如果,是YOUTUBE上的影片,有網站可以直接抓字幕,
用KMP放映就可以
如果要放到YOUTUBE上就要把,SMI字幕轉檔為SRT,再上傳,我都是用Subtitle Workshop讀入字幕再另存SRT的新檔久可以了,Subtitle Workshop還有一個用處
,字幕太長要斷成兩行,KMP沒辦法做,我都在這個程式上按enter斷成兩行,再另
存SRT新檔就可以。
如果字幕不要用外掛的方式,就要用FormatFactory 在轉成另一種格式影片的同時,
在「輸出配置」裏有字幕的選項可以把字幕嵌入,如果你沒有上述程式,下載就可,
都是免費的,有問題請再說。還有,教會影片裏,領袖的演講都是總會大會的,利阿賀拿都有。
toliu3 7 months ago
您好,我都是用KMP做字幕,KMP放映的同時,按ALT Q 就會出現字幕製作的視,
在字幕要開始時按P暫停,按A增加字幕,在影片尚未放完前,按上方V的重建並儲。
存儲的是SMI格式的字幕,用KMP放映時,會自動抓字幕很方便。
可以,沒問題,請盡量採用,是我的榮幸,請以利阿賀拿為主~早知後面有利阿賀拿,就不用費工夫翻了~還是要請問,下載下來的影片,要怎麼貼上字幕?網站上cc的翻譯字幕和自己另外打字在word檔的字幕,貼法有不一樣嗎?
rex690123 7 months ago
請問怎麼將翻譯字幕貼到影片裡, 有教學網站嗎?
終於有人看不下去了!
希望有能力的人,多出來翻譯
前面部份採用了您的翻譯,我覺得您翻得很好,
不過,後面部份,雖然,您翻得很好,
但,我想還是以利阿賀拿的翻譯為主好了
謝謝您的翻譯,不介意的話,我就採用您的翻譯
這就是用字幕的好處
感謝您
最重要的時刻
串成永恆的微小分子,就是那些重要的時刻。~尼爾麥士維長老
與其說是重大事件,不如說是每天的微小決定,繪製出我們人生的路線圖。
~戈登興格萊會長
放慢腳步一點點,我們會做得更好
專注有意義的事物。提昇眼界,去看見真正最重要的事。
力量並非來自忙亂的活動;奠定穩當根基在光與真理上,就有力量。
專注至關重要的神聖事物,就是力量。
勤奮地做最重要的事,就會帶領我們歸向,世界的救主
translated by Emma Morpheus 艾瑪.莫爾菲絲 翻譯
如果,是YOUTUBE上的影片,有網站可以直接抓字幕,
用KMP放映就可以
如果要放到YOUTUBE上就要把,SMI字幕轉檔為SRT,再上傳,我都是用Subtitle Workshop讀入字幕再另存SRT的新檔久可以了,Subtitle Workshop還有一個用處
,字幕太長要斷成兩行,KMP沒辦法做,我都在這個程式上按enter斷成兩行,再另
存SRT新檔就可以。
如果字幕不要用外掛的方式,就要用FormatFactory 在轉成另一種格式影片的同時,
在「輸出配置」裏有字幕的選項可以把字幕嵌入,如果你沒有上述程式,下載就可,
都是免費的,有問題請再說。還有,教會影片裏,領袖的演講都是總會大會的,利阿賀拿都有。
toliu3 7 months ago
您好,我都是用KMP做字幕,KMP放映的同時,按ALT Q 就會出現字幕製作的視,
在字幕要開始時按P暫停,按A增加字幕,在影片尚未放完前,按上方V的重建並儲。
存儲的是SMI格式的字幕,用KMP放映時,會自動抓字幕很方便。
toliu3 7 months ago
可以,沒問題,請盡量採用,是我的榮幸,請以利阿賀拿為主~早知後面有利阿賀拿,就不用費工夫翻了~還是要請問,下載下來的影片,要怎麼貼上字幕?網站上cc的翻譯字幕和自己另外打字在word檔的字幕,貼法有不一樣嗎?
rex690123 7 months ago
請問怎麼將翻譯字幕貼到影片裡, 有教學網站嗎?
rex690123 7 months ago
終於有人看不下去了!
希望有能力的人,多出來翻譯
前面部份採用了您的翻譯,我覺得您翻得很好,
不過,後面部份,雖然,您翻得很好,
但,我想還是以利阿賀拿的翻譯為主好了
toliu3 7 months ago
謝謝您的翻譯,不介意的話,我就採用您的翻譯
這就是用字幕的好處
感謝您
toliu3 7 months ago
最重要的時刻
串成永恆的微小分子,就是那些重要的時刻。~尼爾麥士維長老
與其說是重大事件,不如說是每天的微小決定,繪製出我們人生的路線圖。
~戈登興格萊會長
放慢腳步一點點,我們會做得更好
專注有意義的事物。提昇眼界,去看見真正最重要的事。
力量並非來自忙亂的活動;奠定穩當根基在光與真理上,就有力量。
專注至關重要的神聖事物,就是力量。
勤奮地做最重要的事,就會帶領我們歸向,世界的救主
translated by Emma Morpheus 艾瑪.莫爾菲絲 翻譯
rex690123 7 months ago