year ago
Lol!!! it suppose to be keep skin not flower.. XD
TheUnknowTowel 1 year ago
whatt the hellllllllll!!!hahaaha
stevechen1991 1 year ago
收皮 (flowers)= cut your foreskin I think......
banzaofking 1 year ago
i hope stephen hire men to beat him up... freaking american
christinarba 1 year ago
This has been flagged as spam show
wennychou 1 year ago
应该让他妈的死鬼佬今后全部给中国人干下贱活!中国人加油!
Junkiang 1 year ago
LMFAOO FUNNY SHITT
stevechen1991 1 year ago
星爺好野!!!!
KITTYIM 1 year ago 6
it's not real, don't take this serious, he is a comic,and this channel is comedy central, they just did it for fun, if it was real, i pretty sure he will say the FUCK word, like diu lay lor mo, something like that
jackyhk 1 year ago
有形!!!! 好! 赞! 骂的好! 有些记者就是问些没脑的问题~
but the English traslation is totally out! haha!
andersenchong 1 year ago
the translation is oppose to what Chou said
carol771223 2 years ago
星爺在外國電視中被無聊訪問所講的一番話,可用來作為對一眾泛民主派議員在高鐵會議上拉布的回應
alailaia 2 years ago
假的... 只是星爺為自己節目所拍的一個搞笑廣告
想想也知道, 即使外國人聽不懂廣東話也聽得出是在罵人吧
字幕寫得這麼正面明顯只是作搞笑之用
各位何必又死鬼佬又收皮啦Americans咁辛苦自己呢
MichaelRape 2 years ago
Comment removed
ki151815 2 years ago
假的...wut a funny 廣告........收皮la (flowers)
lazyk395 2 years ago 28
@lazyk395 是么 ? 我也不清楚 我不太懂英文 但大部分人都认为是真的
madeinmother 2 years ago
@madeinmother
大部分人認為是真的 因為他們不了解外國娛樂節目是怎麼樣的。 如果熟悉外國娛樂節目, 一眼就可以看出這是演戲
jenjen789 5 months ago 32
@jenjen789 唔通得你瞭解?
chankit86 3 months ago
@jenjen789 我不認為是
derek9652 1 month ago
@lazyk395 你还真的天真,这是真的,因为电视台要脸,所以翻译假的讯息~ lazyk395, 你真的是。。。。
andersenchong 1 year ago
@lazyk395 真的
cutyism49999 1 year ago
@lazyk395 是真的,他們只是在翻譯上扭曲了他的意思 因為他們不播這個 估計他們也沒安排了。還有 我不明白你哪裡聽得出funny的成份 你的幽默感真超越
britse7en 1 year ago
@lazyk395 假的,美國經常用翻譯來做笑料, 是你們不懂,好明顯是星爺跟他們想出來的。看他們的翻譯,全是錯的,要看得懂中英的人才知道笑處在哪.
lazyk395 6 months ago
收皮啦D死鬼佬,你地e+都係靠我地中國咋
SzetoKM 2 years ago
Fortune cookies only used for lying to Foreigners, we Chinese don't really need to read it to be honest!!
So... 收皮啦, Americans!!!
andyctlee 2 years ago
这个是真的吗?
leelizhu 2 years ago
the translation are very funny.. it didnt even fit what StevenChow saids..... nice(Y)
jagaabeee 2 years ago
星爺
我撐你
死鬼佬睇得明中文咩
翻译得確實極為幽默
似讚多過似彈
eat k la Amerian 收皮
tolokman88 2 years ago 51
@tolokman88 真係好白痴, 條片係扮野架咋, 個個都好似你咁ON9真係死得, 撐乜春姐佢又唔係真係屌鬼, 冇幽默感睇唔明人地D笑位你就收皮啦
mcbabe526 1 year ago
@mcbabe526 首先呢個系真既,其次,好似都無其次咯..單單呢個系真 就體現出你既愚昧同出眾既“幽默感” 你無必要信我,自己去查資料check清楚先大聲夾惡
britse7en 1 year ago
Comment removed
ripper930 1 year ago
@tolokman88 無知的人、請看清。只是開玩笑。不要把這個當作愛國宣言。笑死人啦。無知!
ripper930 1 year ago 2
死鬼佬,收皮啦!
kgbbutton30 2 years ago 68