Guardo gli asini che volano nel ciel ma le papere sulle nuvole si divertono a fare i cigni nel ruscel bianco come inchiostro vanno i treni sopra il mare tutto blu e le gondole bianche sbocciano nel crepuscolo sulle canne dei bambu’ Du du du du du Queste strane cose vedo ed altro ancor quando ticchete ticche ticchete ticche ticchete sento che e’ guarito il cuor dall’estasi d’amor
Hello,reader. If you started reading this, don't stop or else. I hate people who post these kind of omments but.... Post this to 16 videos in 30 minutes and promise yourself never to listen to these comments or make one up. But this one is real. If you dont post this, a boy with no head or legs will show up in your room at midnight and kill you. Everyone will forget u. start posting. the timer will start as soon as you finish reading this.
Grazie,Jerrycalà. Personalmente,di Zelig salverei Gioele Dix: il suo automobilista è un po' in tutti noi...ma è una macchietta che finisce lì. Dei grandi "comici" italiani,oltre Totò,che era qualcosa di più d'un essere umano -proprio come Laurel & Hardy- voglio ricordare Sordi,ed in ultimo (ultimo!) anche il Lino Banfi di Vieni avanti cretino,l'epitaffio dell'avanspettacolo. Ma macchine micidiali per far ridere come L&H, Benny Hill od Atkinson sono solo anglosassoni. Ciao!
@huzdra io direi che di grandi comici in italia abbiamo avuto anche troisi e forse l'unico che prosegue con quella comicità (anche se rimodernata un pochino) è benigni...
Guaardouu gli asinii che voolano nel cieel..ma le papere sulle nuvole si divertono a fare i cigni nel rusceell..bianco couume inchioostroouu..vaanno i treni sopra il maare tutto bluu..e le gondole bianche sbocciano nel crepuscolo sulle canne dei bamboouu..Du du du du duu
Queestee strane couuse veedo ed altro ancoouur..quando ticchete ticche
ticchete ticche ticchete sento che e' guarito il cuoor dall'estasi d'amoouurr
Un mondo perduto. La comicità del cinema attuale (soprattutto italiano) è fatta per il 99,9% di parolacce e volgarità (Tutti pazzi per Mary,la scena del "gel per capelli) ,non solo per carenza d'idee,ma per incapacità degli interpreti. Dispiace dirlo: non riesco a salvare nessuno,neanche Albanese che è bravo attore ma deve anche lui ricorrere a " 'u pilu" per far ridere. Zelig è ormai la sagra del doppio senso,cazzi che volano da ogni parte.... Laurel e Hardy ,eterni. Non canta Sordi,sicuro.
Far ridere senza parolacce è davvero difficile, quindi il comico che riesce a far ridere senza volgarità fa un lavoro molto più difficile del comiconzolo da strapazzo di Zelig...
a tal proposito ti cito l'indimenticato fumettista Charles M. Schulz, il papà dei "Peanuts". In una intervista disse "Non mi piacciono i fumetti underground (si riferiva a cartoon stile Simpson o Griffin x intenderci), sono tutti uguali, le stesse espressioni volgari. Una volta incontrai uno di questi disegnatori e gli dissi: il mio lavoro è molto più difficile del vostro, provate voi a FAR RIDERE SENZA PAROLACCE".
molto bravo anche Rowan Atkinson ( Mr Bean): è risucito a far ridere senza dialoghi (erano ridotti al minimo i dialoghi in Mr Bean, tutto si basava sulle mimiche dell'attore e sulle situazioni esilaranti in cui veniva a trovarsi il protagonista).. consideriamo anche che tutti gli episodi sono stati scritti da Rowan Atkinson, quindi è doppiamente bravo (sia come attore sia come soggettista)
IT IS COMING...! The 'Decoding Laurel and Hardy Project' website - very soon - one unique place where all your comments regarding the Return of Laurel and Hardy can be displayed and viewed by all who feel the same way - that it's about time that Laurel and Hardy were back on our screens, big and small. For further details - website launch etc - please contact laurelhardyladyno12010
@hotmail.co.uk and join in one united effort to bring Laurel and Hardy back into all our lives!
IT IS COMING...! The 'Decoding Laurel and Hardy Project' website - very soon - one unique place where all your comments regarding the Return of Laurel and Hardy can be displayed and viewed by all who feel the same way - that it's about time that Laurel and Hardy were back on our screens, big and small. For further details - website launch etc - please contact laurelhardyladyno12010@hotmail.co.uk and join in one united effort to bring Laurel and Hardy back into all our lives!
Hahahah, quante stroppole ci sono in questa canzone, non me n'ero accorto!! Ma mi piace tanto lo stesso!!! Anzi, mi piace ancora di più perché mi fa anche ridere!!!
In effetti c'è il dubbio che non sia Sordi a cantarla, sebbene la cosa non sia mai stata né affermata né smentita. C'è anche da dire che questa è l'originale; la versione di Ernesto Bonino è venuta dopo ed è stata realizzata DOPO il successo della canzone del film. Lo attesta lo spartito originale di "A Zonzo" (Morbelli-Filippini) del 1942 che riporta in copertina la scritta "tratta dal film ACI EUROPA - I Diavoli Volanti".
@EnciclopediaIT Sei sicuro che lo spartito con la scritta "tratta dal film, ecc... ecc..." sia del 1942, e non sia successivo all'uscita del film? Mi risulta che nonostante il film sia del '39, in Italia sia arrivato nel dopoguerra. 1947 o giù di lì. La canzone di Bonino sarebbe quindi precedente e lo spartito potrebbe essere stato pubblicato all'uscita del film.
@seaweedsalghe Ti risulta proprio male, il film è del 1939, ha avuto l'OK in Italia nel dicembre 1941, anno del visto censura, diffuso poi in tutta italia dall'Europa Film a partire da gennaio 1942... Inoltre ho lo spartito.
La voce è di Alberto Sordi e si sente, non di Ollio, si capisce anche dal labbiale. All' epoca Alberto Sordi era molto giovane ed è normale che la sua voce non sia come quando aveva 80 anni.
sono troppo belli i momenti quando si mettono a ballare,e che dire della giravolta finale per raccogliere le valigie,semplicemente geniali,riposata in pace grandi maestri
Credo che il testo sia stato scritto da Alberto Sordi stesso sulla base della canzone "Vado a Zonzo" cantata da Ernesto Bonino. La cosa strana è che l'intera scena e soprattutto il ballo sembrano adattarsi meglio alla versione italiana che non a "Shine On Harvest Moon" la pur bella canzone originale !
Che io sappia il brano è composto da Alberto Sordi, parole e musica.
La cosa più strana è che l'intera scena e soprattutto il ballo sembrano adattarsi di più alla canzone italiana che non a "Shine On Harvest Moon" la pur molto bella canzone originale.
@comicinema no affatto, guarda bene il labiale non coincide. sembra ma non è così. al tempo di questo film il doppiaggio era già stato inventato. La canzone originale era "shine on harvest moon". Inoltre puoi notare che c'è stata una ripetizione di scena proprio per prolungare il labiale della canzone originale che era più corta rispetto a quella cantata nel doppiaggio.
@comicinema no mi sembra impossibile anche perchè in quella scena cantava harvest moon e se guardi bene anche se sembra, il labiale non coincide. anzi c'è una ripetizione della scena per prolungare il tempo della canzone che è più lunga rispetto ad harvest moon.
Questi due uomini erano bravissimi e adorabili. Poi, la canzone è qualcosa di celestiale: un miscuglio di allegria e dolcezza che ti fa sorridere il cuore.
Stanlio e Ollio sono semplicemente unici e irripetibili , e il fatto ke ogni tanto in tv vanno in onda le loro comiche ne è un esempio... ricordo che questa scena faceva parte della sigla usata dalla rai quando ero bambino (Quando ridere faceva ridere), così l'ho scoperta. semplicemente geniali!
La tua osservazione è giusta, tuttavia si tratta di Sordi. E' possibile che l'audio fosse (o con gli anni sia stato) accelerato e quindi la voce risulti più alta. I colori della voce di Sordi, personalmente, li sento. Ariani non sarebbe stato in grado (e se fosse lui, Stan dovrebbe essere Garinei che qui non lo è di certo) e il fruscio di fondo non era presente nei ridoppiaggi anni ottanta.
In conclusione, il duetto di Sordi con Heather Parisi della canzone ne attesta abbasanza la paternità.
questo filmato appartiene al periodo (anni 60) in cui non era più Sordi a doppiare, ma Carlo Croccolo, per cui è la voce di Croccolo :) (che ridoppiò tutti i film fino ad allora doppiati da sordi)
Per la cronaca è Alberto Sordi che canta: ha casa ho un disco di questa canzone e a meno che non sono diventato cieco sopra a caratteri cubitali v'è scritto: ALBERTO SORDI.
Non dimenticare che sordi prima di diventare attore faceva il doppiatore: sapeva usare la sua voce
@SciroppoDiGlucosio anche secondo me non è sordi. non solo nel tono si sente,ma anche nella pronuncia. lui accentuava molto le parole alla maniera di ollio,in questo esecuzione non vengono fuori come in altri doppiaggi di albertone di ollio,anche nell'esibizione dal vivo con la parisi.
fiero di essere cresciuto guardando loro.. se ricordo quando 15 anni fa, a 4 anni mi buttavo sul divano e mettevo i vhs di stanlio e ollio mi commuovo.. sto facendo crescere i miei cuginetti con i loro video :)
Mia figlia ne ha 10 ed ha già fatto abbuffate dei due maestri della "commedia dell'arte".Prima anche suo fratello che ora ne ha 21 e prima ancora io,il padre,che ne ha tanti di più.Evviva Stanlio e Ollio.Ciao,ciao
ogni volta che torno a vedere questi loro classici ho una stretta al cuore, torna in mente la bellezza e la semplicità del divertimento che sapevano infondere. intramontabili
nella versione originale il balletto dura di meno.. per rispettare i tempi della canzone italiana hanno tagliato la scena a metà e riproposto il balletto dall'inzio.. provate a comparare entrambe le versioni!!
Mitici.. un umorismo senza tempo.. divertono senza stufare mai..
Non so cosa ci sia dopo la morte, ma se ci sarà un'altra vita o che altro spero di poterli incontrare e farmi altre quattro risate. Altro che adesso!!!
negli anni 80 Alberto Sordi anziano fu invitato in America e nel viaggio un giorno durante un convegno a sordi fu presentato un signore anziano chiedendo se ricordava chi fosse, Sordi non ricordava fino a quando l'anziano disse:"Olio ti sei scordato di me?" come un fulmine a ciel sereno Sordi rispose come quando doppiava 40 anni prima "ohoho..." era Mauro Zambuto non si vedevano da una vita,
secondo me è proprio Oliver che la canta per la versione italiana
MichelangeloOscorp 1 week ago
semplicemente fantastico, infinitamente migliore della versione originale.
live10hp 2 weeks ago
Al diavolo tutti i musicisti che fra gli anni 60 e 70 si sono imbottiti di LSD, accorciandosi la vita come dei babbioni!!!!
Questa canzone dimostra come per scrivere testi "psichedelici" bastasse solo un po' di ironia.
vissicolendoriannic2 1 month ago
uno dei video piu belli di tutti i tempi!
sonomauro63 1 month ago
roboroschi 5 months ago
guarda come balla bene lo zio Stanlio e come canta bene lo zio Olio...
siete FENOMENALI con i vostri film !!!!
452raf 6 months ago
;) bellissimo!!!
pontello3 6 months ago
This has been flagged as spam show
Hello,reader. If you started reading this, don't stop or else. I hate people who post these kind of omments but.... Post this to 16 videos in 30 minutes and promise yourself never to listen to these comments or make one up. But this one is real. If you dont post this, a boy with no head or legs will show up in your room at midnight and kill you. Everyone will forget u. start posting. the timer will start as soon as you finish reading this.
repooc1998 6 months ago
Che grazia, come ci mancano, mi viene il coccolone... Grazie del filmato!
grassone 9 months ago
Grazie,Jerrycalà. Personalmente,di Zelig salverei Gioele Dix: il suo automobilista è un po' in tutti noi...ma è una macchietta che finisce lì. Dei grandi "comici" italiani,oltre Totò,che era qualcosa di più d'un essere umano -proprio come Laurel & Hardy- voglio ricordare Sordi,ed in ultimo (ultimo!) anche il Lino Banfi di Vieni avanti cretino,l'epitaffio dell'avanspettacolo. Ma macchine micidiali per far ridere come L&H, Benny Hill od Atkinson sono solo anglosassoni. Ciao!
huzdra 9 months ago
@huzdra io direi che di grandi comici in italia abbiamo avuto anche troisi e forse l'unico che prosegue con quella comicità (anche se rimodernata un pochino) è benigni...
JohnEdwardWhite90 2 months ago
yes i like this
jackocloud 9 months ago
Guaardouu gli asinii che voolano nel cieel..ma le papere sulle nuvole si divertono a fare i cigni nel rusceell..bianco couume inchioostroouu..vaanno i treni sopra il maare tutto bluu..e le gondole bianche sbocciano nel crepuscolo sulle canne dei bamboouu..Du du du du duu
Queestee strane couuse veedo ed altro ancoouur..quando ticchete ticche
ticchete ticche ticchete sento che e' guarito il cuoor dall'estasi d'amoouurr
sOUlfLySTE 10 months ago
Un mondo perduto. La comicità del cinema attuale (soprattutto italiano) è fatta per il 99,9% di parolacce e volgarità (Tutti pazzi per Mary,la scena del "gel per capelli) ,non solo per carenza d'idee,ma per incapacità degli interpreti. Dispiace dirlo: non riesco a salvare nessuno,neanche Albanese che è bravo attore ma deve anche lui ricorrere a " 'u pilu" per far ridere. Zelig è ormai la sagra del doppio senso,cazzi che volano da ogni parte.... Laurel e Hardy ,eterni. Non canta Sordi,sicuro.
huzdra 1 year ago 4
@huzdra
Grandissimo!!! La penso esattamente come te.
Far ridere senza parolacce è davvero difficile, quindi il comico che riesce a far ridere senza volgarità fa un lavoro molto più difficile del comiconzolo da strapazzo di Zelig...
jerrycala51 9 months ago
@huzdra
a tal proposito ti cito l'indimenticato fumettista Charles M. Schulz, il papà dei "Peanuts". In una intervista disse "Non mi piacciono i fumetti underground (si riferiva a cartoon stile Simpson o Griffin x intenderci), sono tutti uguali, le stesse espressioni volgari. Una volta incontrai uno di questi disegnatori e gli dissi: il mio lavoro è molto più difficile del vostro, provate voi a FAR RIDERE SENZA PAROLACCE".
Grazie Schulz, grazie Oliver e Stan
jerrycala51 9 months ago
@huzdra
molto bravo anche Rowan Atkinson ( Mr Bean): è risucito a far ridere senza dialoghi (erano ridotti al minimo i dialoghi in Mr Bean, tutto si basava sulle mimiche dell'attore e sulle situazioni esilaranti in cui veniva a trovarsi il protagonista).. consideriamo anche che tutti gli episodi sono stati scritti da Rowan Atkinson, quindi è doppiamente bravo (sia come attore sia come soggettista)
jerrycala51 9 months ago
This has been flagged as spam show
IT IS COMING...! The 'Decoding Laurel and Hardy Project' website - very soon - one unique place where all your comments regarding the Return of Laurel and Hardy can be displayed and viewed by all who feel the same way - that it's about time that Laurel and Hardy were back on our screens, big and small. For further details - website launch etc - please contact laurelhardyladyno12010
@hotmail.co.uk and join in one united effort to bring Laurel and Hardy back into all our lives!
LaurelHardyLady1 1 year ago
This has been flagged as spam show
IT IS COMING...! The 'Decoding Laurel and Hardy Project' website - very soon - one unique place where all your comments regarding the Return of Laurel and Hardy can be displayed and viewed by all who feel the same way - that it's about time that Laurel and Hardy were back on our screens, big and small. For further details - website launch etc - please contact laurelhardyladyno12010@hotmail.co.uk and join in one united effort to bring Laurel and Hardy back into all our lives!
LaurelHardyLady1 1 year ago
onore ai più grandi comici della storia, altro che la comicità americana moderna!!!
yop003 1 year ago
non occorre essere laureati in cinematografia per capire che la voce non è di Alberto Sordi
nuovagallese 1 year ago
mi dispiace x tutti voi, non è Albertone che canta!!!!
federicotrainajr 1 year ago
bellissima!!!!!! questa è arte!!!! grandi stanlio e ollio e grandissimo albertone....
altro che nathalie... hhhh
stevenfrederick 1 year ago
per chi volesse saperto,il titolo della canzone originale nel film è "Shine on, harvest moon,del 1905 di Jack Norworth
annanoli 1 year ago
la voceè di Hardy stesso
ercuppolone 1 year ago
me la cantava mio padre, che emozione
MrGeremia57 1 year ago
Hahahah, quante stroppole ci sono in questa canzone, non me n'ero accorto!! Ma mi piace tanto lo stesso!!! Anzi, mi piace ancora di più perché mi fa anche ridere!!!
RanieroSupremo91 1 year ago
Ho provato a rallentare il filmato e perciò anche la voce ............non è Sordi
dinamite67 1 year ago
In effetti c'è il dubbio che non sia Sordi a cantarla, sebbene la cosa non sia mai stata né affermata né smentita. C'è anche da dire che questa è l'originale; la versione di Ernesto Bonino è venuta dopo ed è stata realizzata DOPO il successo della canzone del film. Lo attesta lo spartito originale di "A Zonzo" (Morbelli-Filippini) del 1942 che riporta in copertina la scritta "tratta dal film ACI EUROPA - I Diavoli Volanti".
EnciclopediaIT 1 year ago
@EnciclopediaIT Sei sicuro che lo spartito con la scritta "tratta dal film, ecc... ecc..." sia del 1942, e non sia successivo all'uscita del film? Mi risulta che nonostante il film sia del '39, in Italia sia arrivato nel dopoguerra. 1947 o giù di lì. La canzone di Bonino sarebbe quindi precedente e lo spartito potrebbe essere stato pubblicato all'uscita del film.
seaweedsalghe 1 year ago
@seaweedsalghe Ti risulta proprio male, il film è del 1939, ha avuto l'OK in Italia nel dicembre 1941, anno del visto censura, diffuso poi in tutta italia dall'Europa Film a partire da gennaio 1942... Inoltre ho lo spartito.
EnciclopediaIT 1 year ago
@EnciclopediaIT Eh, d'accordo. Sollevavo soltanto la questione.
Si poteva rispondere anche un po' meno piccati.
seaweedsalghe 1 year ago 7
@seaweedsalghe Tu lo leggi in maniera piccata... io rispondevo tranquillamente al tuo erroneo "mi risulta che...".
EnciclopediaIT 1 year ago
@seaweedsalghe “IN THE GRIM DARKNESS OF THE FAR FUTURE, THERE IS ONLY WAR"
sonymancer 4 months ago
@EnciclopediaIT A me sinceramente sembra proprio Sordi, ovviamente è possibile che sia solo una mia impressione!
nannidapisa89 7 months ago
La versione italiana è decisamente più bella di quella inglese.
La musica sembra più azzeccata al ritmo del ballo di Stanlio.
E poi questa canzone è così spensierata. E' proprio adatta per un film in stile Stanlio & Ollio.
85dizel 1 year ago 2
Due grandi!
culobadulo 1 year ago
Il brano è cantato, in italiano, proprio da Oliver Hardy.
ercuppolone 1 year ago
@ercuppolone ma dai?davvero? e pronunciava così bene l'italiano? questo spiegherebbe tutto allora. grazie dell'informazione!
immensamentevig0 10 months ago
A me sembra la versione di Sordi anche perche' non e' cosi alta di tono ....
Per la cronaca la voce di Olliver Hardy era molto squillante ...
supermecis 1 year ago
@comicinema in molti commenti dicono, anzi sono sicuri che sia sordi. qual è la verità?? sono curiosa
cancerina150785 1 year ago
figuzzz
999tropea999 1 year ago
La voce è di Alberto Sordi e si sente, non di Ollio, si capisce anche dal labbiale. All' epoca Alberto Sordi era molto giovane ed è normale che la sua voce non sia come quando aveva 80 anni.
noce80 1 year ago
@noce80
Caspita !
A te non sfugge nulla, eh?
roboroschi 1 year ago
@roboroschi
Va bè, dai, è abbastanza evidente.
noce80 1 year ago
@noce80
Ho solo risposto in modo ironico a supermecis che ha scritto:
"A me sembra la versione di Sordi"
roboroschi 1 year ago
sono troppo belli i momenti quando si mettono a ballare,e che dire della giravolta finale per raccogliere le valigie,semplicemente geniali,riposata in pace grandi maestri
clelio92 1 year ago
grandissimi...che nostalgia....
Che bella questa canzone
lukebattle 1 year ago
bellissima canzone
15punto15 1 year ago
assolutamente impagabili
foxymanish 1 year ago 2
Un pezzo straordinario di storia del cinema...
HFsurfer 1 year ago
Credo che il testo sia stato scritto da Alberto Sordi stesso sulla base della canzone "Vado a Zonzo" cantata da Ernesto Bonino. La cosa strana è che l'intera scena e soprattutto il ballo sembrano adattarsi meglio alla versione italiana che non a "Shine On Harvest Moon" la pur bella canzone originale !
maxrobinson 1 year ago
Che io sappia il brano è composto da Alberto Sordi, parole e musica.
La cosa più strana è che l'intera scena e soprattutto il ballo sembrano adattarsi di più alla canzone italiana che non a "Shine On Harvest Moon" la pur molto bella canzone originale.
maxrobinson 1 year ago
comunque il labiale di ollio è in inglese, ho capito distintamente sky, sea e blue.
a parte questo.. immensi, anche 70 anni dopo!
preddyno 1 year ago
@comicinema no affatto, guarda bene il labiale non coincide. sembra ma non è così. al tempo di questo film il doppiaggio era già stato inventato. La canzone originale era "shine on harvest moon". Inoltre puoi notare che c'è stata una ripetizione di scena proprio per prolungare il labiale della canzone originale che era più corta rispetto a quella cantata nel doppiaggio.
Magnum4550 1 year ago
@comicinema no mi sembra impossibile anche perchè in quella scena cantava harvest moon e se guardi bene anche se sembra, il labiale non coincide. anzi c'è una ripetizione della scena per prolungare il tempo della canzone che è più lunga rispetto ad harvest moon.
Magnum4550 1 year ago
ancora oggi i migliori
grazie laurel e hardy
con voi ho sognato veramente i treni
sul mare tutto blu
aguaplano26 1 year ago 2
Troppo grandi! Ho trsmesso la mia passione della celebre coppia a mio figlio. Ne sono orgoglioso di questo!
superkycs97 2 years ago
Semplicemente commoventi! Ineguaglibili!
superkycs97 2 years ago
Fantastico
decimaquinta69 2 years ago
This has been flagged as spam show
Questi due uomini erano bravissimi e adorabili. Poi, la canzone è qualcosa di celestiale: un miscuglio di allegria e dolcezza che ti fa sorridere il cuore.
Musashi318 2 years ago
fin da piccolo sono stati i miei miti! La loro comicità non ha paragone!! Grandi!!!!
alex91kitt 2 years ago
Stanlio e Ollio sono semplicemente unici e irripetibili , e il fatto ke ogni tanto in tv vanno in onda le loro comiche ne è un esempio... ricordo che questa scena faceva parte della sigla usata dalla rai quando ero bambino (Quando ridere faceva ridere), così l'ho scoperta. semplicemente geniali!
videomatic90Hq 2 years ago
li adoro !!! mitici !!!
ArtOfNoise2000 2 years ago
questa canzone è sublime, però la versione originale è orrenda...
mele887 2 years ago
Non è Sordi. Sicuramente è una versione ridoppiata.
Sordi era un basso, questa è una voce almeno di baritono, infatti la canto anch'io nello stesso tono senza difficoltà.
Per la cronaca, Ollio era un tenore.
SciroppoDiGlucosio 2 years ago 2
La tua osservazione è giusta, tuttavia si tratta di Sordi. E' possibile che l'audio fosse (o con gli anni sia stato) accelerato e quindi la voce risulti più alta. I colori della voce di Sordi, personalmente, li sento. Ariani non sarebbe stato in grado (e se fosse lui, Stan dovrebbe essere Garinei che qui non lo è di certo) e il fruscio di fondo non era presente nei ridoppiaggi anni ottanta.
In conclusione, il duetto di Sordi con Heather Parisi della canzone ne attesta abbasanza la paternità.
seaweedsalghe 2 years ago
@seaweedsalghe
ciao :)
questo filmato appartiene al periodo (anni 60) in cui non era più Sordi a doppiare, ma Carlo Croccolo, per cui è la voce di Croccolo :) (che ridoppiò tutti i film fino ad allora doppiati da sordi)
ulthar85 9 months ago
@ulthar85
P.S:
come anni 60 chiaramente mi riferisco ad epoca di diffusione televisiva, non cinematografica ;)
ulthar85 9 months ago
Per la cronaca è Alberto Sordi che canta: ha casa ho un disco di questa canzone e a meno che non sono diventato cieco sopra a caratteri cubitali v'è scritto: ALBERTO SORDI.
Non dimenticare che sordi prima di diventare attore faceva il doppiatore: sapeva usare la sua voce
nnsochedirti 2 years ago
@SciroppoDiGlucosio anche secondo me non è sordi. non solo nel tono si sente,ma anche nella pronuncia. lui accentuava molto le parole alla maniera di ollio,in questo esecuzione non vengono fuori come in altri doppiaggi di albertone di ollio,anche nell'esibizione dal vivo con la parisi.
immensamentevig0 10 months ago
fiero di essere cresciuto guardando loro.. se ricordo quando 15 anni fa, a 4 anni mi buttavo sul divano e mettevo i vhs di stanlio e ollio mi commuovo.. sto facendo crescere i miei cuginetti con i loro video :)
Diabolika9026 2 years ago 17
Mia figlia ne ha 10 ed ha già fatto abbuffate dei due maestri della "commedia dell'arte".Prima anche suo fratello che ora ne ha 21 e prima ancora io,il padre,che ne ha tanti di più.Evviva Stanlio e Ollio.Ciao,ciao
napoleoneterzo 2 years ago
Olio canta, attraverso Alberto Sordi, la canzone VADO A ZONZO del 1942 Filippini, Morbelli , grande successo di Ernesto Bonino !!
Certamente la versione italiana è più bella dell'originale..
vhjk60 2 years ago 2
la versione italiana è nettamente superiore (commento oggettivo!)
fravekator 2 years ago 12
non so perchè.. mi commuove
rabbercio 2 years ago 2
Sono così dolci :) è un peccato che non siano più tra noi ad allietare le nostre giornate :)
Nakdeath 2 years ago 2
Che momenti spensierati passati con questi due, non mi stanco mai di rivederli
coelab 2 years ago 5
Tenrezza e sorriso sincero e puro... che bella che era questa comicità... :D
Bruko1978 2 years ago 5
Magici e indimenticabili...sempre e solo loro i migliori!!!
IvanHitman 2 years ago 5
...lo sguardo tra Ollio e i suonatori... Poesia pura.
MAPPAZ 2 years ago 4
Vi AMOOOOOOO...Ciao
napoleoneterzo 2 years ago
Ma come si può fare per scaricare questa canzone?....
Diego198425 2 years ago
Bellissima! La metto come suoneria nel cellulare! :-)
HoratiaCaine91 2 years ago
leggenda pura e intramontabile.
marcoitalia65 2 years ago
Mi prende un groppo alla gola quando li vedo di Domenica pomeriggio su rete4.... sono incredibili...
mrsonni 2 years ago 3
ogni volta che torno a vedere questi loro classici ho una stretta al cuore, torna in mente la bellezza e la semplicità del divertimento che sapevano infondere. intramontabili
bigiulin 2 years ago
io ho sentito la versione inglese e senza offesa è meglio quella italiana...
Bho89 2 years ago 3
SICURAMENTE
Sofocle91 2 years ago
I Doppiatori Italiani Sono Sempre Stati I Migliori...
ManRych 2 years ago 6
Comment removed
IvanHitman 2 years ago
fantastici e indimenticabili....
condorlorenz 2 years ago
eterni
fil916 2 years ago 2
GRANDI GRANDI GRANDI E BASTA!
pinaste 2 years ago 4
fantastici e basta
plomber65 2 years ago
non riesco ad esprimere a parole la bellezza di questa canzone
RazorbaR88 2 years ago 2
bellissimi eccezionali
svangsta1961 2 years ago
al mio Angelo...perchè questa canzone possa sempre accendere un sorriso sulle tue labbra...
paolaestop 2 years ago
il bello della loro comicità è la loro semplicità ma detto in parole semplici sono "semplicemente" i migliori!!!!
moz42rt 2 years ago 3
nella versione originale il balletto dura di meno.. per rispettare i tempi della canzone italiana hanno tagliato la scena a metà e riproposto il balletto dall'inzio.. provate a comparare entrambe le versioni!!
Mitici.. un umorismo senza tempo.. divertono senza stufare mai..
cositiscrivo 3 years ago
affascinato.....i migliori!!
sordi the best
sigksigksigk 3 years ago
stanlio e ollio fantastici e basta!
pinaste 3 years ago
ke tenerezza questo video.
iblis78 3 years ago
Che grandi film, che poesia, che attori unici e meravigliosi.
70minello 3 years ago
2 uomini scappano dal nemico, ma si ricordano di essere stati bambini, come i propri nemici. La musica li unirà: questo è il senso della vita!
gilles2777 3 years ago 3
2 SUPER LEGGGGGENDE
Sofocle91 3 years ago 5
Non so cosa ci sia dopo la morte, ma se ci sarà un'altra vita o che altro spero di poterli incontrare e farmi altre quattro risate. Altro che adesso!!!
Visentin1970 3 years ago 17
@Visentin1970
Ma guarda che potrebbero già essersi reincarnati...
roboroschi 1 year ago
@Visentin1970
Ben detto, siamo in 2 :-)
Poterci fare altre 4 risate con loro e abbracciarli!
luuuuucaa 1 year ago
@Visentin1970 condivido.... chi 'arriva prima' prende posto anche per l'altro....
Fajr60 1 year ago
Che magnifici attori.
Straordinari
Assolutamente GRANDI !
CHE DIO LI ABBIA IN GLORIA
Arrivederci cari Mr. Laurel & Mr. Hardy
ciao
JBmail1 3 years ago 6
Queste strane cose vedo e altro ancor...
sento che e' guarito il cuor dall'estasi d'amor...
Alucisu 3 years ago
negli anni 80 Alberto Sordi anziano fu invitato in America e nel viaggio un giorno durante un convegno a sordi fu presentato un signore anziano chiedendo se ricordava chi fosse, Sordi non ricordava fino a quando l'anziano disse:"Olio ti sei scordato di me?" come un fulmine a ciel sereno Sordi rispose come quando doppiava 40 anni prima "ohoho..." era Mauro Zambuto non si vedevano da una vita,
dopodichè Sordi si commosse...
vqdset 3 years ago 7
non lo sapevo, che cosa bellissima :)
ghirignogno 3 years ago
Meraviglioso
esterinosevilla 3 years ago