Added: 4 years ago
From: digstream
Views: 212,314
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (100)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 発音悪いと思ったら日本人のおばちゃんか

  • なんか迫力がないww

    でもその分おしゃれだな

  • おぉ・・・イタリア語は分からないけど良い感じだな

  • 日本語バージョンはいくら捜しても見つかりませんでした。

    ジャズ・ダンスの王様、ルイジ・ファチュートが振付した「愛でブ­ラジル」の踊りを、ようこさんのイタリア語版で踊ってみましたら­、不思議としっくりいきました。

    ためて歌っているので、とてもジャズ・バレエが踊りやすいです。

    ユーロ・ジャズ・バレエとカンツオーネが出会うというなるのかと­、とてもいい気分で踊れます。ジャパン・ダンス・アート マリカ

    

  • こんなに素敵な歌になるのですね。音の高さが高すぎなくて、だか­ら出せる表現があるのだと思います。私はイタリア語を歌っている­男の歌手のサイトも聞きましたが、やはり、ようこさんの方が情感­豊かで上手だと思いました。女の人がそれ相応の年数生きて、いろ­いろなことがあったうえででしか出せない味というのがあると思う­のです。そういうのは、若い女の人が高い声で歌っても出せないの­ですよね。この歌の英語版をを女の歌手が歌っているのを聞きまし­たが、音が高すぎて、声の良さを聞かせたくて歌っているようで、­だめですね。ようこさんのは、歌の心をひとことひとこときちんと­自分が感じて、それを自分の人生と溶け合わせて表現していますか­ら、本物の芸術家だと思います。日本で演奏会をなさる時は是非伺­わせて下さい。

  • Nilla Pizzi giapponese....già ti amiamooooo

  • good voice...sucking diction...

  • Brava, bravissima, complimenti vivissimi per la la bella voce e la pronuncia perfetta.

  • このようなアプローチをされると別の曲を聴いているようです。心­が揺さぶられます。

  • 最初、へ、ぞろ目、そのうOこへって聞こえる

    

  • 好みの問題ですが

    もうちょっと深刻な言語か深刻な声の方のほうが自分のイメージに­合います。

    夏の終りがせつないぜって歌に聞こえるw

    楽しそうでこれはこれで好きですけど

  • l'ho parla meglio di noi XD

  • woooooooooooooow che voce

  • 日本語の方が歌うの難しいと思います。日本語やアラビア語は咽か­ら音を出すし、歌うときの呼吸法とか声の出し方とかにあわせにく­いと思いますよ。日本人でも、単に歌うだけならイタリア語とかフ­ランス語の方が歌いやすいと思います。言語そのものが複式呼吸で­すから、やりやすいんですよ。だから「日本語でさえ下手なんだか­ら」なんて言わないで。彼女のイタリア語の発音は、日本のフレー­バーみたいの付いていますけど、正しく発音されていますし、それ­に声も素敵ですから欧州でうけますよ。

  • ahahahah you japanese are fantastic...xD,I'm italian,naturally...those who want Italian lessons, just ask!xD

  • すごい!だいすき:)

  • @TokyoLandia

    うれしい!

  • なかなかいい雰囲気ですね・・・・音楽は素晴らしい・・・・新鮮­な気持ちで聴くことができました。ありがとうございました。

  • Comment removed

  • でもまあ、それぞれの心に千の風は吹いているんでしょうねぇ。

    聞き惚れはしないけど、目ずらしいね、イタリア語は。

    たしかに朝鮮語っぽい箇所もあるなあ。

  • e molto schifosa.

    non che piu brava cantante?

  • 日本語でも下手な人がイタリア語で上手く歌えるとは思えん。

  • イタリア語は合わないね。始め北朝鮮かと思ったよ。

  • ウハハ~朝鮮語ww

    ウリナラ万歳!二だ!

  • 下手な歌手やなー

  • Ua che 'mazz 'so 'nnapulitan!

    I'm from Naples and I'm very very lucky!!!

  • Maravilhoso, muito lindo , uma voz super marcante, Bravos, bravos, Parabéns!

  • 言語が違うだけですごく雰囲気変わる

  • イタリア語・・・なに言ってんのかわかんねー

  • ma chi e sta giappacinese????

  • Sono una vera Giapponese sai...ti piace questa canzone?

  • sukoi arigatuo, thanks for this . Napoletano

  • イタリア語でも涙でるんですね

  • napoli è la città più bella del mondo..

    (I'm from naples..I'm Lucky)

    hai ragione pocho del sud

  • So' Napulitan'..Ch' Mazz'!

    (I'm from Naples..I'm Lucky!)

  • God will bring peace on earth with His kingdm! I'm neapolitan and i love Naples! Thank you for this video! But next time don't miss to visit my town Mnte di Procida in the Phlegraian Fields! Bye!

  • Peace of the World

    Let's stop killing world all of you.

    New New World Order 国際連盟SAGEテーマソング「ピース・オブ・ザ・ワールド」♪ KAZUKI&SIZUKU ♪ United Nations SAGE Theme Song「Peace of the World」・(KAZUKI)2009年 国連ユネスコ世界遺産音楽祭エグゼグティブプロデューサー

    ASIA政治経済協力機構 代表中井天山

  • O mio Dio...che cosa meravigliosa...

    Napoli ti amo!!!

    Orgoglioso di essere un figlio di questa meravigliosa terra...

  • Thx for the great upload. Molto grazie!

    Beautiful performance of this sad but uplifting song - have very much enjoyed it!!

  • 絶句・・・・・

  • 僕もイタリア語の「千の風」を唄おう。

    とても素敵です。

  • napoli allora e veramente la citta piu bella del mondo

  • 好美好感動

  • イタリアにはイタリアの風があるんですね

    この歌は陽気な国のほうが向いているように感じました。

    お涙頂戴的な「千の風~」はどうもいただけません。

  • watch?v=mHbD784KYLo&fmt=18

    More Better

  • bello vedere che napoli e amato in tutto il mondo grazie forza pocho arighato

  • perfect Italian..very good!

  • Good!

  • Bello. Congratulazioni avere una bella voce e si presta a questo brano.

    Beautiful. It is superb.

  • すばらしい!

  • so daccordo ahahahah!!!

  • GRAZIE!!!

  • Wait...are you the one who's singing? Wonderful voice but...your italian is abosolutely perfect! Davvero brava, complimenti

  • Veramente? I'm so pleased to hear that.

    Grazie mille!!! yoko

  • no figurati...è sempre bello trovare qualcuno ke apprezza ancora l'italia e napoli all'estero, sopratutto in questo periodo...continua così ;)

  • YOKO POCO, MA YOKO...AHHAHAHAAH

  • Who are you? very good.

  • FORZA NAPOLI!!!!!

  • BRAVA BRAVA

  • イタリア語のバージョンを聴くのはめったにないだけに新鮮に­感

    じられますね。

  • Grazie così molto!

    是非、本物の英語詩の歌が聴きたい。

  • Ich bin aus Taiwan. Sehr schoen !

    Molto Grazia !

  • イタリア語とカンツォーネが好きでよく聴くのですが、

    この歌、まるでオリジナルのカンツォーネのようで、

    違和感まったくないですね。丁寧な歌い方も好きですよ。

    江戸っ子

  • 江戸っ子さん、ありがとうございます。私もイタリア語の訳詞にと­ても満足しています。作詩のAlfredoが"出来たよと"言っ­て始めてギターの弾き語りで聴かせてくれたとき、感動で鳥肌がた­ちました。大切に唄って行きたいと思っています。

  • イタリヤ語の音楽に魅せられ あやしげな調子で色々 くちずさんでいますが ,

    「千 の 風 」のイタリヤ語 版 も あったは 知 りませんでした。即 "お気に入り"に追 加 させて頂きました。歌はもちろんのこと,貴 方 の表 情 もなんともステキです。

  • Molto bello

  • Grazie Stefanokun, anch'io ho sentito la tua canzone 千の風...Complimenti! 'e veramente bellissima!!!

    yoko

  • Just to inform that Mary Frye of Baltimore, Maryland (d. 9/04) wrote the poem in 1932 to comfort a friend whose mother died in Germany. She was not interested in making money from it and so stayed well in the background. Through the years, the poem itself made its way all over the English speaking world and was eventually translated to other langugages. I hope the Japanese and Italian translations give proper credit to her.

  • Che brava.....mi fa essere cosi' orgogliosa di essere di Napoli.

    Lei e' molto brava.

    You are very good and you make me proud to be Napolitan.....

  • 素晴らしい!電通元社員の新井満が、他人の歌を作者不詳などと偽­ってパクって以来扱いが微妙な歌だと緊張していましたが、あなた­の歌声で癒されました。

  • あのご主人だから、アメリカ、イタリアと

    可能性を磨かせて下さるのですね、キャリアの

    影の、ご主人様の大きな愛情を、感じ取ることが

    出来ます、よい方に出会われましたね、

  • あのご主人だからこそ、アメリカ、イタリアと、

    可能性を磨かせてくださるのですね、

    背後のご主人様の大きな愛を感じ取ることが出来ます、

    私も、其の一人ですが、

    ミラノ

  • あのご主人だからこそ、アメリカ、イタリアと、

    可能性を磨かせてくださるのですね、

    背後のご主人様の大きな愛を感じ取ることが出来ます、

    私も、其の一人ですが、

    ミラノ

  • あのご主人で在ればこそ、アメリカ、イタリアと、

    可能性を、磨かせてくださるのですね、背後に

    大きな、ご主人の、愛を感じます、

    ミラノ

  • Love japan and japanese people :-)!!

    brava, molto brava.. complimenti! ottimo italiano! ^_^

  • Good pronunciation and beautiful voice. All the vowels are correctly distinguished. Intonation is also OK. The only imperfection is the /r/, which she often reduplicates, i.e. /r/-->/rr/. Nothing really important, though. Anyway, if you speak Italian with a bit of Japanese accent, we will love it.

  • Mille grazie dei Suoi preziosi suggerimenti!!!

    I will try my very best to brush up my Italian which I adore. yoko

  • 素晴らしい声!!

    この画面で初めてYOKOさんを知りました。

    カラオケ(ここドイツ)ではYOKO先生を真似て、

    この曲イタリア語で唄ってます!!気分最高!!

    低音がいいです。

  • 早速、いくつものサイトをサーフィンして多様なplogを拝見し­貴女のキャリアに感心。多忙の中にも、ちっぽけなコメントにも気­配りと、更に感激致しました。

    Ho molta simpatia! molto grazia.

  • 昔、いつもウイスキーのポケット瓶を手にしてポンペイの遺跡を案­内する老人がいました。顔見知りになり私も退職後は同じようなガ­イドになろうかなとあこがれていました。ああこのナポリの景色、­海岸通り、ベスビオ、ソレント、それにこの歌懐かしくてしびれま­す。

  • 素敵なコメントありがとうございます。とても嬉しいです。

    ところでこのガイドさん、ひょっとして40年前私達をポンペイの­遺跡で案内してくれたおじさんと同じ方のような気がするのですが­,,,若しよろしければ私のブログにその折の写真を昨晩投稿しま­したので見て頂けますでしょうか。

  • 毎日聞いています。

    歌声と風景がよくあって素晴らしい!

    YOKOさんの魅力が溢れている。

  • confiro arruvione con di me

    per portarti sole quando vuoi

    hai paura son qui la notte quando

    tutto da cerrai veggerro la una cerai

    solito tuoi....

  • sono con te sono il uccello che vedrai

    mile vento sia accarezzero

    confiro ...

    grazie!!!

  • Misono emozionata!!

  • che bello!!! sono contento molto

    yoko san ha rispost!!!

    ogni giorni ho sentito ascolto emozione!!!

  • non bagnarti la crime perme

    secondo il son qui son qui

    la mia casa era andro di te

    percio come una abitudine

    vivimi sin que abrai

  • non bagnarti in lacrime per me

    infondo, io son qui

    La mia casa 'e dentro di te

    Percio' come un' abitudine

    vivimi finche' mi amerai.

  • スペルが間違ってたら教えてください。

    tesoro mio sono un quei mi vorrai

    ne ni stante que aspetterai

    te orme que diznirai sugnai tu 

  • Ok, sono cosi...

    Tesoro mio sono ovunque mi vorrai

    In ogni istante che aspetterai

    Le orme che disegnerai su gli anni tuoi

  • you are just, simply excellent! Yoko san

  • Grazie!!!

  • いいなあ!!!

    ナポリ風景!!!

    イタリア語!!!

  • 素直な歌唱法がいいですね 聞き流せますから負担になりません 幾つも聴いた末の結論です

  • イタリア人かと思った

  • 私は難聴ですが、やはり聞きやすいと思いました。

  • 不思議ですね~ イタリア語の歌詞で聞く 千の風が一番聞き易いとは・・・ 若しかして私の先祖は イタリア生まれかもね あははは

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more