Added: 2 years ago
From: legrandchene
Views: 18,539
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • D'une époque où la spiritualité était peut-être plus simple, mais plus profond ...

  • Cette "De Profundis" est basé sur le Psaume 129.

    Solennel.

  • Comment removed

  • I'm surprised to read it. French baroque pronunciation has been studied carefully by Patricia Ranum and we do know how french baroque music in latin has to be pronunced.

  • @mimichelmi No Patricia Ranum didn't studied french latin pronounciation under the baroque era. She translated in english a french treatise on this subject: "Méthode de la prononciation latine dite vulgaire ou à la française, petite méthode à l'usage des chanteurs et des récitants d'après le manuscrit de Dom Jacques Le Clerc " Do you believe the better french culture experts are french or any else one?.

  • @frenchiecocorico1 Je ne connais que l'édition française de cet ouvrage, paru chez Actes Sud. Il s'agit d'une étude approfondie. Patricia n'est pas française mais d'origine américaine. Et ce qui compte n'est pas la nationalité mais le talent, et cet auteur nous a offert de très précieuses études sur la vie de Charpentier (c'est notamment elle qui a trouvé la confirmation de sa date de naissance).

  • @mimichelmi Et moi je réaffirme que Patricia Ranum n'a fait que republié en 1991 aux éditions Actes Sud un traité préexistant de Dom Jacques Le Clerc "Méthode de la prononciation latine dite vulgaire ...". Elle n'a donc pas comme vous le prétendez "French baroque pronunciation has been studied carefully by Patricia Ranum". Presque toujours, les prétendues études ou éditions originales d'auteurs étrangers sur la culture française reposent en fait sur des travaux antérieurs d'auteurs français.

  • @frenchiecocorico1 Certes, elle se base sur un traité existant, et l'analyse, comme Olivier Bettens pour le français restitué, par exemple. A noter que Michel Vershaeve et Nicole Rouillé divergent parfois légèrement sur les analyses de ce fameux traité. Patricia Ranum gravitant dans l'entourage de W. Christie a exercé une certaine influence sur les chanteurs des premières générations des Arts Florissants, notamment.

  • @mimichelmi 3- Le professeur Zwang nie d'ailleurs l'utilité d'une telle démarche en affirmant que plus l'on fait de l'archéologie musicale moins l'on fait d'art.

  • @frenchiecocorico1 Le seul nom de Zwang me suffit pour clore ici le débat.

  • @mimichelmi J'ai cité le nom du Pr Gérard Zwang juste en tant qu'exemple d'opposant à la démarche de la restitution des pratiques musicales et linguistiques à l'époque baroque. J'aurai pu à la place citer Pierre Boulez qui à la même opinion. Personnellement je n'adhère pas à leur opinion sur le mouvement des  "baroqueux". On doit évidemment faire à la fois de la restitution et de l'art. Ceci dit dans leur domaine, ils ont été l'un et l'autre de grands précurseurs et je respecte leur oeuvre.

  • @frenchiecocorico1 Merci de cette précision !

  • @mimichelmi 2- Enfin, cete prononciation gallicane du latin a été la prononciation officielle approuvée par l'unversité de Paris jusqu'en 1965 ! Il n'y avait donc rien que les latinistes français ne sachent déjà avant que Patricia Ranum écrive son livre. Elle n'a fait que faire ressurgir le problème afin de faciliter sa mise en oeuvre dans l'interprétation de la musique sacrée baroque française par son compatriote William Christie à la tête des Arts Florissants..

  • @frenchiecocorico1 C'est à ce titre que j'évoquais son travail.

  • @mimichelmi 1- Je vous signale qu'outre la "Méthode ..." de 1665 du bénédictin Dom Jacques Le Clerc, Sébastien de Brossard avait décrit en 1703 dans son "Dictionnaire de Musique", un "Traité de la manière de bien prononcer, surtout en chantant, les Termes Italiens, Latins & François," dans lequel figurent la phonétique très précise de la façon française de prononcer le latin à l'époque baroque.

  • "de profundis clamavi ad te Domine..."

    Thank you so much my friend Susyna for having shared this wonderful video with me... I love much baroque art and music...

    Greetings from Italy to everyone.

    Christmas is coming up soon...Merry Xmas therefore....Ciao

    Giovanni

  • Superbe! avez vous les references du CD svp ?

  • You said it yourself. "They just pronounce it like that because they are French." If you had a clue about historically informed performance OR about the way Latin is taught even today in France, you'd know that is how French people pronounce Latin and how it is generally agreed that the Latin in French music of this period should be pronounced. Go and do some homework.

  • @molealto I mean, the way people do things does not mean that is correct. If I start to pronounce english my way, I cannot say that I founded my personal english. French itself was pronounced differently at that time. Besides that, in french seminaries, for example, the french priests does not pronounce latin like that.

    I've heard recordings of french musicians using that latin even for non-french music...that means that sometimes the choice is not even guided by historical reasons.

  • The only issue I have is the Italian Latin...

  • @molealto What? Why? I mean, that's the Church latin, the one for sacred music. There is no italian, french or english latin, but just latin. Latin is italian.

    They just pronounce it like that because they are french. There is no linguistic reason for that pronounce, and those sounds (like the accented "u") are not part of latin.

  • @molealto why is that an issue? Is it perhaps because you would have prefered it to be pronounced French-style?

  • @bigbeddie Yes certainly, in Louis XIV times latin had to be pronounced following the french manner and not italian's one. That called the "Gallicanism" which was imposed by Louis XIV himself. By this way the king would show only him controlled the catholic french church but not the Pope. So the latin pronounciation in this rendition is very unauthentic. This mistake is due because the performers are englishes and ignore this rule (or won't respect it).

  • @frenchiecocorico1 Yes, I know that. Et je suis d'accord avec vous! My problem is not the choice to use Italian-Latin, which is legitimate while not philological. I object a little to the English articulation of the consonants. Why is it considered essential to use pure vowels, but acceptable to pronounce all the dentals as alveolars?? It would be lovely to hear English music of the period sung with some attempt at an authentic pronunciation too!

  • @bigbeddie I fear it would be impossible never to hear english baroque pronunciation of latin because as Anglicanists they translated systematically latin lyrics into english (see i.e Purcell latin anthems or Pergolesi "Gloria in excelsis Deo" --> "Glory to God in the Highest" San Lucca Oratorio). They maintain this tradition nowadays. They consider Latin as the language of the Popist Catholics, it means creatures of evil.

  • Sincerement merci !

  • C'est une tres belle video avec cette musique superbe...Votre talent est si remarquable que bcp de vos videos sont dans mes favorites pour le plaisir d'un moment de charme ...Merci §

  • Je vous remercie pour cette belle vidéo, notamment la musique de Delalande.

  • The more I listen to this music the more do I love it. Thank you Francois !

    Your friend in Sweden

    Marita

  • Thanks very much for this, François!

    Its beauty is amazing! And the musical language of this musician seems to be more ahead of his time ...

    Great video! Mary

  • "And the musical language of this musician seems to be more ahead of his time ..."

    O, the false idea of Progress, when will you retreat?

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more