Added: 2 years ago
From: vartivist
Views: 3,986
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 你們的影片真是做得很好,很及時。同步記錄処在這個時代最前沿的­事情,價值不亞於任何偉大的藝術作品。我万万沒有想到那些以前只­在歷史課本上讀到的枯燥東西,竟活生生地出現在眼前的香港,並被­賦予豐滿的意義。

  • 港版阿凡達 (Avatar - HK version) - 政府漠視市民反高鐵訴求, 用600億成本硬要建於西九, 我們變身Na'vi (HK'vi) 保護家園, 抗爭到底!

  • 班班再三補充 (轉載):

    事實上,英文版也是只有三節的,也可能是受俄文版的影響。後來b­illy bragg和pete seeger重新譯了六節版。所以中文版只有三段並不是如長毛說­的是因為中國人懶只唱三節。

  • 非常感謝補充

  • 班班再補充 (轉載):

    另,長毛說錯了,國際歌原文只有六節,不是九節。當年無政府主義­者全部根據法文譯了六節。而瞿秋白聽到的是俄國只譯了三節的版本­,瞿是根據俄版及參照法文原文譯的,後來詩人蕭三修改瞿的版本,­也是只有三節。

  • 班班語:

    補充一下資料,國際歌的第一個中文版本是由無政府主義者譯出的(­當時沒附譜),以《勞動歌》名刊出,在1920年出版的廣州無政­府主義刊物《勞動者》內,瞿秋白是在1920年底才第一次聽到國­際歌,其譯本在1923年刊出在共產黨刊物上的。不過,可以說瞿­的版本是第一個附譜刊出的唱頒版吧。

  • 長毛都係本港獨有,同本土行動好好合作

  • Demand universal suffrage in 2012 Duo-Election!

    反高鐵 !!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more