Added: 4 years ago
From: Cine16
Views: 103,237
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (44)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This is gorgeous..I love Carrolls writing...thankyou x

  • It must have been hell to carry that thing all over the woods D:

  • @gaarakag Haha, that's exactly what I was thinking. The PAs must have been grumbling and cursing Jan. :)

  • Some mildly pretentious corrections of the pronunciation:

    In the preface to a reprint, Lewis Carroll clarifies that "gyre" and "gimble" should both be hard Gs. It makes sense that somebody used to saying "gyre" with a soft G would do so reading it, but it does sound better with both words pronounced with the same G.

    He also notes that "slithy" should be said "sly the," and "raths" should rhyme with "baths"- bearing in mind that he pronounced words as a native of England

  • Muy buenaaaaaaa

  • you can get the whole film on the Cinema16: European Short Films dvd (google buy cinema16)

  • Freaky shit....saw it school today...brilliant

  • Nice Julian, Im glad im not the only one who tubed it!!!!!

  • love it

  • whoa

  • Watched this today at uni, brilliant :)

  • I Want To See The Whole Thing :(

  • omfg why didn't they do the whole poem?

    D:<!!

  • they cut it.

    its a short film by JAN SVANKMAJER ^^

  • Muy al estilo de Jan, lástima q no se diga el poema completo; me habría gustado ver qué más seguía luego de la habitación llena de juguetes alicescos donde muy morbosamente me gustaría estar, más yo sé q no me atrevería a entrar XD

  • amazing as always

  • I love the creepy girly voice!

  • If I remember correctly in 'Through the Looking Glass' Humpty Dumpty explains what all the words mean or what they describe.

  • please someone who translate it... )=

  • You can't. This is English, using nonsense, rhyming words. Those words, being fabricated in the first place by the writer, can't be truly translated.

  • :(!!!!! T__________T ;_;!!!!!!! well... u_u

  • actually, a lot of the seemingly nonsense words in The Jabberwock are actually based on meaning. True, there are some words which are meaningless - but they contribute to the beauty and effect of the poem.

    Other words have meaning behind them, they are just obscure words that are rarely used.

  • They truly do add to the effect and beauty - but this doesn't mean the have true meaning. They can convey a meaning only in a sense, but not otherwise do they have meaning. Being a linguistics major doesn't do much for me at the moment (I'm not using it much now as I am traveling and making music), but it means I know of what I speak - and can tell you that this tradition of writing occurs in many languages in the world. Nonsense prose is just that. Meaningful, but not etymologically rooted.

  • Sorry.

    I researched the meanings of the words and found definitions -

    but only later did I realise they were Lewis Carrols definitions, created without etymological bases.

  • Lewis Carroll, Dr. Seuss, and Edward Gorey are also good examples. Another is Edward Lear.

  • it's not meant to be translated. look up the poem. the point is that you can understand it without knowing the actual words.

  • @ChiseRock007 If you have the time to get yourself a copy of Through The Looking Glass, Humpty Dumpty translates some of it for you in there.

    Don't be surprised if it's still nonsense, though. A "wabe," for instance, is the grass-plot round a sun dial, called as such because it goes a long way before it and a long way behind it.

  • this is art, and if your jealous, then go away. you 'll never understand that this is one of the most beautifull things ever made. <3

  • "ugh?" Was that a question?

  • nice work there, otis spunkmeyer. how'z 'bout you and me gonget some fukkin beffest or somethin sometime. would you like that?

  • THOUGHT....

  • i saw your stuff and I think you are and arrogant brat.

    Your "stuff" is meaningless but you have potential, you will have to be a bit more humble to understand deepness of stuff like this and create something worthy of watching.

  • I'm 'an' arrogant prat. And I wrote that comment in a moment of drunken ego. Sorry Jan!

  • god why wasnt this on the collected shorts!

    if you can you should upload the whole thing for everyone,

    its one of the only ones i havent seen fully

  • I hate this poem, but Jan did well.

  • i adore svankmajer

  • I had to recite this poem in front of my class, I love Jan Svankmajer.

  • Jan Švankmajer is an awesome surrealist and animator. Lewis Carroll's the author of Jabberwocky, but the two are well-suited for one-another.

  • I know man, I know. But thanks for being condescending.

  • Don't be silly; I wasn't being condescending. Just saying what's what w/ respect to the author, and saying that I thought the two went well together. Y gwir yn erbyn y byd. (The the truth against the world.) - Welsh saying.

    Peace.

  • oh, it gets MUCH better

  • Ummm.. I think the full thing lasts 13 minutes.  Can I handle that?..

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more