El chiste en ingles es que dice el ayudante dice "Up and atom" ( lo que pareciera el lema de un superheroe) y Wolfcastle responde lo que suena como "Up and at'em" (lo cual es una expresion comun que significa algo asi como "manos a la obra").
obvio que no dicen exactamente lo mismo (aveces) xq no queda chistoso hasta muchas veces el doblaje latino le cambia palabras y le da mas gracia el ingles es muy feo y muy simple ... todos con su cultura claro...
Yo ví la versión original (el americano) y el chiste es que Wolfcastle tiene un acento alemán (al parecer) cuando el ayudante quiere que lo diga de la forma más americana, no sé si venga siendo una pequeña parodia a Schwarzenegger o a Stallone...
Yo ví la versión original (el americano) y el chiste es que Wolfcastle tiene un acento alemán (al parecer) cuando el ayudante quiere que lo diga de la forma más americana, no sé si venga siendo una pequeña parodia a Schwarzenegger o a Stallone...
en la versión española el tipo le dice "vámonos átomos" y Wolfcastle le contesta "venga vámonos" lo que me pregunto es si aquí le contesta lo mismo que le dice qué problema hay? xD
@1DRose1 La pregunta seria... que clase de problema tiene Rainier Wolfcastle si alguien le dice "vámonos átomos" y el copia diciendo "venga vámonos"... CA FE... CER VE ZA ?
@1DRose1@1DRose1 la escena es una imitación de otra de la película "Singin' in the rain", en la cual se muestra la problemática que hubo al pasar de las películas mudas a las que tenían sonido. En ambos casos el problema es el borrar el acento de los actores.
muy bueno hace tiempo que lo estaba busccando en latino ;D
Ramirozr1 1 month ago
El chiste en ingles es que dice el ayudante dice "Up and atom" ( lo que pareciera el lema de un superheroe) y Wolfcastle responde lo que suena como "Up and at'em" (lo cual es una expresion comun que significa algo asi como "manos a la obra").
fedeborghesi 3 months ago
Alguien Quiere Pensar el Los niños??????? (Mod Flanders) hahahaha
montalayo 5 months ago
@montalayo imbecil esa es helen alegria
EsMiVidaTV 5 months ago 3
Comment removed
EsMiVidaTV 5 months ago
Comment removed
EsMiVidaTV 5 months ago
obvio que no dicen exactamente lo mismo (aveces) xq no queda chistoso hasta muchas veces el doblaje latino le cambia palabras y le da mas gracia el ingles es muy feo y muy simple ... todos con su cultura claro...
felipoioo 8 months ago
Yo ví la versión original (el americano) y el chiste es que Wolfcastle tiene un acento alemán (al parecer) cuando el ayudante quiere que lo diga de la forma más americana, no sé si venga siendo una pequeña parodia a Schwarzenegger o a Stallone...
carncou 8 months ago
@carncou ¿cual es la forma mas Americana? XD
MasterYouUsuarioTube 7 months ago
Yo ví la versión original (el americano) y el chiste es que Wolfcastle tiene un acento alemán (al parecer) cuando el ayudante quiere que lo diga de la forma más americana, no sé si venga siendo una pequeña parodia a Schwarzenegger o a Stallone...
carncou 8 months ago
en la versión española el tipo le dice "vámonos átomos" y Wolfcastle le contesta "venga vámonos" lo que me pregunto es si aquí le contesta lo mismo que le dice qué problema hay? xD
1DRose1 8 months ago 3
@1DRose1 que no lo hace con el mismo animo
acilegna3500 8 months ago 18
@acilegna3500 Es verdad os habéis cargado el chiste :/
Aleixpb2 8 months ago
@1DRose1
están ensayando las líneas de el Hombre Radioactivo en vez de practicar los 2 la escena ;)
hoysinnombre 8 months ago
@1DRose1 La pregunta seria... que clase de problema tiene Rainier Wolfcastle si alguien le dice "vámonos átomos" y el copia diciendo "venga vámonos"... CA FE... CER VE ZA ?
NMserver 7 months ago
@1DRose1 Es una parodia a la forma de hablar de Arnold Schwarzenegger que no pierde su acento austriaco (al igual q WolfCastle).
creepyboystudios 5 months ago
@1DRose1 @1DRose1 la escena es una imitación de otra de la película "Singin' in the rain", en la cual se muestra la problemática que hubo al pasar de las películas mudas a las que tenían sonido. En ambos casos el problema es el borrar el acento de los actores.
bluedahlia82 4 months ago
Comment removed
morrisonhard 3 weeks ago
...Juajajajjaajja demasiado chistosa esta escena. Le dieron más diálogos que a Schwarzenegger xD...
AntonioX27 10 months ago
Acabo de ver la versión original en inglés, y en realidad se supone que dice otra palabra. Igual la pronunciación es un cago de risa XD
ReturnOfRey 1 year ago 8