Actually, since the present day name for the country is Iran, many people may not know what is meant by Periand! Secondly, nothing worng with saying Farsi, I have Greek friends who say Hellenic, if you dont know Google and learn. Finally, all translations can never allow the full understanding, thats just how it is, go translate Shakespeare and then pontificate.
you took my graceful clothing ha ha ha ...that poem doesn't talk about cloths u moron ...it's about pride and dignity ..u have problems with English and farsi both ...sorry i called u a moron u r just an idiot (jok) sorry
begu yaa rab che bad goftam?che bad kardam?ke nazdat khishtan ra divo dad kardam,bejoz eshghi ke dardash ra be man dadi be man yaa rab che bakhshidi ke rad kardam?faghat dar aasheghi yaa rab madad goftam tamanaye madad kardam...agar bihoode miguyam mara khamush kon yaarab!
begu yaa rab che bad goftam?che bad kardam?ke nazdat khishtan ra divo dad kardam,bejoz eshghi ke dardash ra be man dadi be man yaa rab che bakhshidi ke rad kardam?faghat dar aasheghi yaa rab madad goftam tamanaye madad kardam...agar bihoode miguyam mara khamush kon yaarab!!
iranian poems should NEVER be translated in english nor any other language. It looses its beauty. Farsi is one of the most beautiful languages... it just becomes nonsense in english. turn me off oh god? but anyways good job :) Hayedeh is a legend
We need to translate the lyrics. Few people would listen to a song if they can not understand a word of it. however, it should be done very carefully to avoid such ridiculous translation such as "turn me off"
First, please when you r speaking English you shouldn't say Farsi instead of Persian! As for example if Swedish people say Svenska instead of Swedish, less people will realize what they are talking about!
Second, Why Persian poems NEVER should be translated? The problem u mentioned is true for all other languages.In addition, if for instance Fitzgerald had not translated Khayam's poems, howmany people today would have known Khayam?
@dokhtariraany I understand your point, but at least translations allow non-Iranian people to get some of the sense of these lyrics. I've listened to Hayedeh, Vigen and Daryoush for more than five years without a clue of what their lyrics mean. I've enjoyed them since the first time I heard them, and I've always craved for at least a poor attempt to translate them so I could catch the meaning of the songs.
@dokhtariraany . I am KURDISH and adore Persian language, poems and music. We have some poets Like Mamosta HEMN and HAJAR Mokriani who are translated Persian poems which are beautiful.
Actually, since the present day name for the country is Iran, many people may not know what is meant by Periand! Secondly, nothing worng with saying Farsi, I have Greek friends who say Hellenic, if you dont know Google and learn. Finally, all translations can never allow the full understanding, thats just how it is, go translate Shakespeare and then pontificate.
kpotter987654 2 months ago
Comment removed
kpotter987654 2 months ago
you took my graceful clothing ha ha ha ...that poem doesn't talk about cloths u moron ...it's about pride and dignity ..u have problems with English and farsi both ...sorry i called u a moron u r just an idiot (jok) sorry
pizza6892 2 months ago
This translation does not do this justice at all!TURN ME OFF? I can do better and my Persian SUCKS!
bbtoronto 3 months ago
thx for translating))))
akma632 5 months ago
Can anyone translate Rendan-e-Mast by Master Mohammad Reza Shajarian
TheLoveLFC 5 months ago
<3 i loooooooove turkish people <3
funatall20s 8 months ago
Bless Her Soul .. She was and is the best , even after 21 years of her departure ...
Thikramonem 8 months ago
@karayavuran
that is so funny, cuz i am persian and i am in love with ibrahim tatlis, the turkish singer <3
mountchem 1 year ago
@mountchem dooste aziz manam yeki az doostaranesh boodam ,shenidam ke dishab terorr shode gooya !
moteassef shodam !
faravahar0098 11 months ago
@faravahar0098 areh bandeye khoda, man alan toye google khondam news ro!!!!!! :((((((
mountchem 11 months ago
i love you Hayedah
rezhin89 1 year ago
mara yarab nemikhayi gonah az to agar nefrin be in donyaye bad kardam...
golbarg7 1 year ago
This has been flagged as spam show
begu yaa rab che bad goftam?che bad kardam?ke nazdat khishtan ra divo dad kardam,bejoz eshghi ke dardash ra be man dadi be man yaa rab che bakhshidi ke rad kardam?faghat dar aasheghi yaa rab madad goftam tamanaye madad kardam...agar bihoode miguyam mara khamush kon yaarab!
golbarg7 1 year ago
begu yaa rab che bad goftam?che bad kardam?ke nazdat khishtan ra divo dad kardam,bejoz eshghi ke dardash ra be man dadi be man yaa rab che bakhshidi ke rad kardam?faghat dar aasheghi yaa rab madad goftam tamanaye madad kardam...agar bihoode miguyam mara khamush kon yaarab!!
golbarg7 1 year ago
Ya Rab !
VataneIran 1 year ago
vayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy bah bah
roozegar100 1 year ago
@karayavuran well done, thanx for posting .
mzadeh7 1 year ago
mamannun az ini video va ahange fogholade ziba.
Rohash shad va aramideh.
BEGO YA RAB......
moe064u 1 year ago
mamnoon as Lyrics!
jsoroushi 2 years ago
Bah Bah Rooheh shoam shab va yadetoon gerami bad khanoom aziz IranZamine. Boboleh IranZamine assodeh bekhabid.Rgds
MostBS 2 years ago
iranian poems should NEVER be translated in english nor any other language. It looses its beauty. Farsi is one of the most beautiful languages... it just becomes nonsense in english. turn me off oh god? but anyways good job :) Hayedeh is a legend
dokhtariraany 2 years ago 25
I did one and it took me 5 hrs, first I needed to understand the Persian and then translating it in to English. It's not easy I agree.
behnamx 2 years ago
haha!!:D bichare kolli zahmat keshide!! nazan to zoghesh!!:(
:D AFARIN!!
unf0rgivenp 2 years ago
We need to translate the lyrics. Few people would listen to a song if they can not understand a word of it. however, it should be done very carefully to avoid such ridiculous translation such as "turn me off"
atarodg 2 years ago
@dokhtariraany
First, please when you r speaking English you shouldn't say Farsi instead of Persian! As for example if Swedish people say Svenska instead of Swedish, less people will realize what they are talking about!
Second, Why Persian poems NEVER should be translated? The problem u mentioned is true for all other languages.In addition, if for instance Fitzgerald had not translated Khayam's poems, howmany people today would have known Khayam?
ramino57 1 year ago 5
@ramino57 Actually I'm Iranian and living in Canada. Canadians and other people who live here usually know Farsi as Persian. So not a big problem :)
17iran 4 months ago
@dokhtariraany I understand your point, but at least translations allow non-Iranian people to get some of the sense of these lyrics. I've listened to Hayedeh, Vigen and Daryoush for more than five years without a clue of what their lyrics mean. I've enjoyed them since the first time I heard them, and I've always craved for at least a poor attempt to translate them so I could catch the meaning of the songs.
meliante2 10 months ago
@dokhtariraany . I am KURDISH and adore Persian language, poems and music. We have some poets Like Mamosta HEMN and HAJAR Mokriani who are translated Persian poems which are beautiful.
TheLoveLFC 5 months ago 3
@dokhtariraany i do agree
TheGoogoosh1980 3 months ago
@dokhtariraany
I agree!
GulaKurdaFayli 1 month ago
RIP
FoGholaDe zibaast
mrC
am45inner 2 years ago
roohat shad va yadat gerami bad.
MOJOL61 2 years ago 2